Parasha: Behar · Aliyah: Sixth (Yesod)

Leviticus 25:39–25:46
כ"ה:ל"ט וְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹא־תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
25:39 If your kinsman under you continues in straits and must give himself over to you, do not subject him to the treatment of a slave.
25:39 And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee, thou shalt not make him to serve as a bondservant.
כ"ה:ל"ט וַאֲרֵי יִתְמַסְכַּן אָחוּךְ עִמָּךְ וְיִזְדַּבַּן לָךְ לָא תִפְלַח בֵּיהּ פָּלְחַן עַבְדִּין:
כ"ה:ל"ט אור החיים
1וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ וְגוֹ׳. פָּרָשָׁה זוֹ תִּרְמוֹז לְמַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּסֵפֶר הַזּוֹהַר (תיקונים י׳) כִּי ה׳ צִוָּה לְשַׂר אֱדוֹם שֶׁהוּא סמא״ל שֶׁלֹּא יִתְנַהֵג בְּאַכְזָרִיּוּת עִם יִשְׂרָאֵל, וְהוּא אָמְרוֹ כִּי יָמוּךְ אָחִיךָ עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (מלאכי א:ב) ״הֲלֹא אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב״. ״עִמָּךְ״, פֵּרוּשׁ, נְמִיכוּתוֹ וַעֲנִיּוּתוֹ הוּא לְצַד הֱיוֹתוֹ עִמָּךְ, שֶׁנִּתְלַוָּה לִדְרָכֶיךָ הָרָעִים. וְנִמְכַּר לָךְ עַל דֶּרֶךְ (ישעיהו נב:ג) ״חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם״, וְדָרְשׁוּ בְּסֵפֶר הַזּוֹהַר (ח״ב קכח.) כִּי בְּחִינַת סמא״ל תִּקָּרֵא חִנָּם, שֶׁגָּלוּת הַחֵל הַזֶּה הוּא לֶאֱדוֹם, ״זְכוֹר ה׳ לִבְנֵי אֱדוֹם״.
וכי ימוך אחיך, "And if your brother becomes poor, etc." This paragraph is an allusion to something we find in the Tikkuney HaZohar chapter 10 that G'd ordered the spiritual representative of Edom (Samael) in the celestial spheres not do deal cruelly with Israel. When the Torah speaks of the Jewish people becoming poor this is a reference to the exile under the Romans. The reason the Torah speaks of "your brother" is the same as the prophet Maleachi reminding the Jewish people in G'd's name (Maleachi 1,2) that Esau was Jacob's brother but that nonetheless G'd loved Jacob. The word עמך, "with you," is a reminder that the impoverishment of Israel is due to its proximity to Esau/Edom and the fact that it started to copy the evil ways of Edom. The words ונמכר לך, "and he sold himself to you," may be understood as similar to Isaiah 52,3 in which the Jewish people are described as having sold themselves in return for חנם, "nought". According to the Zohar volume 2 page 128, Samael is equated with the domain of חנם, nought, seeing the prophet speaks of the exile under Roman (Edom) domination. (compare Psalms 137,7 where the Jewish people ask G'd to repay Edom for the cruel treatment they dished out to the people of Israel)
2וִיצַו ה׳ לֹא תַעֲבֹד בּוֹ עֲבוֹדַת עָבֶד, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ירמיה ב:יד) ״הַעֶבֶד יִשְׂרָאֵל״ וְגוֹ׳, אֶלָּא כְּשָׂכִיר כְּתוֹשָׁב יִהְיֶה וְגוֹ׳, לְצַד שֶׁיֵּשׁ בְּיִשְׂרָאֵל שְׁתֵּי בְּחִינוֹת: הֲמוֹן הָעָם וְיוֹשְׁבֵי בַּשֶּׁבֶת תַּחְכְּמוֹנִי (שמואל ב כג:ח). וְתִמְצָא שֶׁהֲגַם שֶׁיִּשְׂרָאֵל מַעֲלִין מִסִּים וְאַרְנוֹנִיּוֹת, אֵין לוֹמְדֵי הַתּוֹרָה בִּכְלָל, דִּכְתִיב (דברים לג:ג) ״וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ״ וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא בתרא ח.) וְכוּ׳, וּכְתִיב (עזרא ז:כד) ״מִנְדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ לָא שַׁלִּיט״ וְגוֹ׳. כְּנֶגֶד הֲמוֹן עַם אָמַר ״כְּשָׂכִיר״, שֶׁהֵם מְכוּרִים בְּעַד עֲוֹנוֹתֵיהֶם, וּכְנֶגֶד הַצַּדִּיקִים אָמַר ״כְּתוֹשָׁב״, שֶׁאֵינָם אֶלָּא יוֹשְׁבִים בֵּין הָאֻמּוֹת בַּגָּלוּת אֲבָל אֵין עֲלֵיהֶם מַשָּׂא מֶלֶךְ.
לא תעבוד בו עבודת עבד is G'd's command to Edom the host country not to make the Jewish people perform slave labour. (compare Jeremiah 2,14 who asks plaintively: "is Israel then a slave?") but to treat them as one treats a hired hand, כשכיר כתושב יהיה לך, "it shall be like a hired hand or a resident for you." The reason the Torah uses two alternatives here is that Israel may be divided into two categories. 1) The multitude; 2) the elite, as per Samuel II 23,8 where this elite is described as "sitting in the council of the wise." You find on occasion that Israelites rose to the rank of tax collectors even while in exile; these tax collectors may have been the elite in terms of secular rank but they do not represent Israel's spiritual elite. Israel's spiritual elite are characterised by Moses in Deut. 33,3, as והם תכו לרגליך ישא מדברותיך, "but they followed in Your footsteps, accepted Your pronouncements." Concerning this verse our sages in Baba Batra 8 quote Ezra 7,24 that it was forbidden by royal decree to impose any kind of taxes on the Torah scholars (literally the priests and the Levites) even in exile (under Artaxerxes). When the Torah speaks of the Edomites who have exiled us treating us like hired hands, שכיר, this refers to the common people; the term תושב, however, refers to the spiritual elite of the Jewish people in exile. They are not to be burdened with taxes and other governmental demands.
3וְאָמְרוֹ עַד שְׁנַת הַיּוֹבֵל – הוּא גְּבוּל הַגְּאֻלָּה כַּיָּדוּעַ, ״יַעֲבֹד עִמָּךְ״, וּמוֹדִיעַ ה׳ כִּי סוֹף סוֹף יֵצֵא מֵעִמּוֹ, דִּכְתִיב וְיָצָא מֵעִמָּךְ, הוּא וּבָנָיו – פֵּרוּשׁ, הַנִּיצוֹצִים הַמִּתְבָּרְרִים בְּאֶמְצָעוּת הֱיוֹתָם עִמּוֹ, וְהוּא סוֹד הַגָּלוּת. שֶׁאִם לֹא כֵן, לָמָּה לֹא יְיַסְּרֵם ה׳ בְּשֵׁבֶט מוּסָר שָׁם בְּאַרְצָם וּבְנַחֲלָתָם? אֶלָּא אֶחָד מֵהַטְּעָמִים הוּא כְּדֵי שֶׁיְּבָרְרוּ הַנִּיצוֹצוֹת שֶׁל הַקְּדֻשָּׁה מִבֵּין הָאֲרָצוֹת, כִּי כָל מָקוֹם וּמָקוֹם שֶׁיִּמָּצְאוּן שָׁם יִשְׂרָאֵל, בְּאֶמְצָעוּת הַיִּסּוּרִין וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת, הַנִּיצוֹצוֹת מִתְבָּרְרִים מֵעַצְמָם, וְהוּא סוֹד אָמְרוֹ (קהלת ח:ט) ״עֵת אֲשֶׁר שָׁלַט הָאָדָם בְּאָדָם לְרַע לוֹ״.
The Torah continues עד שנת היובל יעבוד עמך, "until the Jubilee year he will serve with you;" in this instance the Jubilee year is a reference to the most remote date possible for the redemption. G'd advises Edom that in the end the Jewish people will go free from its exile, i.e. ויצא מעמך. The reference to ובניו is to the "sparks" which have become isolated and which are the mystical dimension of the whole concept of the value of exile. This is the mystical aspect of Kohelet 8,9: "there is a time when one man rules over another to his detriment." [These holy souls had been scattered throughout the nations as a result of Adam's sin and are to be rescued and reunited with the pool of holy souls through their coming into contact with the Jewish people. The author explained this concept on several occasions. Ed.]
4וְאִם תֹּאמַר, אִם כֵּן אִם לֹא הָיוּ יִשְׂרָאֵל חוֹטְאִים וְגוֹלִים מִי הָיָה מְבָרֵר הַמִּתְבָּרְרִים עַתָּה בִּתְפוּצַת יִשְׂרָאֵל? דַּע כִּי אִם לֹא הָיוּ יִשְׂרָאֵל חוֹטְאִים הָיָה לָהֶם כֹּחַ לְבָרֵר נִיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת בַּמָּקוֹם שֶׁהֵם מִכָּל הַמְּקוֹמוֹת אֲשֶׁר בָּאוּ שָׁם, מַה שֶׁאֵין כֵּן אַחַר חֶטְאָם דְּחָלַשׁ כֹּחָם, וּלְוַאי שֶׁתַּשִּׂיג יָדָם בַּמָּקוֹם עַצְמוֹ אֲשֶׁר שָׁם הַנִּיצוֹצוֹת.
You may well ask what would have happened to all these souls if Israel had not sinned and as a result had been scattered throughout the world in exile? Know that if Israel had not sinned they would have possessed the spiritual power to attract these lost souls from wherever they were instead of having to be physically near them in order to exert some influence on them. It was the Israelites' sin which weakened their spiritual power; these sins so weakened Israel's spiritual power to act as a magnet for these souls that even while in exile and physically close to them they do not succeed in all instances to rescue the souls in question.
5וְאָמַר וְשָׁב אֶל מִשְׁפַּחְתּוֹ, כִּי בְּבֹא הַגּוֹאֵל יִטַּע ה׳ בְּתוֹכֵנוּ אוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר שָׁם הוּא מִשְׁפַּחַת עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, גַּם יָקוּמוּ שׁוֹכְנֵי עָפָר וְיָשׁוּבוּ כָּל אֶחָד אֶל אֲחֻזַּת אֲבוֹתָיו, הוּא אוֹר עוֹלָם בֵּית הַמִּקְדָּשׁ כּוֹנְנוּ יָדָיו יִתְבָּרַךְ.
The Torah continues: ושב אל משפחתו, "and HE will return to his family;" when the redeemer arrives G'd will plant His light amongst us so that He will again take up residence amongst His family, the people of Israel. At such a time the dead will arise and each one will return to אחוזת אבותיו, "the heritage of his fathers," the Holy Temple established by G'd's hands Himself.
6לֹא תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ, וּמִצַּד דָּבָר זֶה יִתְחַיֵּב מִיתָה סמא״ל לֶעָתִיד לָבוֹא, כְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוכה נב.), שֶׁהֲרֵי הוּא מוּתְרֶה וְעָבַר מִצְוַת ה׳:
לא תרדה בו בפרך, "Do not rule over it with oppression." Samael will be guilty of the death penalty in the future because he ignored the instructions in this verse as we know from Sukkah 52.
כ"ה:מ׳ כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃
25:40 He shall remain with you as a hired or bound laborer; he shall serve with you only until the jubilee year.
25:40 As a hired servant, and as a settler, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee.
כ"ה:מ׳ כַּאֲגִירָא כְתוֹתָבָא יְהֵי עִמָּךְ עַד שַׁתָּא דְיוֹבֵלָא יִפְלַח עִמָּךְ:
כ"ה:מ"א וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃
25:41 Then he and his children with him shall be free of your authority; he shall go back to his family and return to his ancestral holding.—
25:41 Then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
כ"ה:מ"א וְיִפּוֹק מֵעִמָּךְ הוּא וּבְנוֹהִי עִמֵּיהּ וִיתוּב לְזַרְעִיתֵיהּ וּלְאַחֲסָנַת אֲבָהָתוֹהִי יְתוּב:
כ"ה:מ"ב כִּֽי־עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לֹ֥א יִמָּכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד׃
25:42 For they are My servants, whom I freed from the land of Egypt; they may not give themselves over into servitude.—
25:42 For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen.
כ"ה:מ"ב אֲרֵי עַבְדַּי אִנּוּן דִּי אַפֵּקִית יָתְהוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם לָא יִזְדַּבְּנוּן זְבוּן עַבְדִּין:
כ"ה:מ"ג לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
25:43 You shall not rule over him ruthlessly; you shall fear your God.
25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
כ"ה:מ"ג לָא תִפְלַח בֵּיהּ בְּקַשְׁיוּ וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ:
כ"ה:מ"ד וְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃
25:44 Such male and female slaves as you may have—it is from the nations round about you that you may acquire male and female slaves.
25:44 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou mayest have: of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
כ"ה:מ"ד וְעַבְדָּךְ וְאַמְתָךְ דִּי יְהוֹן לָךְ מִן עַמְמַיָּא דִּי בְסַחֲרָנֵיכוֹן מִנְּהוֹן תִּקְנוּן עַבְדִּין וְאַמְהָן:
כ"ה:מ"ה וְ֠גַם מִבְּנֵ֨י הַתּוֹשָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃
25:45 You may also buy them from among the children of aliens resident among you, or from their families that are among you, whom they begot in your land. These shall become your property:
25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them may ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land; and they may be your possession.
כ"ה:מ"ה וְאַף מִבְּנֵי תוֹתָבַיָּא עָרְלַיָּא דְּדָיְרִין עִמְּכוֹן מִנְּהוֹן תִּקְנוּן וּמִזַּרְעִיתְהוֹן דְּעִמְּכוֹן דִּי אִתְיְלִידוּ בְּאַרְעֲכוֹן וִיהוֹן לְכוֹן לְאַחֲסָנָא:
כ"ה:מ"ו וְהִתְנַחֲלְתֶּ֨ם אֹתָ֜ם לִבְנֵיכֶ֤ם אַחֲרֵיכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְעֹלָ֖ם בָּהֶ֣ם תַּעֲבֹ֑דוּ וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָֽרֶךְ׃ (ס)
25:46 you may keep them as a possession for your children after you, for them to inherit as property for all time. Such you may treat as slaves. But as for your Israelite kinsmen, no one shall rule ruthlessly over the other.
25:46 And ye may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession: of them may ye take your bondmen for ever; but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigour.
כ"ה:מ"ו וְתַחְסְנוּן יָתְהוֹן לִבְנֵיכוֹן בַּתְרֵיכוֹן לִירוּתַת אַחֲסָנָא לְעָלָם בְּהוֹן תִּפְלְחוּן וּבְאַחֵיכוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גְּבַר בַּאֲחוּהִי לָא תִפְלַח בֵּיהּ בְּקַשְׁיוּ:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress