פרשה: תצוה · עלייה: שלישי (תפארת)

שמות: כ"ח:ל"א - כ"ח:מ"ג
כ"ח:ל"א וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃
28:31 You shall make the robe of the ephod of pure blue.fOthers “all of blue.”
28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
כ"ח:ל"א וְתַעְבֵּד יָת מְעִילָא דְאֵפוֹדָא גְּמִיר תִּכְלָא:
כ"ח:ל"ב וְהָיָ֥ה פִֽי־רֹאשׁ֖וֹ בְּתוֹכ֑וֹ שָׂפָ֡ה יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג כְּפִ֥י תַחְרָ֛א יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃
28:32 The opening for the head shall be in the middle of it; the opening shall have a binding of woven work round about—it shall be like the opening of a coat of mail—so that it does not tear.
28:32 And it shall have a hole for the head in the midst thereof; it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail that it be not rent.
כ"ח:ל"ב וִיהֵי פוּם רֵישֵׁיהּ כָּפִיל לְגַוֵּיהּ תּוֹרָא יְהֵי מַקַּף לְפוּמֵיהּ סְחוֹר סְחוֹר עוֹבַד מָחֵי כְּפוּם שִׁרְיָן יְהֵי לֵיהּ לָא יִתְבְּזָע:
כ"ח:ל"ג וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃
28:33 On its hem make pomegranates of blue, purple, and crimson yarns, all around the hem, with bells of gold between them all around:
28:33 And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
כ"ח:ל"ג וְתַעְבֵּד עַל שִׁיפוֹלוֹהִי רִמּוֹנֵי תִּכְלָא וְאַרְגְּוָנָא וּצְבַע זְהוֹרִי עַל שִׁיפוֹלוֹהִי סְחוֹר סְחוֹר וְזַגִּין דְּדַהֲבָא בֵּינֵיהוֹן סְחוֹר סְחוֹר:
כ"ח:ל"ד פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְרִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִֽיב׃
28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around the hem of the robe.
28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
כ"ח:ל"ד זַגָּא דְדַהֲבָא וְרִמּוֹנָא זַגָא דְדַהֲבָא וְרִמוֹנָא עַל שִׁיפוֹלֵי מְעִילָא סְחוֹר סְחוֹר:
כ"ח:ל"ה וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹלוֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ (ס)
28:35 Aaron shall wear it while officiating, so that the sound of it is heard when he comes into the sanctuary before the LORD and when he goes out—that he may not die.
28:35 And it shall be upon Aaron to minister; and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
כ"ח:ל"ה וִיהֵי עַל אַהֲרֹן לְשַׁמָּשָׁא וְיִשְׁתְּמַע קָלֵיהּ בְּמֵעֲלֵיהּ לְקוּדְשָׁא קֳדָם יְיָ וּבְמִפְּקֵיהּ וְלָא יְמוּת:
כ"ח:ל"ה אור החיים
1וּבְצֵאתוֹ וְלֹא יָמוּת. נִרְאֶה שֶׁאִם לֹא הָיוּ לוֹ הַפַּעֲמוֹנִים שֶׁמַּשְׁמִיעִים אֶת הַקּוֹל, חַיָּב מִיתָה לַשָּׁמַיִם. שֶׁאִם לֹא כֵן, וְלֹא הָיְתָה כַּוָּנָתוֹ אֶלָּא לִמְחֻסַּר בְּגָדִים, הָיָה אוֹמֵר ״וְלֹא יָמוּת״ אַחַר תַּשְׁלוּם הַבְּגָדִים, אוֹ לְפָחוֹת אַחַר תַּשְׁלוּם אַרְבָּעָה בִּגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל, וְלֹא בָּאֶמְצַע. אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַפְּרָט בָּא, שֶׁחַיָּב אֲפִלּוּ עַל הַפַּעֲמוֹנִים. וּבַפָּסוּק הָאָמוּר בְּסוֹף מַעֲשֵׂה הַבְּגָדִים דִּכְתִיב ״וְהָיוּ עַל אַהֲרֹן וְגוֹ׳ וְלֹא יִשְׂאוּ עָוֹן וָמֵתוּ״ (שמות כח:מג), שָׁם חִיֵּיב עַל הָעוֹבֵד מְחֻסַּר בְּגָדִים.
ובצאתו ולא ימות. "and when he comes out, so that he will not die." It appears from this verse that if the High Priest's tunic did not have the bells that could be heard he would be guilty of the death penalty to be administered by Heaven. Were this not so and the verse had referred to the absence of the garment to which the bells were attached or to any of his special garments, the words: "so that he will not die" should have beeen written after the list of the garments was complete in verse 43. The fact that the Torah did not wait with this clause until then is to teach us that even the absence of the bells only made the High Priest liable to death at the hands of Heaven. Repetition of the threat of death in verse 43 refers to a priest who serves without one or more of the garments he is to wear at that time.
כ"ח:ל"ו וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃
28:36 You shall make a frontlet of pure gold and engrave on it the seal inscription: “Holy to the LORD.”
28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet: HOLY TO THE LORD.
כ"ח:ל"ו וְתַעְבֵּד צִיצָא דִּדְהַב דְּכֵי וְתִגְלוֹף עֲלוֹהִי כְּתַב מְפָרַשׁ קֹדֶשׁ לַייָ:
כ"ח:ל"ו אור החיים
1קֹדֶשׁ לַה׳. מַשְׁמַע שֶׁכָּל מְצִיאוּת שֶׁיִּכְתּוֹב ״קֹדֶשׁ לַה׳״ כָּשֵׁר. וּמַה שֶׁאָמְרוּ בַּגְּמָרָא (שבת סג:) שֶׁהָיָה כָּתוּב שְׁנֵי שִׁיטִין יוֹ״ד הֵ״א לְמַעְלָה, ״קֹדֶשׁ לַה׳״ לְמַטָּה – לֹא לְעִכּוּבָא. וְלָזֶה תִּמְצָא שָׁם שֶׁאָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר׳ יוֹסֵי: אֲנִי רְאִיתִיו בְּרוֹמִי כָּתוּב עָלָיו ״קוֹדֶשׁ לַה׳״ בְּשִׁיטָה אַחַת וְגוֹ׳, הֲרֵי שֶׁאֵין הַדָּבָר מְעַכֵּב, וַאֲפִלּוּ לְתַנָּא קַמָּא אֵינוֹ מְעַכֵּב. וּבָזֶה לֹא יִקְשֶׁה בְּעֵינֶיךָ פְּסַק רַמְבָּ״ם (הלכות כלי המקדש פרק ט) יְעֻיַּן שָׁם.
קדש לה׳. "Holy unto G'd." This means that as long as the words "Holy unto G'd" appeared on the headband (golden plate), this was acceptable. When the Talmud said in Shabbat 63 that the words were arranged in two rows, this means that the name of י־ה was engraved on top and the word קדש followed by the letter ל underneath. Such an arrangement of the words was not mandatory. You will find there that Rabbi Eliezer son of Rabbi Yossi reported that while in Rome he personally had seen the ציץ which the Romans had captured, and that the words "Holy unto G'd" were engraved on it in a single line. This proves that the order in which the words were engraved did not matter. When Maimonides wrote in chapter nine of his treatise on Kley Hamikdosh that the words appeared in two rows, with the word קדש in the second line, this does not present a difficulty. He referred only to the preferred way of engraving these words.
כ"ח:ל"ז וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
28:37 Suspend it on a cord of blue, so that it may remain on the headdress; it shall remain on the front of the headdress.
28:37 And thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
כ"ח:ל"ז וּתְשַׁוִּי יָתֵיהּ עַל חוּטָא דִתְכֶלְתָּא וִיהֵי עַל מִצְנֶפְתָּא לָקֳבֵל אַפֵּי מִצְנֶפְתָּא יְהֵי:
כ"ח:ל"ח וְהָיָה֮ עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכָֽל־מַתְּנֹ֖ת קָדְשֵׁיהֶ֑ם וְהָיָ֤ה עַל־מִצְחוֹ֙ תָּמִ֔יד לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
28:38 It shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may take away any sin arising from the holy things that the Israelites consecrate, from any of their sacred donations; it shall be on his forehead at all times, to win acceptance for them before the LORD.
28:38 And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity committed in the holy things, which the children of Israel shall hallow, even in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
כ"ח:ל"ח וִיהֵי עַל בֵּית עֵינוֹהִי דְאַהֲרֹן וְיִטּוֹל אַהֲרֹן יָת עֲוָיַת קוּדְשַׁיָּא דִּי יְקַדְּשׁוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכָל מַתְּנַת קוּדְשֵׁיהוֹן וִיהֵי עַל בֵּית עֵינוֹהִי תְּדִירָא לְרַעֲוָא לְהוֹן קֳדָם יְיָ:
כ"ח:ל"ח אור החיים
1לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי ה׳. צָרִיךְ לָדַעַת מַה עִנְיָן יַגִּידוּ שְׁתֵּי תֵּיבוֹת אֵלּוּ שֶׁבָּהֶם יִהְיֶה לְרָצוֹן לִפְנֵי ה׳, וְאוּלַי שֶׁיְּכַוֵּן בְּאָמְרוֹ קֹדֶשׁ עַל יִשְׂרָאֵל כְּאָמְרוֹ (ירמיה ב:ג) ״קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל״, וְתֵיבַת לַה׳ יִרְצֶה כִּי כְּלָלוּת יִשְׂרָאֵל הַנִּקְרָאִים, קֹדֶשׁ הֵם לַה׳, חֲשׁוּקִים דְּבוּקִים מְשֻׁעְבָּדִים, וְלָזֶה יִהְיֶה לְרָצוֹן לִפְנֵי ה׳ שֶׁיֵּשׁ לוֹ רָצוֹן בְּיִשְׂרָאֵל בְּאֶמְצָעוּת הַכְּתָב, וְהוּא סוֹד (שיר השירים ו:ג) אֲנִי לְדוֹדִי – וּבָזֶה יִתְרַצֶּה דּוֹדִי לִי.
לרצון להם לפני ה׳. "that they may be accepted on their behalf by G'd with goodwill." We need to understand why the two words "Holy unto G'd" possessed the ability to attract G'd's goodwill. Perhaps the word "Holy" referred to the people of Israel. We find Israel described as "Holy" by Jeremiah (Jeremiah 2,3). The word "unto G'd" are meant to convey that the Jewish people as a whole are devoted and dedicated to G'd. This fact (and not merely the words on the ציץ) ensure G'd's goodwill towards the people. This is the mystical dimension of the words אני לדודי ודודי לי, in Song of Songs 6,3. Solomon means that "if I am devoted to G'd, as a result G'd i.e. דודי, will turn His benevolent attention towards me."
כ"ח:ל"ט וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃
28:39 You shall make the fringed tunic of fine linen. You shall make the headdress of fine linen. You shall make the sash of embroidered work.
28:39 And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.
כ"ח:ל"ט וּתְרַמֵּץ כִּתּוּנָא בוּצָא וְתַעְבֵּד מִצְנֶפְתָּא דְבוּצָא וְהֶמְיָנָא תַּעְבֵּד עוֹבַד צַיָּר:
כ"ח:מ׳ וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
28:40 And for Aaron’s sons also you shall make tunics, and make sashes for them, and make turbans for them, for dignity and adornment.
28:40 And for Aaron’s sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty.
כ"ח:מ׳ וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעְבֵּד כִּתּוּנִין וְתַעְבֵּד לְהוֹן הֶמְיָנִין וְכוֹבָעִין תַּעְבֵּד לְהוֹן לִיקָר וּלְתֻשְׁבְּחָן:
כ"ח:מ׳ אור החיים
1לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת. טַעַם שֶׁאָמַר כֵּן פַּעַם שְׁנִיָּה, לִרְמוֹז מַה שֶׁאָמְרוּ בִּזְבָחִים (זבחים יח:) וְזֶה לְשׁוֹנָם: הָיוּ מְטוּשְׁטָשִׁין אוֹ מְקוֹרָעִין וְעָבַד – עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. וְתַנְיָא עוֹד שָׁם: ״בַּד״ – שֶׁיִּהְיוּ חֲדָשִׁים. וְאָמְרוּ בַּשַּׁ״ס: חֲדָשִׁים אִין, שְׁחָקִים לֹא, וְהַתַּנְיָא: מְשׁוּחָקִים כְּשֵׁרִים וְכוּ׳, אֶלָּא לְמִצְוָה וְכוּ׳. וְהוּא אָמְרוֹ לְכָבוֹד כְּנֶגֶד קְרוּעִים וְזֶה לְעִכּוּבָא, וּלְתִפְאָרֶת כְּנֶגֶד חֲדָשִׁים וְזֶה לְמִצְוָה. וְלָזֶה הֻצְרַךְ הַכָּתוּב לוֹמַר שְׁנֵיהֶם, וְזוּלַת זֶה הָיָה לוֹ לוֹמַר ״לְתִפְאָרֶת״ שֶׁהוּא יוֹתֵר מֵאָמְרוֹ ״לְכָבוֹד״.
לכבוד ולתפארת. "for splendour and for beauty." The reason the Torah repeats this expression again is to allude to something we have learned in Zevachim 18. The Talmud there states that if the priestly garments were soiled or torn they were unfit to be worn when the priests were about to perform service in the Temple. According to a Baraitha quoted there the garments had to be made from new cloth. The Talmud there also says that if they were new this was alright whereas if they were old or made from recycled material this was inadmissible. Another Baraitha is quoted saying that recycled material was acceptable but that the requirement that they be made from new material was recommended but not mandatory. The word לכבוד concerns the rule that they were not to be torn, an absolute law, whereas the word ולתפארת refers to the garments being new as a condition which was not mandatory though desirable. This is the reason the Torah had to write both expressions. If our interpretation were not correct, the Torah would have written only the word לתפארת which implies more than the word לכבוד. [There is an opinion offered in the Talmud according to which the garments which became dirty as a result of contact with the אבנט, the girdle, did ot become disqualified. However, if they were dirty when the priest put them on they were disqualified. Ed.]
כ"ח:מ"א וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ אֶת־אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְאֶת־בָּנָ֖יו אִתּ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֨ אֹתָ֜ם וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃
28:41 Put these on your brother Aaron and on his sons as well; anoint them, and ordain themgLit. “and fill their hands.” and consecrate them to serve Me as priests.
28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest’s office.
כ"ח:מ"א וְתַלְבֵּשׁ יָתְהוֹן יָת אַהֲרֹן אָחוּךְ וְיָת בְּנוֹהִי עִמֵּיהּ וּתְרַבֵּי יָתְהוֹן וּתְקָרֵב יָת קֻרְבַּנְהוֹן וּתְקַדֵּשׁ יָתְהוֹן וִישַׁמְּשׁוּן קֳדָמָי:
כ"ח:מ"א אור החיים
1וְהִלְבַּשְׁתָּ אוֹתָם וְגוֹ׳ וּמָשַׁחְתָּ וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, אַחַר שֶׁיַּלְבִּישֵׁם בְּעוֹד הַבְּגָדִים עֲלֵיהֶם יִמְשָׁחֵם וְלֹא קֹדֶם, וּבָזֶה הִגִּיעָתָם הַכְּהֻנָּה לְיָדָם, וְהוּא אָמְרוֹ וּמִלֵּאתָ אֶת יָדָם. וְאוּלַי כִּי יְכַוֵּן בְּאָמְרוֹ אֶת יָדָם בָּזֶה לוֹמַר כִּי בְּאֶמְצָעוּת הַמַּעֲשֶׂה הֵם נִשְׁפָּעִים בִּבְחִינַת הַחֶסֶד הַמִּתְיַחֶסֶת לַיָּד הַגְּדוֹלָה, וְהָבֵן:
והלבשת אותם…ומשחת אותם, "and you will dress Aaron and his sons in them and anoint them, etc." The Torah means that the priests are first to put on the garments and that they are to be anointed while still wearing these garments. The act of anointing the priests with the anointing oil helped to make them into priests. When the Torah speaks of ומלאת את ידם, instead of merely of ומלאת אותם, this may mean that the priests would be affected emotionally by this procedure so that they would become recipients of G'd's kindness, known as "His great Hand." Students of the Kabbalah will understand what I refer to.
2וְקִדַּשְׁתָּ. פֵּרוּשׁ, בְּמַעֲשֵׂה הַקָּרְבָּנוֹת, כְּאָמְרוֹ ״וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְקַדֵּשׁ אֹתָם״ (שמות כט:א). וְטַעַם שֶׁהִזְכִּיר הַדָּבָר כָּאן, לוֹמַר שֶׁלֹּא יְקַדֵּשׁ אוֹתָם עַד שֶׁיַּקְדִּים לַעֲשׂוֹת הַלְּבִישָׁה וְהַמְּשִׁיחָה, וְהָבֵן:
וקדשת אותם, "and you will sanctify them." This refers to the performance of the sacrificial service which (Moses) would perform in order to sanctify them. This had to be mentioned here in order for us to know that until Aaron and his sons wore the priestly garments and had been anointed, the sacrificial service performed by Moses did not accomplish the change in their status.
כ"ח:מ"ב וַעֲשֵׂ֤ה לָהֶם֙ מִכְנְסֵי־בָ֔ד לְכַסּ֖וֹת בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה מִמָּתְנַ֥יִם וְעַד־יְרֵכַ֖יִם יִהְיֽוּ׃
28:42 You shall also make for them linen breeches to cover their nakedness; they shall extend from the hips to the thighs.
28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach.
כ"ח:מ"ב וְעִבֵד לְהוֹן מִכְנְסִין דְּבוּץ לְכַסָּאָה בְּשַׂר עֶרְיְתָא מֵחַרְצָן וְעַד יַרְכָּן יְהוֹן:
כ"ח:מ"ב אור החיים
1וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי בָד. קָשֶׁה לָמָּה אִחֵר מִצְוַת הַמִּכְנָסַיִם? וְיֵשׁ לוֹמַר, לְצַד שֶׁאָמַר ״וְהִלְבַּשְׁתָּ אוֹתָם אֶת אַהֲרֹן״, לָזֶה אִחֵר הַמִּכְנָסַיִם לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ חוֹזֵר עָלָיו מִצְוַת ״וְהִלְבַּשְׁתָּ״ וְגוֹ׳. וְאֵין לוֹמַר שֶׁיְּכַוֵּן לוֹמַר שֶׁתִּהְיֶה לְבִישָׁתָם בָּאַחֲרוֹנָה, שֶׁהֲרֵי אָמַר הַכָּתוּב בְּמָקוֹם אַחֵר (ויקרא טז:ד) ״וּמִכְנְסֵי בַד יִהְיוּ עַל בְּשָׂרוֹ״, וְדָרְשׁוּ בְּיוֹמָא (יומא כג.) שֶׁלֹּא יְהֵא דָּבָר קוֹדֵם לַמִּכְנָסַיִם, אֶלָּא וַדַּאי לַטַּעַם שֶׁכָּתַבְנוּ.
ועשה להם מכנסי בד, "and make for them pants of linen, etc." Why did the Torah wait so long with the commandment to make pants for the priests? Inasmuch as the Torah had instructed Moses to dress the priests in their service garments I would have thought that this instruction included the need for Moses to put on their pants. In order for us to know that the priests were to put on the pants themselves, the Torah delayed telling us about the pants until after commanding Moses to put the other garments on Aaron and his sons. We must not conclude from the positioning of this commandment that the pants were the last garment the priests were to put on. The Torah mentions in Leviticus 16,4 that the pants should cover the flesh of the priests, and we learned in Yuma 23 that the pants were the first garment the priests were to put on. Our interpretation of the delay in mentioning the need for the priestly garments to include pants is correct then.
2עוֹד נִרְאֶה שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְכָתְבוֹ בָּאַחֲרוֹנָה וּלְהַסְמִיךְ לוֹ מִצְוַת ״וְהָיוּ עַל אַהֲרֹן״ וְגוֹ׳ (שמות כח:מג) ״וְלֹא יִשְׂאוּ עָוֹן וָמֵתוּ״, וְאִם הָיָה כּוֹלְלוֹ עִם שְׁאָר בְּגָדִים וְאוֹמֵר ״וְהָיוּ עַל אַהֲרֹן״ וְגוֹ׳, תָּבֹא הַסְּבָרָא לוֹמַר כִּי לֹא בָּאָה הָאַזְהָרָה אֶלָּא עַל שְׁאָר בְּגָדִים, אֲבָל הַמִּכְנָסַיִם אֵינָם בָּאִים אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּגָּלֶה עֶרְוָה וְאֵין בָּהֶם צֹרֶךְ קְדֻשַּׁת עֲבוֹדָה, לָזֶה אֲמָרָם לְבַסּוֹף וְסָמַךְ לָהֶם הָאַזְהָרָה וְהָעֹנֶשׁ, לוֹמַר כִּי מְעַכֵּב הוּא לִקְדֻשַּׁת הַכְּהֻנָּה כִּשְׁאָר בְּגָדִים.
Another reason for listing the pants as the last of the priestly garments may be the Torah's intention to position this commandment immediately adjacent to the warning in verse 43 for the priests not to become guilty of an iniquity as a result of which they would die. Had the Torah included the commandment for the priests to wear special pants when the other garments were listed, I might have concluded that the warning in verse 43 applied only to the garments other than the pants seeing that the reason the priests had to wear pants was for the sake of chastity, something applicable to every male, not just to priests. By positioning the requirement that the priests were to have special pants to be worn when they performed the service in the Temple, the Torah made it clear that whatever rules applied to the other priestly garments also applied to their pants.
כ"ח:מ"ג וְהָיוּ֩ עַל־אַהֲרֹ֨ן וְעַל־בָּנָ֜יו בְּבֹאָ֣ם ׀ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ וְלֹא־יִשְׂא֥וּ עָוֺ֖ן וָמֵ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם ל֖וֹ וּלְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ (ס)
28:43 They shall be worn by Aaron and his sons when they enter the Tent of Meeting or when they approach the altar to officiate in the sanctuary, so that they do not incur punishment and die. It shall be a law for all time for him and for his offspring to come.
28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die; it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.
כ"ח:מ"ג וִיהוֹן עַל אַהֲרֹן וְעַל בְּנוֹהִי בְּמֵעַלְהוֹן לְמַשְׁכַּן זִמְנָא אוֹ בְמִקְרָבְהוֹן לְמַדְבְּחָא לְשַׁמָּשָׁא בְקוּדְשָׁא וְלָא יְקַבְּלוּן חוֹבָא וִימוּתוּן קְיָם עָלָם לֵיהּ וְלִבְנוֹהִי בַתְרוֹהִי:

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה