Parasha: Chayei Sarah · Aliyah: Second (Gevurah)

Genesis 23:17–24:9
כ"ג:י"ז וַיָּ֣קָם ׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־בּ֔וֹ וְכָל־הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכָל־גְּבֻל֖וֹ סָבִֽיב׃
23:17 So Ephron’s land in Machpelah, near Mamre—the field with its cave and all the trees anywhere within the confines of that field—passed
23:17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
כ"ג:י"ז וְקָם חֲקַל עֶפְרוֹן דִּי בְּכָפֶלְתָּא דִּי קֳדָם מַמְרֵא חַקְלָא וּמְעַרְתָּא דִּי בֵיהּ וְכָל אִילָנֵי דִּי בְחַקְלָא דִּי בְכָל תְּחוּמֵיהּ סְחוֹר סְחוֹר:
כ"ג:י"ח לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
23:18 to Abraham as his possession, in the presence of the Hittites, of all who entered the gate of his town.aI.e., all his fellow townsmen.
23:18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
כ"ג:י"ח לְאַבְרָהָם לִזְבִינוֹהִי לְעֵינֵי בְּנֵי חִתָּאָה בְּכָל עָלֵי תְּרַע קַרְתֵּיהּ:
כ"ג:י"ט וְאַחֲרֵי־כֵן֩ קָבַ֨ר אַבְרָהָ֜ם אֶת־שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ אֶל־מְעָרַ֞ת שְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א הִ֣וא חֶבְר֑וֹן בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃
23:19 And then Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah, facing Mamre—now Hebron—in the land of Canaan.
23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre—the same is Hebron—in the land of Canaan.
כ"ג:י"ט וּבָתַר כֵּן קְבַר אַבְרָהָם יָת שָׂרָה אִתְּתֵיהּ בִּמְעָרַת חֲקַל כָּפֶלְתָּא עַל אַפֵּי מַמְרֵא הִיא חֶבְרוֹן בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן:
כ"ג:י"ט אור החיים
1וְאַחֲרֵי כֵן וְגוֹ׳ וַיָּקָם וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר ״וְאַחֲרֵי כֵן״, כִּי מוּבָן הוּא מִסֵּדֶר שֶׁל דְּבָרִים שֶׁאַחֲרֵי כֵן הוּא שֶׁקָּבַר. עוֹד לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר פַּעַם שְׁנִיָּה ״וַיָּקָם הַשָּׂדֶה״?
ואחרי כן…ויקם השדה. Afterwards the field stood as burial plot, etc. We need to understand why the Torah had to write the words: "afterwards," something that is obvious. What could be more natural than Abraham burying Sarah at the end of these negotiations? Besides, why did the Torah repeat the words: ויקם השדה, something we read already in verse 17?
2אָכֵן הַכָּתוּב יְכַוֵּן לְהוֹדִיעַ כִּי הָיְתָה הַקְּנִיָּה כְּכָל מִשְׁפְּטֵי הַקִּנְיָן, וְהוּא אָמְרוֹ וְאַחֲרֵי כֵן, פֵּרוּשׁ: אַחַר שֶׁשָּׁקַל אַבְרָהָם לְעֶפְרוֹן דְּמֵי הַמְּעָרָה, בָּזֶה סִלֵּק עֶפְרוֹן זְכוּתוֹ מֵעַל הַקַּרְקַע, כְּמוֹ שֶׁכָּתַב רַמְבַּ״ם פֶּרֶק א׳ מֵהִלְכוֹת זְכִיָּה וּמַתָּנָה וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: שֶׁהַגּוֹי מֵעֵת שֶׁלָּקַח הַדָּמִים סִלֵּק זְכוּתוֹ, וְיִשְׂרָאֵל לֹא קָנָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ שְׁטָר לְיָדוֹ, וְנִמְצְאוּ נְכָסִים אֵלּוּ כְּנִכְסֵי מִדְבָּר שֶׁכָּל הַמַּחֲזִיק בָּהֶם זָכָה, עַד כָּאן. הֲרֵי שֶׁיּוֹעִיל נְתִינַת הַמָּמוֹן שֶׁלֹּא נִשְׁאָר לַגּוֹי זְכוּת בָּהּ, וְלָזֶה תּוֹעִיל לִגְמֹר הַקְּנִיָּה בְּיַד אַבְרָהָם בְּאֶמְצָעוּת הַחֲזָקָה שֶׁהֶחֱזִיק בָּהּ בְּמַה שֶׁקָּבַר בָּהּ אֶת שָׂרָה, אֲבָל אִם הָיָה קוֹבֵר אֶת שָׂרָה קֹדֶם, הֲגַם שֶׁהָיָה נוֹתֵן אַחַר כָּךְ כֶּסֶף הַשָּׂדֶה, לֹא הָיָה זוֹכֶה בִּנְתִינַת הַכֶּסֶף לְבַדָּהּ כַּנִּזְכָּר בְּלֹא חֲזָקָה.
The Torah wanted to confirm that the transaction complied with all and every legal form of acquisition. The words "afterwards" mean that once Abraham had weighed the money for Efron the latter had foregone all claim to that property in perpetuity. Maimonides explains it thus in chapter one of Hilchot Zechiyah Umatanah: "A Gentile loses his right to formerly owned property the moment he accepts the money as compensation for it. A Jew, on the other hand, does not acquire title to his new property until he has a written document. Once this has occurred the property in question is like land in the desert which anyone can stake a claim to." In other words, once the Gentile has accepted the money he loses all former claims. Had Abraham buried Sarah before giving the money to Efron, the fact that he gave the money to Efron afterwards would not have made a full acquisition, seeing that the act of possession expressed by his burying Sarah would not have been performed on land owned by him at the time.
3וְנִשְׁאַר לָדַעַת אִם חֲזָקָה זוֹ שְׁמָהּ חֲזָקָה בְּקַרְקַע הַגּוֹי, וְהִנֵּה כָּתַב רַמְבַּ״ם בְּפֶרֶק ב׳ מֵהִלְכוֹת זְכִיָּה וּמַתָּנָה וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: אֲבָל בְּנִכְסֵי הֶפְקֵר אוֹ הַגֵּר, אֲפִלּוּ אָכַל פֵּרוֹת כַּמָּה שָׁנִים לֹא קָנָה לֹא אִילָן וְלֹא קַרְקַע עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּגוּף הָאָרֶץ וְכוּ׳, כֵּיצַד? הַמּוֹצֵא פַּלְטֵרִין בְּנִכְסֵי הַגֵּר אוֹ הֶפְקֵר, וְסִיֵּד בָּהֶם אוֹ כִּיֵּר גָּבוֹהַּ אַמָּה אוֹ יוֹתֵר קָנָה וְכוּ׳, הַמַּצִּיעַ מַצָּעוֹת קָנָה וְכוּ׳, הָיָה לוֹקֵחַ עָפָר מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ לְמָקוֹם נָמוּךְ הֲרֵי זֶה מְתַקֵּן הָאָרֶץ, רְאִינוּהוּ שֶׁהָיָה מַשְׁלִיךְ הֶעָפָר בְּלֹא הַקְפָּדָה, הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁאֵינוֹ מְכַוֵּן אֶלָּא לְהַשְׁווֹת מָקוֹם לְדַיִשׁ וְלֹא קָנָה, עַד כָּאן. וְכָתַב הַמַּגִּיד מִשְׁנֶה: הַמַּצִּיעַ מַצָּעוֹת – פֵּרוּשׁ, לֵישֵׁב עֲלֵיהֶם, וַהֲרֵי נֶהֱנָה מִגּוּף הַקַּרְקַע. פֵּרוּשׁ אַחֵר – הַמַּצִּיעַ מַצָּעוֹת, שֶׁיִּפָּה הַקַּרְקַע בְּהַצָּעָתָם כְּסִיּוּד וְכִיּוּר וְכוּ׳ וְזֶה עִקָּר, וְלָזֶה הִסְכִּים הָרַב אִבְּן מִיגָאשׁ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, עַד כָּאן. וְהִנֵּה בִּשְׁלָמָא לְפִי פֵּרוּשׁ רִאשׁוֹן שֶׁל הַמַּגִּיד שֶׁכָּל שֶׁנֶּהֱנָה מִגּוּף הָאָרֶץ נִקְרֵאת חֲזָקָה בִּמְצִיאוּת הֶפְקֵר, נֹאמַר שֶׁגַּם בַּמְּצִיאוּת שֶׁלְּפָנֵינוּ כֵּיוָן שֶׁקָּבַר בְּגוּף הָאָרֶץ אֶת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ חָשׁוּב נֶהֱנָה מִגּוּף הָאָרֶץ וּקְנָאָהּ, אֶלָּא לִסְבָרַת הָרַב אִבְּן מִיגָאשׁ שֶׁאֵינָהּ חֲזָקָה זוּלַת אִם יַעֲשֶׂה תִּקּוּן בְּגוּף הָאָרֶץ כְּסִיּוּד וְכִיּוּר, אִם כֵּן קְבוּרַת שָׂרָה לֹא תוֹעִיל לְעִנְיַן חֲזָקָה, וּבַמֶּה קָנָה אַבְרָהָם?
We need to examine if the act of חזקה, i.e. using the land for one's own purpose, is actually legally valid when the act of such חזקה is performed on land previously owned by a Gentile. In chapter two of the above-mentioned tractate of Maimonides, he writes as follows: "In the case of formerly ownerless property, or property formerly owned by a proselyte, the fact that the squatter (Jewish) has eaten the proceeds of such land for a number of years does not constitute an act of acquisition of either tree or the land itself until such time as the squatter has performed an act on the body of the land itself. What kind of activity would qualify in such an event? In the case of a Jew having taken over the house of a proselyte or an abandoned house, if he whitewashed it or added a moulding about 60 centimeters high this would constitute a valid act of acquisition. If he took earth from high ground and transferred it to fill lower ground in the same piece of land this would be considered as an improvement of the earth and would qualify as an act of acquisition." It is clear therefore that if the squatter merely shifted some earth without specific intent to effect an improvement on that soil- even though he thereby levelled the ground,- this would not be enough to qualify under the heading of קנין, acquisition. Maggid Mishneh (a commentator on Maimonides) writes that if the squatter spread mats on the ground in order to be able to sit on it in comfort and to enjoy this, this would count as a valid act of קנין, acquisition. An alternative cited by the above commentator suggests that even spreading the mats merely in order to improve the appearance of the ground in question suffices. Rabbi lbn Migosh concurs with the latter example. Thus far the quotation from Hilchot Zechiyah Umatanah. Granted that according to the first example cited by the Maggid Mishneh anyone who benefits from an act performed on the land he squats on performs a valid act of חזקה, Abraham benefited by having buried Sarah on that land and thereby performed an act of acquisition; however, according to the opinion of Rabbi lbn Migosh that an actual improvement of the land has to take place, Sarah's burial would not have constituted such an improvement. How then did Abraham acquire that land (even though Efron had forfeited it)?
4וְאֶפְשָׁר כִּי כְּשֶׁבּוֹנִין הַקֶּבֶר, וּבִפְרָט בִּנְיַן הַקְּבָרוֹת הַקַּדְמוֹנִים שֶׁהָיוּ בּוֹנִין כּוּכִין, וּמִן הַסְּתָם הֵם מְסַיְּדִים וּמְכַיְּרִים, וּבָזֶה תִּהְיֶה הַחֲזָקָה. וּמֵעַתָּה יִתְיַשֵּׁב טַעַם שֶׁחָזַר הַכָּתוּב לוֹמַר פַּעַם שְׁנִיָּה וַיָּקָם הַשָּׂדֶה, לוֹמַר כִּי אַחַר שֶׁקָּבַר אַבְרָהָם וְגוֹ׳, בָּזֶה הֻשְׁלְמָה הַקִּימָה שֶׁל הַשָּׂדֶה לְאַבְרָהָם, וְזוּלַת זֶה הֲגַם שֶׁבְּעֵרֶךְ עֶפְרוֹן נֶחְתְּמָה גְּזֵרָתוֹ שֶׁסִּלֵּק זְכוּתוֹ, אֲבָל עֲדַיִן אֵינוֹ נִקְרָא שֶׁל אַבְרָהָם כְּפִי הַדִּין כַּנִּזְכָּר, וְאַחַר שֶׁקָּבַר וְכוּ׳ וַיָּקָם וְגוֹ׳:
Perhaps the superstructure erected around the grave, and especially the sepulchral chambers dug within the earth which was customary at the time, constituted such an improvement in the field under discussion. These sepulchral chambers were probably white-washed with lime to prevent the earth around them from crumbling. Now we can understand the reason the Torah repeated the words ויקם השדה. It means that after Abraham had buried Sarah the acquisition of that field by Abraham became complete.
כ"ג:כ׳ וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃ (ס)
23:20 Thus the field with its cave passed from the Hittites to Abraham, as a burial site.
23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
כ"ג:כ׳ וְקָם חַקְלָא וּמְעַרְתָּא דִּי בֵיהּ לְאַבְרָהָם לְאַחֲסָנַת קְבוּרָא מִן בְּנֵי חִתָּאָה:
כ"ד:א׳ וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
24:1 Abraham was now old, advanced in years, and the LORD had blessed Abraham in all things.
24:1 And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
כ"ד:א׳ וְאַבְרָהָם סִיב עָל בְּיוֹמִין וַייָ בְּרִיךְ יָת אַבְרָהָם בְּכֹלָּא:
כ"ד:א׳ אור החיים
1וְאַבְרָהָם זָקֵן וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לְצַד שֶׁרָאָה עַצְמוֹ זָקֵן, וְגַם רָאָה כִּי הִגְדִּיל ה׳ לְהֵיטִיב עִמּוֹ בְּכָל טוּב, חָשׁ עַל הָעֶבֶד הַמּוֹשֵׁל בַּכֹּל וְרוֹאֶה נְכָסִים מְרֻבִּים, וְהָאִישׁ אֲדוֹנֵי הַכֹּל זָקֵן, יַחְשֹׁב מַחְשָׁבוֹת לְהַשִּׂיא בִּתּוֹ לְיִצְחָק כִּי יִתֵּן בַּטּוֹב עֵינוֹ. לָזֶה אָמַר לוֹ שִׂים נָא יָדְךָ וְגוֹ׳, נִתְחַכֵּם לְהַשְׁבִּיעוֹ בְּדֶרֶךְ כְּלָל עַל הַכְּנַעֲנִי, וְאָזְנָיו תִּשְׁמַעְנָה דָּבָר כִּי הַקּוֹל לוֹ קוֹל אֵלָיו שֶׁיְּבַטֵּל דַּעְתּוֹ, כִּי הוּא אָרוּר כְּנַעַן כְּפִי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה פנ״ט), וְיִצְחָק בָּרוּךְ.
ואברהם זקן, And Abraham was old, etc. Inasmuch as Abraham felt that he had aged and also in view of the fact that G'd had greatly blessed him, he worried that the servant who was in charge of all this wealth while his master was visibly aging would develop notions of marrying his daughter to Isaac. Eliezer might want to secure Abraham's wealth for himself through the marriage of his daughter to Abraham's son. This is the reason Abraham made Eliezer swear an oath concerning the fact that his son was not to marry someone of Canaanite descent. Eliezer would thus get the message that his daughter was not suitable marriage material for a son of Abraham who was blessed whereas the Canaanites were cursed (compare Bereshit Rabbah 59,9).
כ"ד:ב׳ וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃
24:2 And Abraham said to the senior servant of his household, who had charge of all that he owned, “Put your hand under my thigh
24:2 And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: ‘Put, I pray thee, thy hand under my thigh.
כ"ד:ב׳ וַאֲמַר אַבְרָהָם לְעַבְדֵיהּ סָבָא דְבֵיתֵיהּ דְּשַׁלִּיט בְּכָל דִּי לֵיהּ שַׁוִי כְעַן יְדָךְ תְּחוֹת יַרְכִּי:
כ"ד:ג׳ וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹהֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃
24:3 and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I dwell,
24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
כ"ד:ג׳ וַאֲקַיֵּם עֲלָךְ בְּמֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהָא דִשְׁמַיָּא וֵאלָהָא דְאַרְעָא דְּלָא תִסַּב אִתְּתָא לִבְרִי מִבְּנַת כְּנַעֲנָאֵי דִּי אֲנָא יָתֵב בֵּינֵיהוֹן:
כ"ד:ג׳ אור החיים
1אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ. גִּלָּה דַּעְתּוֹ אַבְרָהָם טַעַם שֶׁהֻצְרַךְ לְהַשְׁבִּיעוֹ וְלֹא הוֹעִיל טַעַם שֶׁזֶּה בָּרוּךְ וְהוּא אָרוּר, כִּי הָעֶבֶד חָשַׁב מַחְשָׁבוֹת שֶׁהֲגַם שֶׁכְּנַעַן אָרוּר כְּבָר יָצָא מֵאָרוּר מִטַּעַם שֶׁאָמַר הַכָּתוּב ״וֶהְיֵה בְּרָכָה״, פֵּרוּשׁ שֶׁכָּל מִשְׁפָּחָה שֶׁהָיָה אַבְרָהָם בְּתוֹכָהּ תִּהְיֶה מְבֹרֶכֶת, גַּם אָמְרוֹ ״וְנִבְרְכוּ בְךָ״ וְגוֹ׳, לָזֶה אָמַר אֲשֶׁר אָנֹכִי וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ הֲגַם שֶׁאֲנִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ וְנִבְרְכוּ בִי, עִם כָּל זֶה אֵין דָּבָר זֶה מוֹצִיא לְךָ אָרוּר מִקִּלְלָתוֹ. גַּם נִתְכַּוֵּן לְבַל יֹאמַר לְצַד שֶׁהָיָה מִתְגּוֹרֵר עִמָּהֶם שֶׁלֹּא יָרֵעוּ בִּשְׁכוּנָתוֹ יִתְחַתֵּן בָּהֶם, לָזֶה אָמַר ״אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ״ אַף עַל פִּי כֵן לֹא תוֹעִיל טַעֲנָה זוֹ לְהִתְחַתֵּן עִמָּהֶם.
אשר אנכי יושב בקרבו, "among whom I dwell." Abraham countered Eliezer's assumption that inasmuch as the very proximity of Abraham causes one to be included in the blessing G'd promised to Abraham this did not mean that one's basic status of being cursed (as a result of Noach's curse) had been revoked. Abraham also wanted to dispel the notion that his presence and his status among such people as Aner, Eshkol and Mamre would become endangered if he did not take a wife for Isaac from their families.
כ"ד:ד׳ כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
24:4 but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac.”
24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.’
כ"ד:ד׳ אֱלָהֵין לְאַרְעִי וּלְיַלָּדוּתִי תֵּיזִיל וְתִסַּב אִתְּתָא לִבְרִי לְיִצְחָק:
כ"ד:ד׳ אור החיים
1כִּי אֶל אַרְצִי וְגוֹ׳. גַּם זוֹ בִּכְלַל הַשְּׁבוּעָה שֶׁיִּקַּח לוֹ אִשָּׁה מִמּוֹלַדְתּוֹ, וְלָזֶה תִּמְצָא כִּי תֵּכֶף וּמִיָּד לָקַח הַגְּמַלִּים וַיֵּלֶךְ אֲרַם נַהֲרַיִם:
כי אל ארצי ואל מולדתי תלך, "rather you shall go to my country and to my birthplace, etc." This was part of the oath also; Eliezer was to secure a wife for Isaac in Abraham's birthplace. This is why Eliezer is described as immediately taking the camels, etc.
כ"ד:ה׳ וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹא־תֹאבֶ֣ה הָֽאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַחֲרַ֖י אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶֽהָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־בִּנְךָ֔ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃
24:5 And the servant said to him, “What if the woman does not consent to follow me to this land, shall I then take your son back to the land from which you came?”
24:5 And the servant said unto him: ‘Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land; must I needs bring thy son back unto the land from whence thou camest?’
כ"ד:ה׳ וַאֲמַר לֵיהּ עַבְדָא מָאִים לָא תֵיבֵי אִתְּתָא לְמֵיתֵי בַתְרַי לְאַרְעָא הָדָא הַאֲתָבָא אָתֵיב יָת בְּרָךְ לְאַרְעָא דִּי נְפַקְתָּא מִתַּמָּן:
כ"ד:ו׳ וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃
24:6 Abraham answered him, “On no account must you take my son back there!
24:6 And Abraham said unto him: ‘Beware thou that thou bring not my son back thither.
כ"ד:ו׳ וַאֲמַר לֵיהּ אַבְרָהָם אִסְתַּמַּר לָךְ דִּילְמָא תָתֵיב יָת בְּרִי לְתַמָּן:
כ"ד:ז׳ יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜נִי מִבֵּ֣ית אָבִי֮ וּמֵאֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּי֒ וַאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר־לִ֜י וַאֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע־לִי֙ לֵאמֹ֔ר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכוֹ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִבְנִ֖י מִשָּֽׁם׃
24:7 The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who promised me on oath, saying, ‘I will assign this land to your offspring’—He will send His angel before you, and you will get a wife for my son from there.
24:7 The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
כ"ד:ז׳ יְיָ אֱלָהָא דִשְׁמַיָּא דִּי דַבְּרַנִי מִבֵּית אַבָּא וּמֵאֲרַע יַלְדוּתִי וְדִי מַלֵּל לִי וְדִי קַיֵּם לִי לְמֵימַר לִבְרָךְ אֶתֵּן יָת אַרְעָא הָדָא הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכֵיהּ קֳדָמָךְ וְתִסַּב אִתְּתָא לִבְרִי מִתַּמָּן:
ה' אלהי השמים אשר לקחני מבית אבי. וְלֹא אָמַר "וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ", וּלְמַעְלָה אָמַר וְאַשְׁבִּיעֲךָ וגו'? אָמַר לוֹ עַכְשָׁו הוּא אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ, שֶׁהִרְגַּלְתִּיו בְּפִי הַבְּרִיּוֹת, אֲבָל כְּשֶׁלְּקָחַנִי מִבֵּית אָבִי הָיָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וְלֹא אֱלֹהֵי הָאָרֶץ, שֶׁלֹּא הָיוּ בָּאֵי עוֹלָם מַכִּירִים בּוֹ וּשְׁמוֹ לֹא הָיָה רָגִיל בָּאָרֶץ:
כ"ד:ח׳ וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃
24:8 And if the woman does not consent to follow you, you shall then be clear of this oath to me; but do not take my son back there.”
24:8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.’
כ"ד:ח׳ וְאִם לָא תֵיבֵי אִתְּתָא לְמֵיתֵי בַתְרָךְ וּתְהֵי זַכָּאָה מִמּוֹמָתִי דָּא לְחוֹד יָת בְּרִי לָא תָתֵב לְתַמָּן:
כ"ד:ח׳ אור החיים
1וְנִקִּיתָ מִשְּׁבוּעָתִי זֹאת. פֵּרוּשׁ: מִקִּיחַת אִשָּׁה לִבְנוֹ מֵאֵת מוֹלַדְתּוֹ, אֲבָל מִשְּׁבוּעַת קִיחַת בַּת כְּנַעַן בִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת, שֶׁהוּא דָּבָר הַתָּלוּי בְּיָדוֹ.
ונקית משבועתי זאת, "and you will be relieved of this oath of mine." This means that Eliezer will be relieved of the duty to take a wife for Isaac from Abraham's birthplace; the oath not to take a wife for Isaac from the local Canaanites would remain in force, however, seeing it was something under his control.
2רַק אֶת בְּנִי וְגוֹ׳. לֹא הִשְׁבִּיעוֹ עַל דָּבָר זֶה, וְאֵין זֶה אֶלָּא תְּשׁוּבָה לְאָמְרוֹ ״הֶהָשֵׁב אָשִׁיב״ וְגוֹ׳:
רק את בני לא תשב שמה; "only do not bring my son back there." Abraham did not make Eliezer take an oath concerning this part of his instructions. This was only an answer to Eliezer's question how to act if the bride to be refused to come to the land of Canaan.
כ"ד:ט׳ וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
24:9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore to him as bidden.aLit. “about this matter.”
24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
כ"ד:ט׳ וְשַׁוִּי עַבְדָא יָת יְדֵיהּ תְּחוֹת יַרְכָא דְאַבְרָהָם רִבּוֹנֵיהּ וְקַיֵּם לֵיהּ עַל פִּתְגָּמָא הָדֵין:
כ"ד:ט׳ אור החיים
1וַיִּשָּׁבַע לוֹ עַל הַדָּבָר. פֵּרוּשׁ: עַל בַּת כְּנַעַן בְּהֶחְלֵט, וְעַל אֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ אִם תִּרְצֶה לָבוֹא עִמּוֹ.
וישבע לו על הדבר. He swore to him concerning the matter. An absolute oath concerning a Canaanite girl, and a conditional oath concerning the need to find the girl in Abraham's birthplace should the girl refuse to move to the land of Canaan.

Sign in to track your Shnayim Mikra progress