פרשה: בהר · עלייה: חמישי (הוד)

ויקרא: כ"ה:כ"ט - כ"ה:ל"ח
כ"ה:כ"ט וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יִמְכֹּ֤ר בֵּית־מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְהָיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔וֹ עַד־תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑וֹ יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽוֹ׃
25:29 If a man sells a dwelling house in a walled city, it may be redeemed until a year has elapsed since its sale; the redemption period shall be a year.
25:29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
כ"ה:כ"ט וּגְבַר אֲרֵי יְזַבֵּן בֵּית מוֹתַב קַרְתָּא מַקְּפָא שׁוּר וּתְהֵי פֻרְקָנֵיהּ עַד מִשְׁלַם שַׁתָּא דִזְבִינוֹהִי עִדָּן בְּעִדָּן תְּהֵי פֻרְקָנֵיהּ:
כ"ה:כ"ט אור החיים
1וְאִישׁ כִּי יִמְכֹּר. אַחַר שֶׁאָמַר עִנְיַן מֶכֶר הַבַּיִת, חָזַר הַכָּתוּב לָתֵת טַעַם לַדָּבָר אֵיךְ יִהְיֶה הַדָּבָר הַזֶּה שֶׁיִּמְכֹּר ה׳ אֲחֻזָּתוֹ בֵּית הַבְּחִירָה, וְהוּא אָמְרוֹ ״וְאִישׁ״ – זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כִּי יִמְכֹּר בֵּית מוֹשַׁב – פֵּרוּשׁ׳ בַּיִת שֶׁבּוֹ מוֹשַׁב אֱלֹהִים, זֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, ״עִיר חוֹמָה״ – זוֹ יְרוּשָׁלַיִם, דִּכְתִיב (תהילים קכ״ה:ב׳) ״יְרוּשָׁלַיִם הָרִים סָבִיב לָהּ״. אָמַר הַטַּעַם הוּא וְהָיְתָה גְּאֻלָּתוֹ שֶׁבְּאֶמְצָעוּת זֶה אַדְרַבָּה נִגָּאֵל, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מדרש תהילים ע״ט:א׳) בְּפָסוּק ״מִזְמוֹר לְאָסָף״ וְגוֹ׳, שֶׁהִשְׁלִיךְ ה׳ חֲמָתוֹ עַל עֵצִים וַאֲבָנִים, שֶׁזּוּלַת זֶה לֹא הָיָה נִשְׁאָר מִיִּשְׂרָאֵל שָׂרִיד וּפָלִיט, וְאִם אֵין יִשְׂרָאֵל אֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְלֹא יְרוּשָׁלַיִם. לָזֶה ״וְהָיְתָה גְּאֻלָּתוֹ״ שֶׁל עַם וּגְאֻלַּת הַבַּיִת, כִּי יֵשׁ תִּקְוָה וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם.
ואיש כי ימכר בית מושב, "And if a man sells a house which is (his) residence, etc." After the Torah has described how G'd "sold" the Temple, the Torah now explains how it could happen that G'd would "sell" His heritage, the Holy Temple. This is why the paragraph starts with the word ואיש, so that we understand that the word refers to G'd, just as it had in the previous paragraph. The extraneous word מושב refers to the house in which G'd has His residence, the Holy Temple; the expression עיר חומה refers to Jerusalem, the "walled city" which is described by David in Psalms 125 ,2 as "the city ringed by mountains, (i.e. like wall)." The Torah continues by explaining that these very "walls" are why the city may be be redeemed after as little as a year already. The reason is similar to what has been revealed to us by Midrash Tehillim on Psalms 79,1. We were told there that when G'd vented His anger on the stones and timber of the city allowing it to be destroyed, this was in lieu of venting all His anger on the people inside the city. Had G'd not vented His anger on stone and wood, not a single Jew would have survived that experience. If Israel had been wiped out, there would never again have been either a Holy Temple or a city of Jerusalem.
כ"ה:ל׳ וְאִ֣ם לֹֽא־יִגָּאֵ֗ל עַד־מְלֹ֣את לוֹ֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־בָּעִ֜יר אֲשֶׁר־לא [ל֣וֹ] חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹת֖וֹ לְדֹרֹתָ֑יו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל׃
25:30 If it is not redeemed before a full year has elapsed, the house in the walled city shall pass to the purchaser beyond reclaim throughout the ages; it shall not be released in the jubilee.
25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
כ"ה:ל׳ וְאִם לָא יִתְפָּרַק עַד מִשְׁלַם לֵיהּ שַׁתָּא שְׁלֶמְתָּא וִיקוּם בֵּיתָא דִי בְקַרְתָּא דִּי לֵיהּ שׁוּרָא לַחֲלוּטִין לְדִי זְבַן יָתֵיהּ לְדָרוֹהִי לָא יִפּוֹק בְּיוֹבֵלָא:
כ"ה:ל"א וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לּ֔וֹ וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃
25:31 But houses in villages that have no encircling walls shall be classed as open country: they may be redeemed, and they shall be released through the jubilee.
25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
כ"ה:ל"א וּבָתֵּי פַצְחַיָּא דִּי לֵית לְהוֹן שׁוּר מַקַּף סְחוֹר סְחוֹר עַל חֲקַל אַרְעָא יִתְחַשָּׁב פֻּרְקָנָא תְּהֵי לֵיהּ וּבְיוֹבֵלָא יִפּוֹק:
כ"ה:ל"ב וְעָרֵי֙ הַלְוִיִּ֔ם בָּתֵּ֖י עָרֵ֣י אֲחֻזָּתָ֑ם גְּאֻלַּ֥ת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לַלְוִיִּֽם׃
25:32 As for the cities of the Levites, the houses in the cities they hold—the Levites shall forever have the right of redemption.
25:32 But as for the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
כ"ה:ל"ב וְקִרְוֵי לֵיוָאֵי בָּתֵּי קִרְוֵי אַחֲסַנְתְּהוֹן פֻּרְקַן עָלָם תְּהֵי לְלֵיוָאֵי:
כ"ה:ל"ג וַאֲשֶׁ֤ר יִגְאַל֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם וְיָצָ֧א מִמְכַּר־בַּ֛יִת וְעִ֥יר אֲחֻזָּת֖וֹ בַּיֹּבֵ֑ל כִּ֣י בָתֵּ֞י עָרֵ֣י הַלְוִיִּ֗ם הִ֚וא אֲחֻזָּתָ֔ם בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
25:33 eMeaning of first half of verse uncertain. Such property as may be redeemed from the Levites—houses sold in a city they hold—shall be released through the jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their holding among the Israelites.
25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
כ"ה:ל"ג וְדִי יִפְרוֹק מִן לֵיוָאֵי וְיִפּוֹק זְבִין בֵּיתָא וְקַרְתָּא אַחֲסַנְתֵּיהּ בְּיוֹבֵלָא אֲרֵי בָתֵּי קִרְוֵי לֵיוָאֵי הִיא אַחֲסַנְתְּהוֹן בְּגוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
כ"ה:ל"ד וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃ (ס)
25:34 But the unenclosed land about their cities cannot be sold, for that is their holding for all time.
25:34 But the fields of the open land about their cities may not be sold; for that is their perpetual possession.
כ"ה:ל"ד וַחֲקַל רְוַח קִרְוֵיהוֹן לָא יִזְדַּבָּן אֲרֵי אַחֲסָנַת עָלָם הוּא לְהוֹן:
כ"ה:ל"ה וְכִֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
25:35 If your kinsman, being in straits, comes under your authority, and you hold him as though a resident alien, let him live by your side:
25:35 And if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a settler shall he live with thee.
כ"ה:ל"ה וַאֲרֵי יִתְמַסְכַּן אָחוּךְ וּתְמוּט יְדֵיהּ עִמָּךְ וְתַתְקֵף בֵּיהּ דַּיַּר וְתוֹתָב וִיחֵי עִמָּךְ:
כ"ה:ל"ה אור החיים
1וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ וְגוֹ׳. פָּרָשָׁה זוֹ תָּעִיר הָאָדָם עַל רוּחַ ה׳ אָחִינוּ אֲשֶׁר שָׁכַן בְּתוֹכֵנוּ, וְאָמַר ״כִּי יָמוּךְ אָחִיךָ״ שֶׁהוּא רוּחַ הַחַיִּים אֲשֶׁר נָטַע בְּתוֹכֵנוּ לְחַיּוֹתֵנוּ, אִם רָאָה הָאָדָם כִּי לֹא הֵאִיר בַּתּוֹרָה וְלֹא בַּמִּצְווֹת כִּי אֵין עָנִי כִּי אִם מִן הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת, וּמָטָה יָדוֹ וְהֶחְשִׁיךְ אוֹרוֹ וְהוֹדוֹ, עִמָּךְ פֵּרוּשׁ לְצַד הֱיוֹתוֹ עִמָּךְ הוּא שֶׁנִּתְמוֹטֵט שֶׁזּוּלָתְךָ הָיָה אוֹרוֹ מֵאִיר מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, וְתִמְצָא שֶׁיְּבַקֵּשׁ ה׳ לְהַחֲזִיר לוֹ הָרוּחַ כַּאֲשֶׁר נְתָנָהּ, כְּאָמְרוֹ (קהלת יב:ז) ״וְהָרוּחַ תָּשׁוּב״ וְגוֹ׳ וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קנב:) ״תְּנָהּ לוֹ כְּמוֹ שֶׁנְּתָנָהּ לְךָ״, וִיצַו ה׳ וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ פֵּרוּשׁ, שֶׁיִּתְחַזֵּק לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה לַהֲשִׁיבוֹ לִמְכוֹנוֹ, כִּי אֵין לְךָ דָּבָר הַמַּעֲמִיד לָרוּחַ הַחִיּוּנִי בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ כִּתְשׁוּבָה.
וכי ימוך אחיך ומטה ידו, "If your brother becomes poor and his means fail while he is with you, etc." This paragraph tries to awaken us to the reason why the spirit of G'd "our Brother" who used to dwell in our midst has become so infirm. When the Torah describes "our Brother becoming poor," it refers to the "spirit of life within us; the reason it seems to weaken is that it observed that we failed to study Torah and practice the commandments. There is no greater kind of poverty than the dearth of merits due to Torah study and the performance of kind deeds towards one's fellow man. As a result, the individual Israelite's light fails. The word עמך emphasises that the failure is due to its having concentrated on you. Had it not been for G'd channelling His light through you (the Jewish people), His light would have permeated the whole universe from one end to the other. Under the changed conditions, G'd wants to return the רוח light, to His celestial domains as described in Kohelet 12,7: "and the spirit returns to the Lord who had provided it." Shabbat 152 comments on this that G'd demands that the spirit be returned to Him in mint condition, i.e. שנתנה לך "in the condition He gave it to you." The Torah goes on והחזקת בו "you are to uphold him;" this means that you are to assist such a Jew who has strayed from the true path to do תשובה to help him rehabilitate himself. There is no other means which can ensure that the vital רוח be sustained within us which is comparable to the power of repentance.
2וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדוֹ עִמָּךְ. דַּע כִּי אָמְרוּ יוֹדְעֵי נִסְתָּרוֹת לַה׳ (קב הישר פרק לב) כִּי יֵשׁ בְּחִינַת נְפָשׁוֹת שֶׁה׳ מְבִיאָם בָּאָדָם בְּסוֹד הָעִבּוּר לְסִבּוֹת יְדוּעוֹת, יֵשׁ שֶׁבָּאִים לְהִתְגּוֹרֵר עִם הָאָדָם בַּעֲשׂוֹתוֹ אֵיזֶה מִצְוָה כְּדֵי לְהִשְׁתַּתֵּף בַּמַּעֲשֶׂה וְזוֹכֶה בָּזֶה, וְיֵשׁ שֶׁבָּאָה וּמִתְיַשֶּׁבֶת לְסִבּוֹת מֻפְלָאוֹת אֲשֶׁר הִפְלִיא ה׳ בְּתִקּוּן הַנְּפָשׁוֹת, וּכְנֶגֶד שְׁנֵיהֶם אָמַר גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ כְּנֶגֶד שְׁתֵּי הַנְּפָשׁוֹת הַבָּאִים שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ כְּשֶׁהוּא מִתְחַזֵּק לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה, וְיִזָּהֵר עוֹד שֶׁלֹּא יַחְשִׁיךְ אוֹר רוּחוֹ וְהַגֵּרִים אִתּוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ אַל תִּקַּח מֵאִתּוֹ מָה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ, וּבַמֶּה, בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית כַּאֲשֶׁר אֲבָאֵר בְּסָמוּךְ, וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ פֵּרוּשׁ כִּי מֵאוֹרוֹ (מחלב) [מַחְצָב] הַנְּפָשׁוֹת הַטְּהוֹרוֹת הֵשִׁיב לוֹ פִּקְדוֹנוֹ, וּמְבַקֵּשׁ עוֹד וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ שֶׁיַּחְזִיר הַנֶּפֶשׁ בְּתוֹסְפוֹת חַיּוּת בְּאֶמְצָעוּת עֲבוֹדַת הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר צִוָּהוּ ה׳, וַהֲגַם שֶׁאָמְרוּ תְּנָה לוֹ כְּמוֹ שֶׁנָּתְנָה לְךָ, זֶה צַד הַהִסְתַּפְּקוּת, אוֹ לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּסִפְרִי חֵפֶץ ה׳ (שבת קנב.) כִּי כְּשֶׁיִּתְּנָהּ לַה׳ כְּמוֹ שֶׁנְּתָנָהּ לוֹ בָּזֶה הִיא מִתְעַלֵּית וּמוֹסִיפָה חַיִּים וְאוֹר עֶלְיוֹן וְעַיֵּן שָׁם.
גר ותושב וחי עמך, "a stranger or a resident he shall live with you." According to a mystical text קב הישר chapter 32 there are souls G'd places in a body (person) in accordance with the principle we call סוד העבור, so that they can participate in the performance of a specific commandment and that person will acquire the merit which results from performance of that commandment. Other souls are provided for man for no specific task but as an opportunity afforded to the body (person) within whom the soul dwells to rehabilitate that personality. The words גר ותושב refer to these two kinds of souls. The former is called גר, the latter is called תושב. The Torah says: וחי עמך "it shall live within you" concerning either kind of soul, seeing a person does not know which kind of soul he has been endowed with he is well advised to assume that it is his task to rehabilitate himself by doing תשובה so that he would not lose the light G'd has granted him and as a result of which He resides within him. אל תקח מאתו נשך ותרבית, "Do not take an advance from him or accrued Interest;" I will explain presently what is meant by these words. When the verse goes on ויראת מאלוקך, "you shall fear your G'd," this refers to the light which G'd has endowed you with by granting you a pure soul which you are under an obligation to return in mint condition. The Torah demands further וחי אחיך עמך, that when the time comes to return your soul to G'd it should return equipped with additional vitality acquired through the fact that you lived a life dedicated to the service of G'd. While it is true that Kohelet only spoke about returning the רוח in the condition that you received it, this was a minimal demand. Alternatively, you may refer to what I explained in my book חפץ השם on Shabbat 152, that the words "as He has has given to you," mean that the soul by definition is a spiritual force which is apt to add vitality and spiritual light to the body it inhabits.
כ"ה:ל"ו אַל־תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃
25:36 do not exact from him advance or accrued interest,fI.e., interest deducted in advance, or interest added at the time of repayment. but fear your God. Let him live by your side as your kinsman.
25:36 Take thou no interest of him or increase; but fear thy God; that thy brother may live with thee.
כ"ה:ל"ו לָא תִסַּב מִנֵּיהּ חִבּוּלְיָא וְרִבִּיתָא וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ וִיחֵי אָחוּךְ עִמָּךְ:
כ"ה:ל"ז אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃
25:37 Do not lend him your money at advance interest, or give him your food at accrued interest.
25:37 Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
כ"ה:ל"ז יָת כַּסְפָּךְ לָא תִתֵּן לֵיהּ בְּחִבּוּלְיָא וּבְרִבִּיתָא לָא תִתֵּן מֵיכְלָךְ:
כ"ה:ל"ז אור החיים
1וְאָמַר אֶת כַּסְפְּךָ וְגוֹ׳. כָּאן פֵּרֵשׁ מַה הוּא הַנֶּשֶׁךְ וְהַתַּרְבִּית אֲשֶׁר מַחְשִׁיכִים אוֹרוֹ, אֶת כַּסְפְּךָ הֵם הַדְּבָרִים שֶׁהָאָדָם כּוֹסֵף בָּעוֹלָם הַזֶּה לִדְבָרִים הַנִּדְמִים, לֹא תִתֵּן לוֹ בְּנֶשֶׁךְ כִּי כְּשֶׁאָדָם מַשְׁלִים תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ הַבַּהֲמִית וּמַטְעִים רוּחוֹ מִכִּסּוּפָיו הוּא נָשׁוּךְ בָּזֶה וּמֵטִיל בּוֹ אֶרֶס הַחֵטְא. וְאָמַר וּבְמַרְבִּית לֹא תִתֵּן אָכְלֶךָ פֵּרוּשׁ אֲפִלּוּ אָכְלְךָ שֶׁהוּא דָּבָר שֶׁהוּרְשֵׁיתָ לֶאֱכוֹל, לֹא תַּרְבֶּה בּוֹ, כִּי כְּשֶׁאָדָם הוֹלֵךְ אַחַר גְּרוֹנוֹ וְיַטֶּה גְּבוּל הַתַּאֲוָה שֶׁבּוֹ לְמוֹתָרוֹת בָּזֶה יַחְשִׁיךְ אוֹר הַנֶּפֶשׁ, כִּי כְּשֶׁזֶּה קָם זֶה נוֹפֵל, כְּשֶׁמִּתְרַבֶּה תֵּאָבוֹן הַמֻּרְגָּשׁ מִתְמַעֵט תֵּאָבוֹן הָרוּחָנִי, וְהוּא מַאֲמַר הַכָּתוּב (משלי יג:כה) ״צַדִּיק אוֹכֵל לְשׂוֹבַע נַפְשׁוֹ״, לֹא לַהֲנָאַת הַהֶרְגֵּשׁ. וְאָמְרוֹ אֲנִי ה׳ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, וַהֲגַם שֶׁאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם לְהוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לָתֵת לָכֶם אֶת אֶרֶץ כְּנַעַן, לֹא לֶאֱכוֹל מִטּוּבָהּ וְלִשְׂבּוֹעַ מִפִּרְיָהּ הוּא הַתַּכְלִית אֶלָּא לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים הוּא עִקַּר הָאָרֶץ. וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים וְזֶה לְשׁוֹנָם: כָּל הַיּוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם.
את כספך לא תתן לו בנשך, "You shall not give him your money upon interest;" Here the Torah explains what the words נשך ומרבית are all about; they darken the divine light G'd provides. The word את כספך refers to the material things man yearns for in this world believing them to be of real value though their value is totally illusory. לא תתן לו בנשך When man fulfils his animalistic instincts and thereby tries to gratify his spiritual needs his spirit is actually "bitten," נשוך and the poison of sin is absorbed by that person's רוח. The Torah continues: ובמרבית לא תתן אכלך, "and you must not give him your food in return for increase." The Torah means that even your food, i.e. something that it is certainly permissible for you to eat you must not consume to excess, i.e. מרבית. When a person follows the needs of his palate he gradually increases his appetite for more food than is needed to sustain him. This is turn also leads to the divine light G'd has granted us by means of our pure soul being gradually more and more "blacked out." The stronger the physical in man the weaker his spiritual capacity. Encouraging the body to grow stronger through gratifying its appetites therefore is sinful. This is why Proverbs 13,25 teaches us that "the righteous eats onIy to satisfy the needs of his life-force, נפש." Solomon says this to remind us that it is not our palate which should dictate the quantity or quality of our food-intake. When the Torah continues אני השם (verse 38), this means that although G'd has taken us out of Egypt in order to give us the land of Canaan, the purpose was not in order for the Jewish people to stuff themselves on the good fruit of the land but in order for Him to be our G'd, something that requires the land of Israel. Our sages in Torat Kohanim say that anyone who merely lives in the land of Israel is as if he had accepted for himself G'd's sovereignty.
כ"ה:ל"ח אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ (ס)
25:38 I the LORD am your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
25:38 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
כ"ה:ל"ח אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן דִּי אַפֵּקִית יָתְכוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם לְמִתַּן לְכוֹן יָת אַרְעָא דִכְנַעַן לְמֶהֱוֵי לְכוֹן לֶאֱלָהּ:

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה