Parasha: Tzav · Aliyah: Second (Gevurah)

Leviticus 6:12–7:10
ו׳:י"ב וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
6:12 The LORD spoke to Moses, saying:
6:12 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ו׳:י"ב וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ו׳:י"ג זֶ֡ה קָרְבַּן֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו אֲשֶׁר־יַקְרִ֣יבוּ לַֽיהוָ֗ה בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ עֲשִׂירִ֨ת הָאֵפָ֥ה סֹ֛לֶת מִנְחָ֖ה תָּמִ֑יד מַחֲצִיתָ֣הּ בַּבֹּ֔קֶר וּמַחֲצִיתָ֖הּ בָּעָֽרֶב׃
6:13 This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the LORD on the occasion of hisaOr “their.” anointment: a tenth of an ephah of choice flour as a regular meal offering, half of it in the morning and half of it in the evening,
6:13 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
ו׳:י"ג דֵּין קֻרְבַּן אַהֲרֹן וּבְנוֹהִי דִּי יְקָרְבוּן קֳדָם יְיָ בְּיוֹמָא דְּרַבִּיאוּ יָתֵיהּ חַד מִן עַסְרָא בִתְלַת סְאִין סֻלְתָּא מִנְחָתָא תְּדִירָא פַּלְגּוּתַהּ בְּצַפְרָא וּפַלְגּוּתַהּ בְּרַמְשָׁא:
ו׳:י"ד עַֽל־מַחֲבַ֗ת בַּשֶּׁ֛מֶן תֵּעָשֶׂ֖ה מֻרְבֶּ֣כֶת תְּבִיאֶ֑נָּה תֻּפִינֵי֙ מִנְחַ֣ת פִּתִּ֔ים תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
6:14 shall be prepared with oil on a griddle. You shall bring it well soaked, and offer it as a meal offering of baked slices,bMeaning of Heb. tuphine uncertain. of pleasing odor to the LORD.
6:14 On a griddle it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in; in broken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savour unto the LORD.
ו׳:י"ד עַל מַסְרֵיתָא בִּמְשַׁח תִּתְעֲבֵד רְבִיכָא תַיְתִנַּהּ תּוּפִינֵי מִנְחַת בִּצּוּעִין תְּקָרֵב לְאִתְקַבָּלָא בְרַעֲוָא קֳדָם יְיָ:
ו׳:ט"ו וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ חָק־עוֹלָ֕ם לַיהוָ֖ה כָּלִ֥יל תָּקְטָֽר׃
6:15 And so shall the priest, anointed from among his sons to succeed him, prepare it; it is the LORD’s—a law for all time—to be turned entirely into smoke.
6:15 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto the LORD.
ו׳:ט"ו וְכַהֲנָא דִמְרַבָּא תְחוֹתוֹהִי מִבְּנוֹהִי יַעְבֵּד יָתַהּ קְיָם עָלָם קֳדָם יְיָ גְּמִיר תִּתַּסָּק:
ו׳:ט"ו אור החיים
1וְהַכֹּהֵן וְגוֹ׳. תַּחְתָּיו מִבָּנָיו – בְּפֶרֶק הַתְּכֵלֶת (מנחות נא.) דָּרְשׁוּ שֶׁבָּא לְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁמֵּת וַעֲדַיִן לֹא מִנּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו שֶׁבְּנוֹ שֶׁל מֵת יְבִיאֶנָּה בִּמְקוֹמוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו. וְדָרְשׁוּ מ״ם שֶׁל מִבָּנָיו לִדְרָשָׁא אַחֶרֶת, דְּתַנְיָא שָׁם: ״בָּנָיו״ – אֵלּוּ כֹּהֲנִים הֶדְיוֹטִים, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו״ – הֲרֵי כֹּהֵן גָּדוֹל אָמוּר, מָה אֲנִי מְקַיֵּם ״בָּנָיו״? בְּהֶדְיוֹטִים. וּמַסִּיק שָׁם בַּגְּמָרָא דְּמֵאָמְרוֹ ״מִבָּנָיו״ דּוֹרֵשׁ כֵּן.
והכהן המשיח תחתיו מבניו, and one of his sons, the priest who will be anointed in his stead, etc. The sages in Menachot 51 explain that this verse teaches that if a High Priest has died and no successor has as yet been appointed, that one of his sons must offer the daily meal-offering which is mandatory for the High Priest. They derive this הלכה from the words מבניו תחתיו, "one of his sons in his stead." The same sages use the letter ם in the word מבניו for a different exegetical purpose. The Talmud on that folio quotes a Baraitha according to which the word בניו means that the High Priest's sons enjoy the status of ordinary priests; to the query that may be the Torah intended them to have the status of High Priests (pl)? The sages point to the words והכהן המשיח תחתיו מבניו as proof that only one of the sons may be anointed as High Priest in place of their father. It seems clear that this conclusion is derived from the word מבניו, i.e. from amongst his sons, not all his sons.
2וּבְהוֹרָיוֹת פֶּרֶק ג׳ (הוריות יא.) אָמְרוּ עוֹד: כֹּהֵן גָּדוֹל בֶּן כֹּהֵן גָּדוֹל טָעוּן מְשִׁיחָה מְנָלַן? דִּכְתִיב ״וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו״, נֵימָא קְרָא ״וְהַכֹּהֵן מִתַּחְתָּיו מִבָּנָיו״, מַאי ״הַמָּשִׁיחַ״ וְכוּ׳, עַד כָּאן. וְקָשֶׁה, וַהֲלֹא צָרִיךְ לוֹמַר ״הַמָּשִׁיחַ״ לְלַמֵּד עַל בָּנָיו הָאֲמוּרִים בַּתְּחִלָּה שֶׁהֵם הֶדְיוֹטוֹת כְּמַאֲמַר הַתַּנָּא בְּפֶרֶק הַתְּכֵלֶת. וְיֵשׁ לוֹמַר שֶׁלְּלַמֵּד עַל בָּנָיו הָאֲמוּרִים בַּתְּחִלָּה שֶׁהֵם הֶדְיוֹטוֹת שַׁפִּיר נִשְׁמַע, הֲגַם שֶׁלֹּא הָיָה אוֹמֵר ״הַמָּשִׁיחַ״, כִּי שְׁנֵי כְּתוּבִים בְּכֹהֵן אֶחָד לָמָּה לִי? אֶלָּא וַדַּאי שֶׁ״בָּנָיו״ דְּרֵישָׁא בְּהֶדְיוֹטִים, ״בָּנָיו״ דְּסֵיפָא בִּגְדוֹלִים, וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״הַמָּשִׁיחַ״ אֶלָּא לִדְרָשָׁא לִמְשׁוֹחַ כֹּהֵן גָּדוֹל בֶּן כֹּהֵן גָּדוֹל.
On this subject the Talmud Horiot 11 adds that even a High Priest who is the son of a High priest needs to undergo anointing with the oil of anointing. They derive this from the words: והכהן המשיח תחתיו מבניו; if anointment of the son were not required all the Torah would have had to write was והכהן מתחתיו מבניו the extraneous word המשיח teaches that even if the High Priest's own son is his successor he has to be anointed. This seems difficult. The word המשיח is essential to teach us that the sons who up until then were only ordinary priests, as per We could answer this query by saying that we did not need the word המשיח to enable us to allow the sons to offer the meal-offering in the absence of a newly appointed High Priest, for why else would the Torah write two verses dealing with the ordinary priest offering a meal-offering. It is clear therefore that on the first occasion the Torah mentions the meal-offering brought by an ordinary priest that the regular priest is meant, whereas on the second occasion the Torah refers to an ordinary priest who happens to be the son of a High Priest. The word המשיח did not have to be mentioned unless the Torah wished us to derive an additional lesson from that word. The Talmud concluded therefore that the word teaches that even if a High Priest is succeeded by his son he needs to be anointed for his new office.
3וַעֲדַיִן קָשֶׁה בַּכָּתוּב לָמָּה אָמַר תַּחְתָּיו מִבָּנָיו שֶׁהָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״מִבָּנָיו תַּחְתָּיו״. וְאוּלַי שֶׁיְּכַוֵּן לְהַסְמִיךְ בָּנָיו לְ״יַעֲשֶׂה אוֹתָהּ״ לְכַוֵּן דְּרָשַׁת פֶּרֶק הַתְּכֵלֶת (מנחות כז:) שֶׁאִם מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל וַעֲדַיִן לֹא מִנּוּ אַחֵר בִּמְקוֹמוֹ – בְּנוֹ יָבִיא בִּמְקוֹמוֹ. וְזֶה שִׁעוּר הַכָּתוּב: ״וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו יַעֲשֶׂה״, וְאִם עֲדַיִן לֹא נִתְמַנָּה – מִבָּנָיו שֶׁל מֵת יַעֲשֶׂה אוֹתָהּ. וְאִם הָיָה אוֹמֵר הַכָּתוּב ״הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִבָּנָיו תַּחְתָּיו״, אָז תִּהְיֶה הַכַּוָּנָה שֶׁאֵין חִיּוּב עַל בְּנוֹ לְהָבִיא אֶלָּא אִם יִהְיֶה תַּחְתָּיו, שֶׁכֵּן מַשְׁמַע דַּוְקָא תַּחְתָּיו, פֵּרוּשׁ שֶׁנִּתְמַנָּה אוֹ שֶׁהוּא רָאוּי לַעֲמֹד תַּחְתָּיו. וּמֵאָמְרוֹ ״מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה״ מַשְׁמַע כָּל יוֹרֵשׁ יָבִיא. וּלְרַבִּי שִׁמְעוֹן שֶׁחוֹלֵק וְסוֹבֵר שֶׁאִם לֹא מִנּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו בָּאָה מִשֶּׁל צִבּוּר, אָמַר ״תַּחְתָּיו מִבָּנָיו״ לִסְמֹךְ ״מִבָּנָיו״ לְ״יַעֲשֶׂה״, לוֹמַר כִּי אֵין רָאוּי לְשׁוּם אָדָם אַחֵר לִכָּנֵס תַּחַת הַכֹּהֵן זוּלַת בְּנוֹ. אַחַר שֶׁפֵּרַשְׁתִּי זֶה מָצָאתִי שֶׁכֵּן דְּרָשׁוּהָ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים לְמֵבִין מַשְׁמָעוּת הַבָּרַיְתוֹת עַל נָכוֹן.
There remains the problem why the Torah had to write תחתיו מבניו, an inverted way of saying מבניו תחתיו, "from amongst his sons as his replacement." Perhaps the Torah was especially interested in the word תחתיו appearing next to the person whom he replaced in order for the Talmud in Menachot to be able to arrive at the conclusion that one of the High Priest's sons must offer the meal-offering normally offered by the High Priest pending appointment of a new High Priest. The whole verse may then be understood as follows: והכהן המשיח תחתיו יעשה, "and the priest who will be anointed in his place will carry out (the functions of that Office);" however, if a replacement has not yet been appointed, מבניו יעשה, "one of his sons may carry it out." Had the Torah written הכהן המשיח מבניו תחתיו, the meaning would have been that only if the son had already been appointed in place of his father, i.e. had been appointed or was considered fit to be appointed, would he be obligated to offer the meal-offering his father used to offer; seeing that the Torah reversed the words מבניו תחתיו and wrote תחתיו מבניו יעשה, we derive the law that any of the High Priest's heirs may bring the meal-offering. Rabbi Shimon disagrees and holds that as long as no replacement for the High Priest has been appointed the meal-offering in question has to be paid for by the public purse (instead of by the High Priest or his estate). The significance of the sequence of the words תחתיו מבניו then is that no one other than the son of the deceased High Priest is entitled to replace him. After having given this explanation I have found that Torat Kohanim already preceded me in explaining these Baraithot in the same spirit.
ו׳:ט"ז וְכָל־מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן כָּלִ֥יל תִּהְיֶ֖ה לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ (פ)
6:16 So, too, every meal offering of a priest shall be a whole offering: it shall not be eaten.
6:16 And every meal-offering of the priest shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten.
ו׳:ט"ז וְכָל מִנְחָתָא דְכַהֲנָא גְּמִיר תְּהֵי לָא תִתְאֲכֵל:
ו׳:י"ז וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
6:17 The LORD spoke to Moses, saying:
6:17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ו׳:י"ז וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ו׳:י"ח דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַֽחַטָּ֑את בִּמְק֡וֹם אֲשֶׁר֩ תִּשָּׁחֵ֨ט הָעֹלָ֜ה תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽחַטָּאת֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
6:18 Speak to Aaron and his sons thus: This is the ritual of the sin offering: the sin offering shall be slaughtered before the LORD, at the spotcCf. 1.11. where the burnt offering is slaughtered: it is most holy.
6:18 Speak unto Aaron and to his sons, saying: This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD; it is most holy.
ו׳:י"ח מַלֵּל עִם אַהֲרֹן וְעִם בְּנוֹהִי לְמֵימַר דָּא אוֹרַיְתָא דְּחַטָּאתָא בְּאֲתַר דִּי תִתְנְכֵס עֲלָתָא תִּתְנְכֵס חַטָּאתָא קֳדָם יְיָ קֹדֶשׁ קוּדְשִׁין הִיא:
ו׳:י"ט הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
6:19 The priest who offers it as a sin offering shall eat of it; it shall be eaten in the sacred precinct, in the enclosure of the Tent of Meeting.
6:19 The priest that offereth it for sin shall eat it; in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
ו׳:י"ט כַּהֲנָא דִּמְכַפֵּר בִּדְמַהּ יֵיכְלִנַּהּ בַּאֲתַר קַדִּישׁ תִּתְאֲכֵל בְּדָרַת מַשְׁכַּן זִמְנָא:
ו׳:כ׳ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ וַאֲשֶׁ֨ר יִזֶּ֤ה מִדָּמָהּ֙ עַל־הַבֶּ֔גֶד אֲשֶׁר֙ יִזֶּ֣ה עָלֶ֔יהָ תְּכַבֵּ֖ס בְּמָק֥וֹם קָדֹֽשׁ׃
6:20 Anything that touches its flesh shall become holy; and if any of its blood is spattered upon a garment, you shall wash the bespattered part in the sacred precinct.
6:20 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
ו׳:כ׳ כֹּל דִּי יִקְרַב בְּבִסְרַהּ יִתְקַדַּשׁ וְדִי יַדִּי מִדְּמַהּ עַל לְבוּשׁ דִּי יַדִּי עֲלַהּ תִּתְחַוָּר בַּאֲתַר קַדִּישׁ:
ו׳:כ"א וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁ֥ר תְּבֻשַּׁל־בּ֖וֹ יִשָּׁבֵ֑ר וְאִם־בִּכְלִ֤י נְחֹ֙שֶׁת֙ בֻּשָּׁ֔לָה וּמֹרַ֥ק וְשֻׁטַּ֖ף בַּמָּֽיִם׃
6:21 An earthen vessel in which it was boiled shall be broken; if it was boiled in a copper vessel, [the vessel] shall be scoured and rinsed with water.
6:21 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken; and if it be sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
ו׳:כ"א וּמָן דַּחֲסַף דִּי תִתְבַּשֵּׁל בֵּיהּ יִתָּבָר וְאִם בְּמָנָא דִּנְחָשָׁא תִּתְבַּשֵּׁל וְיִתְמְרֵק וְיִשְׁתַּטֵּף בְּמַיָּא:
ו׳:כ"ב כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
6:22 Only the males in the priestly line may eat of it: it is most holy.
6:22 Every male among the priests may eat thereof; it is most holy.
ו׳:כ"ב כָּל דְּכוּרָא בְכַהֲנַיָּא יֵכוּל יָתַהּ קֹדֶשׁ קוּדְשִׁין הִיא:
ו׳:כ"ג וְכָל־חַטָּ֡את אֲשֶׁר֩ יוּבָ֨א מִדָּמָ֜הּ אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ לֹ֣א תֵאָכֵ֑ל בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ (פ)
6:23 But no sin offering may be eaten from which any blood is brought into the Tent of Meeting for expiation in the sanctuary; any such shall be consumed in fire.
6:23 And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten; it shall be burnt with fire.
ו׳:כ"ג וְכָל חַטָּאתָא דִּי יִתָּעַל מִדְּמַהּ לְמַשְׁכַּן זִמְנָא לְכַפָּרָא בְקוּדְשָׁא לָא תִתְאֲכֵל בְּנוּרָא תִּתּוֹקָד:
ז׳:א׳ וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
7:1 This is the ritual of the guilt offering: it is most holy.
7:1 And this is the law of the guilt-offering: it is most holy.
ז׳:א׳ וְדָא אוֹרַיְתָא דַּאֲשָׁמָא קֹדֶשׁ קוּדְשִׁין הוּא:
ז׳:ב׳ בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
7:2 The guilt offering shall be slaughtered at the spot where the burnt offering is slaughtered, and the blood shall be dashed on all sides of the altar.
7:2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.
ז׳:ב׳ בְאַתְרָא דִּי יִכְּסוּן יָת עֲלָתָא יִכְּסוּן יָת אֲשָׁמָא וְיָת דְּמֵיהּ יִזְרַק עַל מַדְבְּחָא סְחוֹר סְחוֹר:
ז׳:ג׳ וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃
7:3 All its fat shall be offered: the broad tail; the fat that covers the entrails;
7:3 And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
ז׳:ג׳ וְיָת כָּל תַּרְבֵּיהּ יַפְרֵשׁ מִנֵּיהּ יָת אֲלִיתָא וְיָת תַּרְבָּא דְּחָפֵי יָת גַּוָּא:
ז׳:ד׳ וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃
7:4 the two kidneys and the fat that is on them at the loins; and the protuberance on the liver, which shall be removed with the kidneys.
7:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys.
ז׳:ד׳ וְיָת תַּרְתֵּין כָּלְיָן וְיָת תַּרְבָּא דִּי עֲלֵיהֶן דִּי עַל גִּסְסַיָּא וְיָת חִצְרָא דְּעַל כַּבְדָּא עַל כָּלְיֵתָא יֶעְדִּנַּהּ:
ז׳:ה׳ וְהִקְטִ֨יר אֹתָ֤ם הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אָשָׁ֖ם הֽוּא׃
7:5 The priest shall turn them into smoke on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering.
7:5 And the priest shall make them smoke upon the altar for an offering made by fire unto the LORD; it is a guilt-offering.
ז׳:ה׳ וְיַסֵּק יָתְהוֹן כַּהֲנָא לְמַדְבְּחָא קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ אֲשָׁמָא הוּא:
ז׳:ה׳ אור החיים
1אָשָׁם הוּא. נֶחְלְקוּ רַבָּנָן וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר (תורת כהנים כאן), רַבָּנָן אָמְרוּ ״הוּא״ לְמַעֵט אִם לֹא שְׁחָטוֹ בַּצָּפוֹן לְעִכּוּבָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר לְמַעֵט אִם שְׁחָטוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ. וְהִנֵּה לִסְבָרַת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר יְדֻיַּק ״אָשָׁם הוּא״ שֶׁחוֹזֵר ״הוּא״ לָאָשָׁם שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לְשֵׁם אָשָׁם. וַהֲגַם שֶׁבִּזְבָחִים (זבחים י.) מָצִינוּ שֶׁהִקְשָׁה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְחָזַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְלָמַד דִּין זֶה דְּשֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ מִפָּסוּק (ויקרא ז:ז) ״כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם״ שֶׁהִשְׁוָה אוֹתָם הַכָּתוּב, אִם כֵּן תֵּבַת ״הוּא״ לְמָה צְרִיכָה? וְאוּלַי כִּי זוּלַת ״הוּא״ הָיִיתִי אוֹמֵר שֶׁהַהֶקֵּשׁ בָּא לְעִנְיַן שֶׁצָּרִיךְ סְמִיכָה, כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ חֲכָמִים (זבחים יא.), לָזֶה אָמַר ״הוּא״ סָמוּךְ לְאָשָׁם לוֹמַר שֶׁצָּרִיךְ לְשֵׁם אָשָׁם. וּלְצַד שֶׁנַּקְשֶׁה מַה שֶׁהִקְשָׁה שָׁם, אָמַר ״כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם״. וּלְרַבָּנָן ״הוּא״ לְמַעֵט שְׁחִיטָה שֶׁלֹּא בַּצָּפוֹן שֶׁהוּזְכְּרָה בַּפָּרָשָׁה (פסוק ב) וּבָא לְעַכֵּב. וַהֲגַם שֶׁיֵּשׁ לְהַקְשׁוֹת מֵעֵין קֻשְׁיוֹת שֶׁהִקְשָׁה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר גַּם לְדִבְרֵי חֲכָמִים, כֵּיוָן שֶׁלֹּא חִדְּשׁוּ דִּין זָר מֵהַשֵּׂכֶל בִּדְרָשָׁתָם אֶלָּא דָּבָר שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּכָל הַקָּרְבָּנוֹת, וְגַם הוּזְכַּר בְּפֵרוּשׁ, אֶלָּא שֶׁמִפָּסוּק אֶחָד הָיִיתִי אוֹמֵר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב, יְכוֹלִין לִדְרֹשׁ ״הוּא״ שֶׁבָּא לְעִכּוּבָא, מַה שֶׁאֵין כֵּן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר שֶׁהוֹלִיד דִּין חָדָשׁ שֶׁאֵין לוֹ דִּמְיוֹן, לָזֶה הוּקְשָׁה כָּל הַקֻּשְׁיוֹת הָרְשׁוּמוֹת שָׁם.
אשם הוא, it is a guilt-offering. Rabbi Eliezer and the other rabbis disagree in Torat Kohanim whether the extraneous word הוא is intended to teach that if this offering was not slaughtered on the northern side of the altar that it is invalidated. Rabbi Eliezer holds that the word הוא means that if the guilt-offering was slaughtered while the priest entertained the wrong thoughts i.e. assumed that the animal in question was a different kind of offering, it is invalid. According to his reasoning, the words אשם הוא emphasise the need for the guilt-offering mentioned in verse 1 of our chapter to have been slaughtered for that purpose in order to be acceptable. We find in Zevachim 10 that Rabbi Yehoshua challenged Rabbi Eliezer's exegesis and that thereupon Rabbi Eliezer retracted and derived his ruling that the אשם must be slaughtered as such in order to be valid from the words כחטאת כאשם in verse 7 of our chapter. Considering this, we must ask what Rabbi Eliezer learns from the extraneous word הוא? Perhaps if the word הוא had not been written here I would have made the comparison made in Zevachim 11 between the guilt-offering and the sin-offering described in verse 7 as not applying to the need to perform סמיכה on the guilt-offering just as on the sin-offering, but I would have applied it to the need to slaughter either offering with the right intent in order for it to be acceptable. In order to prevent us from making such an error, the Torah wrote the word הוא next to the word אשם to inform us that this word tells us something about the אשם itself. The Torah wrote the words כחטאת כאשם in verse 7 in order to tell us that both these offerings require סמיכה as something mandatory. The other rabbis, the ones who disagreed with Rabbi Eliezer who used the word הוא to invalidate the guilt-offering unless it had been slaughtered on the northern side of the altar, understand that word to refer back to verse 2 where the principle of slaughtering the guilt-offering in the same place as the burnt-offering has first been mentioned. Repeating this by means of the word הוא indicates that the requirement is mandatory. Although one could challenge these rabbis with similar queries as the ones used by Rabbi Yehoshua to get Rabbi Eliezer to retract, the fact that they did not arrive at a new הלכה by dint of a סברה, a process of reasoning, but applied a rule applicable to other sacrifices also to the guilt-offering by their methodology, it is absolutely acceptable that the word הוא was intended by the Torah to make the site of the slaughtering mandatory. This is all the more so since in the case of the burnt-offering the Torah had spelled this law out in so many words. The contribution of those rabbis is that if we had only had verse 1 in our chapter, I would have reasoned that while it is a desired requirement, failure to slaughter the guilt-offering on the northern side of the altar would not have invalidated it.
ז׳:ו׳ כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
7:6 Only the males in the priestly line may eat of it; it shall be eaten in the sacred precinct: it is most holy.
7:6 Every male among the priests may eat thereof; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
ז׳:ו׳ כָּל דְּכוּרָא בְכַהֲנַיָּא יֵיכְלִנֵּיהּ בַּאֲתַר קַדִּישׁ יִתְאֲכָל קֹדֶשׁ קוּדְשִׁין הוּא:
ז׳:ז׳ כַּֽחַטָּאת֙ כָּֽאָשָׁ֔ם תּוֹרָ֥ה אַחַ֖ת לָהֶ֑ם הַכֹּהֵ֛ן אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
7:7 The guilt offering is like the sin offering. The same rule applies to both: it shall belong to the priest who makes expiation thereby.
7:7 As is the sin-offering, so is the guilt-offering; there is one law for them; the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
ז׳:ז׳ כְּחַטָּאתָא כַּאֲשָׁמָא אוֹרַיְתָא חֲדָא לְהוֹן כַּהֲנָא דִּי יְכַפֵּר בֵּיהּ דִּילֵיהּ יְהֵא:
ז׳:ח׳ וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־עֹ֣לַת אִ֑ישׁ ע֤וֹר הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
7:8 So, too, the priest who offers a man’s burnt offering shall keep the skin of the burnt offering that he offered.
7:8 And the priest that offereth any man’s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
ז׳:ח׳ וְכַהֲנָא דִּמְקָרֵב יָת עֲלַת גְּבָר מְשַׁךְ עֲלָתָא דִּי יְקָרֵב לְכַהֲנָא דִּילֵיהּ יְהֵא:
ז׳:ט׳ וְכָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃
7:9 Further, any meal offering that is baked in an oven, and any that is prepared in a pan or on a griddle, shall belong to the priest who offers it.
7:9 And every meal-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle, shall be the priest’s that offereth it.
ז׳:ט׳ וְכָל מִנְחָתָא דִּי תִתְאֲפֵי בְּתַנּוּרָא וְכָל דְּתִתְעֲבֵד בְּרִדְתָּא וְעַל מַסְרֵיתָא לְכַהֲנָא דִּמְקָרֵב יָתַהּ דִּילֵיהּ תְּהֵא:
ז׳:ט׳ אור החיים
1וְכָל מִנְחָה וְגוֹ׳. אָמַר הַכָּתוּב זִכְרוֹן חָמֵשׁ מְנָחוֹת לְמַעֵט חֲמִשָּׁה דְּבָרִים: א׳, שֶׁלֹּא יַחְלְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן, פֵּרוּשׁ בֵּית אָב, זְבָחִים כְּנֶגֶד מְנָחוֹת, אֶלָּא כָּל אֶחָד יִטּוֹל חֶלְקוֹ בַּמִּנְחָה. ב׳, שֶׁלֹּא יַחְלְקוּ עוֹפוֹת כְּנֶגֶד מְנָחוֹת, הֲגַם שֶׁיֶּשְׁנָם בְּהַשְׁוָאָה בְּעִנְיָן אֶחָד, שֶׁמָּצִינוּ שֶׁהָעוֹף בָּא בְּדַלּוּת וְהַמִּנְחָה קָמָה תַּחְתֵּיהֶם בְּדַלֵּי דַלּוּת. ג׳, שֶׁלֹּא יַחְלְקוּ עוֹפוֹת כְּנֶגֶד זְבָחִים, הֲגַם שֶׁשְּׁנֵיהֶם מִינֵי דָמִים. ד׳, שֶׁלֹּא יַחְלְקוּ מְנָחוֹת כְּנֶגֶד מְנָחוֹת, הֲגַם שֶׁהֵם מִינֵי קְמָחִים. ה׳, שֶׁלֹּא יַחְלְקוּ אֲפִלּוּ מַחֲבַת כְּנֶגֶד מַחֲבַת וּמַרְחֶשֶׁת כְּנֶגֶד מַרְחֶשֶׁת, הֲגַם שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶם שָׁוִים.
וכל מנחה אשר תאפה בתנור, and every meal-offering which is baked in the oven, etc. The Torah mentions five separate categories of meal-offerings to exclude five matters. 1) The sons of Aaron do not divide the meal-offering according to the formula employed when animal offerings are shared out, i.e. that portions of one offering may be traded off against portions of another offering; rather every priest of the group performing service on that day receives his share of each of the meal-offerings presented on that day. 2) Bird-offerings are not shared out in the same way as the meal-offerings. One could have argued that the bird-offerings and the meal-offerings were both offerings presented by the poor and the very poor respectively. This factor does not have a bearing on the method employed in sharing out the meat of the bird-offerings, however. 3) The distribution of the meat of bird-offerings did not parallel that of the offerings consisting of four-legged animals, even though in both cases their blood is sprinkled on the altar. 4) The criteria applicable to the distribution of the parts of one kind of meal-offering are not identical to those of the sharing out of another kind of meal-offering, even though they all consist of flour of some kind. 5) Meal-offerings consisting of baked goods baked in one kind of pan or another kind are not shared out according to the same criteria as other meal-offerings prepared in a similar manner when these meal-offerings served different purposes.
2וַהֲגַם שֶׁהַמִּעוּטִים הֵם מְנָחוֹת, דְּרָשׁוּם בְּ״אִם אֵינוֹ עִנְיָן״. אֶלָּא שֶׁרָאִיתִי לָרַמְבַּ״ם (הלכות מעשה קרבנות פרק י הלכה טו) שֶׁכָּתַב בְּאֹפֶן אַחֵר, כִּי מִמַּה שֶׁחִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין מְנָחוֹת הָאֲפוּיוֹת וּמִנְחַת הַסֹּלֶת, שֶׁהֲרֵי בָּאֲפוּיוֹת הוּא אוֹמֵר ״כָּל הַמִּנְחָה לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב״ וְגוֹ׳, וּבְמִנְחַת סֹלֶת הוּא אוֹמֵר ״וְכָל מִנְחָה לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן״ וְגוֹ׳, לוֹמַר לְךָ שֶׁאֲפִלּוּ מִנְחַת סֹלֶת שֶׁהָיָה עוֹלֶה עַל הַדַּעַת שֶׁיְּחַלְּקוּהָ מִנְחָה כְּנֶגֶד מִנְחָה, לְצַד שֶׁאִם יְחַלְּקוּהָ בֵּינֵיהֶם מַגִּיעַ לָזֶה מְלֹא כַּפּוֹ וְכוּ׳ שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לֹא לָלוּשׁ וְלֹא לֶאֱפוֹת, אַף עַל פִּי כֵן לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן יְחַלְּקוּהָ בִּפְנֵי עַצְמָהּ. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים אֵין חוֹלְקִין מִנְחָה כְּנֶגֶד מִנְחָה, עַד כָּאן. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר לִדְבָרָיו שֶׁהַלִּמּוּד הוּא מֵאָמְרוֹ ״לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן״ בְּמִנְחַת סֹלֶת, מִזֶּה אָנוּ לוֹמְדִים לְכָל הַמְּנָחוֹת, וּמִן הַבָּרַיְתָא אֵינוֹ נִשְׁמָע כֵּן.
Although these five exclusions all concern different kinds of meal-offerings, the exegesis from which we derived these halachic differences is based on what is called אם אינו ענין, i.e. that if the Torah records certain information which is superfluous in its context, such information may be applied to supplement information lacking in a different context. I have seen that Maimonides in chapter 10, ruling 15 of his Ma-asseh Hakorbanot explains the exclusions in our two verses along different lines (other than Torat Kohanim which is similar to our author). He bases his exegesis on the fact that the Torah did not include the five kinds of meal-offerings mentioned here in the section dealing with מנחת סלת in 6,7-11 but records it in a different context. This is remarkable seeing that in the case of the meal-offerings which are baked as well as in the meal-offering consisting of fine flour mixed with oil and frankincense the Torah speaks of the offering belonging to the officiating priest. Maimonides reasons that we could have made a case for sharing out the meal-offering consisting of fine flour according to the same criteria as those applicable to some other meal-offering but we do not do so. It is clear from Maimonides' reasoning that he employs the words לכל בני אהרון "to all the priests" in 7,10 as the basis for his exegesis. This is not what we learned in the Baraitha (Torat Kohanim ).
3וְעוֹד דִּקְדֵּק הָרַמְבָּ״ם בִּלְשׁוֹנוֹ שֶׁהַלִּמּוּד הוּא מִמַּה שֶׁחִלְּקָם הַכָּתוּב, מַשְׁמַע שֶׁאִם לֹא חִלְּקָם לֹא הָיִינוּ שׁוֹמְעִים זֶה, וְדְלָא כְּהַבָּרַיְתָא. וְאוּלַי כִּי סוֹבֵר רַמְבָּ״ם כִּי מִמַּה שֶׁחִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין מְנָחוֹת הָאֲפוּיוֹת וְכוּ׳, בָּזֶה גִּלָּה לָנוּ הַכָּתוּב כַּוָּנָתוֹ שֶׁבָּא לוֹמַר שֶׁלֹּא יַחְלְקוּ בֵּינֵיהֶם אַחַת כְּנֶגֶד אַחַת אֲפִלּוּ בְּמִנְחַת סֹלֶת, וּמִזֶּה לָמְדוּ לְכָל הַמְּנָחוֹת, כִּי בְּמַרְחֶשֶׁת וּמַחֲבַת לֹא הֻזְכַּר בָּהּ חִלּוּק לַכֹּל אֶלָּא שֶׁלֹּא יִטְּלוּהָ זוּלַת בֵּית אָב שֶׁל אוֹתוֹ יוֹם, וּמִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלֹּא יִטְּלוּ מַחֲבַת כְּנֶגֶד מַרְחֶשֶׁת אִם לֹא הֻזְכַּר בָּהּ סֵדֶר חֲלֻקָּתָהּ אִם לְכֻלָּם יַחַד אִם לְאֶחָד מֵהֶם. וּמַה שֶׁלָּמְדוּ כָּל הַחֲמִשָּׁה פְּרָטִים מֵחֲמִשָּׁה מִעוּטִים אַסְמַכְתָּא הִיא, וּלְעוֹלָם עִקַּר לִמּוּדָם הוּא מִמַּה שֶׁחִלֵּק הַכָּתוּב.
Maimonides also stresses the fact that the laws of the meal-offering do not all appear in a single paragraph. This teaches that unless the Torah had separated the laws of one kind of meal-offering (the מנחת סלת) which was not baked from the five categories mentioned in our chapter all of which are baked, we could not have used these verses exegetically and we would not have arrived at the conclusions derived by Torat Kohanim. Perhaps Maimonides thought that the fact that the Torah artificially separated the legislation pertaining to the offering of the meal-offerings is proof that it did not want us to assume that the formula of trading off by the priest of parts of one meal-offering against parts of another type of meal-offering is acceptable. Having arrived at this principle, it is applied to all the meal-offerings. You may find proof in the fact that in the case of מנחת מרחשת and מנחת מחבת the Torah does not mention a word about all the priests sharing in it equally. All that is mentioned is that priests not officiating on that day are not entitled to share in it. [the Torah phrases it positively, saying: "it belongs to the priest who offers it which means to the group of priests officiating on that day. Ed.] Whence does Maimonides know then that a meal-offering offered in a pan may not be traded off against a meal-offering offered in a stewing-pan seeing not a word is said about how these meal-offerings are to be shared out? Actually, the five exclusions we cited earlier as the basis of our exegesis are only of the type known as אסמכתא, a "lean-to." This type of exegesis is not binding but serves as a reminder of halachot with which we are already familiar. The principal exegetical tool is the fact that the Torah saw fit not to record all six examples of meal-offerings in the same paragraph.
4וּמֵעַתָּה צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה פֵּרַט הַכָּתוּב כָּל הַמְּנָחוֹת, כֵּיוָן שֶׁלִּמּוּדֵנוּ הוּא מִמַּה שֶׁחִלֵּק, לֹא הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶלָּא ״כָּל מִנְחָה לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב״ וְגוֹ׳ וְ״כָל מִנְחָה חֲרֵבָה לְכָל בְּנֵי״ וְגוֹ׳? וְאוּלַי שֶׁאַחַר שֶׁיָּרַד הַכָּתוּב לְפָרֵט מַאֲפֶה וַחֲרֵבָה, חָשׁ שֶׁיִּטְעֶה אָדָם לְחַלֵּק בֵּינֵיהֶם לְבֵין שְׁאָר מְנָחוֹת. גַּם מָצִינוּ שֶׁדָּרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תורת כהנים; מנחות סג.) ״וְכָל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת״ – שֶׁעַל שֵׁם כְּלֵיהֶן נִקְרְאוּ, וְנָפְקָא מִינָּהּ הָאוֹמֵר ״הֲרֵי עָלַי מַרְחֶשֶׁת״ – כְּלִי שָׁרֵת נָדַר. וְהוּא דָּבָר שֶׁנֶּחְלְקוּ בּוֹ (מנחות סג.) בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל. לָזֶה אָמַר הַכָּתוּב וְכָל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת לְגַלּוֹת לְךָ שֶׁעַל שֵׁם כְּלֵיהֶן נִקְרְאוּ. וְאָמְרוֹ אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר דָּרַשׁ גַּם כֵּן רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה שֶׁבָּאָה לִלְמֹד עַל עַצְמוֹ מֵהַסְּמִיכוּת שֶׁל ״כָּל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת״ – מַה מַרְחֶשֶׁת וּמַחֲבַת הֵם שְׁנַיִם, גַּם מַאֲפֵה תַּנּוּר הֵם שְׁנַיִם, וְלֹא יָבִיא מֶחְצָה חַלּוֹת וּמֶחְצָה רְקִיקִין. וְגַם לְלַמֵּד עַל מַרְחֶשֶׁת וּמַחֲבַת בָּא לוֹמַר: מַה תַּנּוּר כְּלִי, גַּם מַחֲבַת וּמַרְחֶשֶׁת כְּלִי, כָּאָמוּר שָׁם בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים. וְנִשְׁאַר אוֹמֶר ״כָּל מִנְחָה בְלוּלָה בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה״ – לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר שְׁנַיִם?
We are now left with the problem of why the Torah gave many details repeatedly when all it had to write was that "every meal-offering belongs to the officiating priest, and is to be shared by all the priests officiating on that day." Perhaps -in view of the fact that the Torah already entered into details of different kinds of baked meal-offerings- the Torah was afraid that we would apply totally different criteria to the מנחת סלת and others which were not baked. We find, for instance, in Menachot 63 that the Talmud explains the words וכל נעשה במרחשת ועל מחבת in 7,9 to mean that these meal-offerings and the rules pertaining to them are governed by the type of container they are offered up in and not so much by their composition. The practical significance of this becomes evident when a person vows to bring a meal-offering and he merely identifies the kind of meal-offering he undertakes to bring by naming the vessel it is to be brought in. For instance, he said: "I am obligated to a certain kind of baking pan" [one of the ones which existed in the Temple. Ed]. According to the school of Hillel such a vow is valid seeing the kind of pan he mentioned is a sacred vessel and can be used for the meal-offering and the Torah wrote: "anything prepared in either of these kinds of pans, etc." According to the school of Shammai it is doubtful what this person had in mind. His "offering" would need to remain untouched until the coming of Elijah the prpohet who would resolve our doubts about its validity. Rabbi Yossi the son of Rabbi Yehudah holds that all these meal-offerings are separate categories. Therefore, one may not bring less than a minimal quantity of a meal-offering על המחבת and add to it less than a minimal quantity of a meal-offering במרחשת in order to combine these quantities into a single meal-offering of minimal acceptable quantity. The words אשר תאפה תנור, teach that one cannot combine part of a meal-offering baked on a griddle with part of a meal-offering baked in an oven. The only extraneous words which have not yet been explained exegetically are the ones in verse 10 seeing what is written there is also a duplication.
5וְנִרְאֶה כִּי כַּוָּנַת רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה שֶׁלָּמַד כָּל מִנְחַת מַאֲפֶה שֶׁהוּא שְׁנֵי מִינֵי מְנָחוֹת, לֹא לְמָדָהּ אֶלָּא מִמַּה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב שְׁתֵּי פְּעָמִים ״כָּל״ אַחֲרֵי כֵן, וְהֵם שְׁנַיִם שְׁנַיִם, וְלָזֶה דִּיֵּק בִּלְשׁוֹנוֹ: תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְכָל מִנְחָה״ ״וְכָל נַעֲשָׂה״ וְגוֹ׳ ״וְכָל מִנְחָה בְּלוּלָה״ וְגוֹ׳, מַה כָּל וְכָל הָאֲמוּרִים לְמַטָּה שְׁנֵי מִינִים וְכוּ׳. וְלָזֶה אִם הָיָה אוֹמֵר הַכָּתוּב ״וְכָל מִנְחָה בְלוּלָה״ לְבַד אוֹ ״כָּל מִנְחָה חֲרֵבָה״ לְבַד, אֵין מָקוֹם לִלְמֹד, וְיֵשׁ לְבַעַל הַדִּין לַחְלוֹק וְלוֹמַר: ״כָּל מִנְחָה חֲרֵבָה״ תּוֹכִיחַ, שֶׁאָמַר ״כָּל״ וְאֵין בָּהּ אֶלָּא מִין אֶחָד, אַף כָּל מַאֲפֵה תַּנּוּר מִין אֶחָד. לָזֶה הֻצְרַךְ לוֹמַר ״כָּל״ הָאָמוּר בַּכָּתוּב.
Perhaps Rabbi Yossi son of Rabbi Yehudah who holds that the words מאפה תנור mean two types of meal-offerings derived his ruling from the fact that the Torah employed the word כל both in verse 9 and in verse 10. As a result we have a double duplication. First of all there was no need for the extra verse; secondly, if you already had the extra verse, the word כל did not need to appear in both verses. This is why Rabbi Yossi is careful to mention the source of his ruling, i.e. וכל מנחה,…וכל נעשה במרחשת, ובל מנחה בלולה. He adds: "Just as the word וכל in verse 10 clearly refers to two separate meal-offerings, i.e. one containing a great deal of oil and one a dry one, so the word וכל in the previous verse also refers to two different categories of meal-offering. It follows from the above that if the Torah had only written the words מנחה בלולה, or כל מנחה חרבה, I would not have had an exegetical tool with which to derive the various halachot we have derived from the repeated use by the Torah of the word וכל. In fact, one could have argued that if the Torah had written כל מנחה חרבה this would furnish proof that the word כל applied to a single kind of meal-offering, [in spite of the Torah using the word כל meaning each or every. Ed.] and that when the Torah spoke about this kind of meal-offering without using the word כל such as in Leviticus 2,4: מנחה מאפה תנור (Leviticus 2,4), it also referred to only a single category of offering. The Torah had to write all the verses which appear to contain some duplication in order to teach us the various halachot we just described.
ז׳:י׳ וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ (פ)
7:10 But every other meal offering, with oil mixed in or dry, shall go to the sons of Aaron all alike.
7:10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
ז׳:י׳ וְכָל מִנְחָתָא דְפִילָא בִמְשַׁח וּדְלָא פִילָא לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן תְּהֵי גְּבַר כְּאָחוֹהִי:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress