פרשה: צו · עלייה: שלישי (תפארת)

ויקרא: ז׳:י"א - ז׳:ל"ח
ז׳:י"א וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה׃
7:11 This is the ritual of the sacrifice of well-being that one may offer to the LORD:
7:11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one may offer unto the LORD.
ז׳:י"א וְדָא אוֹרַיְתָא דְּנִכְסַת קוּדְשַׁיָּא דִּי יְקָרֵב קֳדָם יְיָ:
ז׳:י"ב אִ֣ם עַל־תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶנּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב ׀ עַל־זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן׃
7:12 If he offers it for thanksgiving, he shall offer together with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes with oil mixed in, unleavened wafers spread with oil, and cakes of choice flour with oil mixed in, well soaked.
7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
ז׳:י"ב אִם עַל תּוֹדְתָא יְקָרְבִנֵּיהּ וִיקָרֵב עַל נִכְסַת תּוֹדְתָא גְּרִיצָן פַּטִּירָן דְּפִילָן בִּמְשַׁח וְאֶסְפּוֹגִין פַּטִּירִין דִּמְשִׁיחִין בִּמְשָׁח וְסֻלְתָּא רְבִיכָא גְּרִיצָן דְּפִילָן בִּמְשָׁח:
ז׳:י"ג עַל־חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנ֑וֹ עַל־זֶ֖בַח תּוֹדַ֥ת שְׁלָמָֽיו׃
7:13 This offering, with cakes of leavened bread added, he shall offer along with his thanksgiving sacrifice of well-being.
7:13 With cakes of leavened bread he shall present his offering with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
ז׳:י"ג עַל גְּרִיצָן דִּלְחֵם חֲמִיעַ יְקָרֵב קֻרְבָּנֵיהּ עַל נִכְסַת תּוֹדַת קוּדְשׁוֹהִי:
ז׳:י"ד וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
7:14 Out of this he shall offer one of each kindaLit. “offering.” as a gift to the LORD; it shall go to the priest who dashes the blood of the offering of well-being.
7:14 And of it he shall present one out of each offering for a gift unto the LORD; it shall be the priest’s that dasheth the blood of the peace-offerings against the altar.
ז׳:י"ד וִיקָרֵב מִנֵּיהּ חַד מִכָּל קוּרְבַּן אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ לְכַהֲנָא דִּיזְרַק יָת דַּם נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא דִּילֵיהּ יְהֵי:
ז׳:ט"ו וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
7:15 And the flesh of his thanksgiving sacrifice of well-being shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be set aside until morning.
7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
ז׳:ט"ו וּבְסַר נִכְסַת תּוֹדַת קוּדְשׁוֹהִי בְּיוֹם קֻרְבָּנֵיהּ יִתְאֲכֵל לָא יַצְנַע מִנֵּיהּ עַד צַפְרָא:
ז׳:ט"ז וְאִם־נֶ֣דֶר ׀ א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת־זִבְח֖וֹ יֵאָכֵ֑ל וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל׃
7:16 If, however, the sacrifice he offers is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and what is left of it shall be eaten on the morrow.
7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it may be eaten.
ז׳:ט"ז וְאִם נִדְרָא אוֹ נְדַבְתָּא נִכְסַת קֻרְבְּנֵיהּ בְּיוֹמָא דִּי יְקָרֵב יָת נִכְסְתֵיהּ יִתְאֲכֵל וּבְיוֹמָא דְבַתְרוֹהִי וּדְאִשְׁתָּאַר מִנֵּיהּ יִתְאֲכֵל:
ז׳:י"ז וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃
7:17 What is then left of the flesh of the sacrifice shall be consumed in fire on the third day.
7:17 But that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
ז׳:י"ז וּדְאִשְׁתָּאַר מִבְּסַר נִכְסְתָא בְּיוֹמָא תְּלִיתָאָה בְּנוּרָא יִתּוֹקָד:
ז׳:י"ח וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֮ לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֺנָ֥הּ תִּשָּֽׂא׃
7:18 If any of the flesh of his sacrifice of well-being is eaten on the third day, it shall not be acceptable; it shall not count for him who offered it. It is an offensive thing, and the person who eats of it shall bear his guilt.
7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be at all eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it shall be an abhorred thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
ז׳:י"ח וְאִם אִתְאֲכָלָא יִתְאֲכֵל מִבְּסַר נִכְסַת קוּדְשׁוֹהִי בְּיוֹמָא תְלִיתָאָה לָא יְהֵא לְרַעֲוָא דִּמְקָרֵב יָתֵיהּ לָא יִתְחֲשֵׁב לֵיהּ מְרָחָק יְהֵא וֶאֱנַשׁ דְּתֵיכוּל מִנֵּיהּ חוֹבֵיהּ יְקַבֵּל:
ז׳:י"ט וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
7:19 Flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be consumed in fire. As for other flesh, only he who is clean may eat such flesh.
7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
ז׳:י"ט וּבְסַר קוּדְשָׁא דִּי יִקְרַב בְּכָל מְסָאָב לָא יִתְאֲכֵל בְּנוּרָא יִתּוֹקָד וּבְסַר קוּדְשָׁא כָּל דִּי דְכֵי לְקוּדְשָׁא יֵיכוּל בְּסַר קוּדְשָׁא:
ז׳:כ׳ וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
7:20 But the person who, in a state of uncleanness, eats flesh from the LORD’s sacrifices of well-being, that person shall be cut off from his kin.
7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
ז׳:כ׳ וֶאֱנַשׁ דִּי תֵיכוּל בִּסְרָא מִנִּכְסַת קוּדְשַׁיָּא דִּי קֳדָם יְיָ וְסוֹבְתֵיהּ עֲלוֹהִי וְיִשְׁתֵּיצֵי אֱנָשָׁא הַהִיא מֵעַמַּהּ:
ז׳:כ׳ אור החיים
1וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר וְגוֹ׳ וְטֻמְאָתוֹ וְגוֹ׳. פָּסוּק זֶה וְשֶׁלְּאַחֲרָיו בְּטֻמְאַת הַגּוּף פֵּרְשׁוּהוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים וּבִזְבָחִים (זבחים מג.) אָמְרוּ: כָּל קְרָא שֶׁלֹּא פֵּרְשׁוֹ רַבִּי יִצְחָק בַּר אַבְדִּימִי וְכוּ׳ לָא מְפָרְשָׁא. הָכִי אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אַבְדִּימִי: הוֹאִיל וּפָתַח הַכָּתוּב בִּלְשׁוֹן נְקֵבָה וְסִיֵּם בִּלְשׁוֹן נְקֵבָה וּלְשׁוֹן זָכָר בָּאֶמְצַע, בְּטֻמְאַת הַגּוּף הַכָּתוּב מְדַבֵּר, עַד כָּאן. וּפֵרֵשׁ רַשִׁ״י: הוֹאִיל וְכוּ׳ – פֵּרוּשׁ פָּסוּק ״נֶפֶשׁ כִּי תִגַּע״ שֶׁהוּא פָּסוּק שֵׁנִי, וְשָׁם בְּהֶכְרֵחַ לוֹמַר שֶׁעַל טֻמְאַת הַגּוּף הוּא אוֹמֵר, הֲגַם שֶׁשִּׁנָּה בָּאֶמְצַע. גַּם בְּפָסוּק רִאשׁוֹן ״וְהַנֶּפֶשׁ״ אַל תִּתְמַהּ עָלָיו שֶׁדִּבֵּר תְּחִלָּה לְשׁוֹן נְקֵבָה ״וְהַנֶּפֶשׁ״ וּלְבַסּוֹף ״וְנִכְרְתָה״, וּבָאֶמְצַע ״וְטֻמְאָתוֹ״ – שֶׁאֵין הַכַּוָּנָה עַל הַבָּשָׂר אֶלָּא עַל הַגּוּף, עַד כָּאן. דְּבָרָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הוֹעִילוּ שֶׁלֹּא לְהַכְרִיחַ מִמַּה שֶׁשִּׁנָּה בָּאֶמְצַע לוֹמַר שֶׁנִּתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁבְּטֻמְאַת בָּשָׂר הוּא אוֹמֵר, אֲבָל לְהַכְרִיחַ שֶׁעַל טֻמְאַת הַגּוּף הוּא אוֹמֵר הוּא מִמַּשְׁמָעוּת הַכָּתוּב, שֶׁנִּרְאֶה שֶׁכְּבָר נִגְמְרוּ הִלְכוֹת טֻמְאַת בָּשָׂר, כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ״י שָׁם בִּזְבָחִים.
ונפש אשר תאכל בשר וטומאתו עליו, And a person who eats of sacrificial meat….while he is ritually unclean, etc. Both this and the following verse are interpreted by Torat Kohanim as speaking of personal ritual impurity [as opposed to the meat having become impure, as suggested by the masculine pronoun עליו which does not fit the subject נפש which is feminine. Ed.]. Zevachim 43 states that any verse which has not been interpreted by Rabbi Yitzchak son of Avdimi in this fashion cannot be interpreted in this way. Rabbi Yitzchak son of Avdimi had stated that only if a verse commences with a subject which is feminine and concludes with a subject which is feminine and in between we encounter a masculine pronoun may we interpret that the masculine pronoun refers to the original subject and not to the object which is masculine. Rashi explains that seeing that the verse following displays the same pattern and it is clear in that verse that the person who is the subject of the word ואכל, "and he eats," is a human being, verse 20 must be understood in the same sense. Rashi's words help us understand why the word וטומאתו "while he is impure," do not have to refer to the word בשר, which is the only masculine noun in that verse seeing that we thought that the laws about the meat being impure had already been concluded as Rashi explained in his commentary in Zevachim 43 where the verse is examined.
2וְעוֹד בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים לָמְדוּ גְּזֵרָה שָׁוָה ״טֻמְאָתוֹ״ ״טֻמְאָתוֹ״ הָאֲמוּרָה בְּבִיאַת מִקְדָּשׁ (במדבר יט:יג). אֶלָּא נָתַתִּי לִבִּי לָמָּה שִׁנָּה הַכָּתוּב בִּשְׁנֵי פְּסוּקִים אֵלּוּ, בְּפָסוּק אֶחָד שִׁנָּה לִכְתֹּב ״וְטֻמְאָתוֹ״ וְסָמַךְ לִלְמֹד בִּגְזֵרָה שָׁוָה, וְהָיָה לוֹ לִכְתֹּב ״וְטֻמְאָתָהּ״ וְלֹא הָיִינוּ צְרִיכִין לִגְזֵרָה שָׁוָה, גַּם בְּפָסוּק שֵׁנִי לָמָּה לֹא אָמַר לָשׁוֹן יָשָׁר כָּל הַכָּתוּב בְּסֵדֶר אֶחָד.
Torat Kohanim also cites a gezeyrah shavah comparing the word טומאתו, mentioned here with the word טומאתו mentioned in Numbers 19,13. However, I have decided to concentrate on the reason the Torah saw fit to contravene the rules of grammar in our two verses. If the Torah had simply written the word וטומאתה in verse 20 instead of writing וטומאתו, we would not have had to resort to the exegetical use of the gezeyrah shavah in Numbers 19,13 at all. Also, why did the Torah not write verse 21 in a more straighforward manner?
3וְנִרְאֶה כִּי טַעַם אָמְרוֹ וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו בָּא לְהָעִיר עִנְיָן אַחֵר, שֶׁהֲגַם שֶׁעָבְרוּ שִׁבְעַת יְמֵי טֻמְאָה לְטֻמְאַת מֵת אוֹ הֶעֱרֵב שֶׁמֶשׁ לְטֻמְאַת שֶׁרֶץ, כָּל עוֹד שֶׁלֹּא טָבַל הֲרֵי הוּא בְּטֻמְאָתוֹ. וְיֵשׁ לְךָ לָדַעַת כִּי טֻמְאָה זוֹ אֵינָהּ בִּפְנִימִיּוּת הַנֶּפֶשׁ אֶלָּא מַסְוֶה הַטֻּמְאָה הַמְּסַכֵּךְ עַל הַגּוּף מִבַּחוּץ וְלֹא בִּפְנִים, וּלְצַד זֶה הוּא שֶׁמּוֹעִיל לוֹ טְבִילָה לְהָסִיר מְסוּכַּת הַטֻּמְאָה, מַה שֶׁלֹּא יוֹעִיל לוֹ בְּמֶשֶׁךְ יְמֵי הַטֻּמְאָה שֶׁהַטֻּמְאָה גַּם בִּפְנִים. וְזֶה שִׁעוּר הַכָּתוּב נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל וְגוֹ׳ וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו, פֵּרוּשׁ, לֹא מִבָּעְיָא וְטֻמְאָתָהּ עָלֶיהָ שֶׁהוּא בְּמֶשֶׁךְ שִׁבְעָה לְטֻמְאַת מֵת וּבְמֶשֶׁךְ יוֹם מַגָּעוֹ לְטֻמְאַת שֶׁרֶץ, אֶלָּא אֲפִלּוּ טֻמְאָתוֹ שֶׁל גּוּף לְבַד, הַיְנוּ שֶׁעָבַר עָלָיו שִׁבְעָה יְמֵי טֻמְאָה וְאֵינוֹ חָסֵר אֶלָּא טְבִילָה לְהַעֲבִיר מֵעַל גּוּפוֹ, אֲפִלּוּ הָכֵי וְנִכְרְתָה.
I believe that when the Torah wrote וטומאתו עליו in verse 20, it wanted to teach us something different altogether. The words refer to someone who had already undergone the purification process of seven days for someone who has become impure through contact with the dead, but had not yet experienced sunset on his seventh day; alternatively, it may refer to a person impure through contact with some kind of four-legged creeping animal who has not yet undergone ritual immersion. It is important to appreciate that such residual impurity as we have just mentioned is not so serious that it affects the soul of the person concerned. It is more like a veil of impurity which envelops only the outside of the body of a person. This is the reason why ritual immersion is sufficient to remove the last vestiges of such impurity although for the previous seven days such a ritual immersion would have been quite ineffective seeing the impurity had penetrated also the inside of the body. When the Torah wrote והנפש אשר תאכל…וטומאתו עליו, it informed us that not only is someone guilty of the Karet penalty when the impurity he is suffering from is עליה, envelops his soul, but even if the impurity has already been reduced to a state where it is only עליו on the outside of his body, the same penalty still applies if he eats sacrificial meat before having become totally pure. Similar considerations apply to someone who has not yet shed the relatively lighter impurity absorbed through his having contacted a dead creeping animal.
4וְטַעַם אָמְרוֹ בְּפָסוּק שֵׁנִי לְשׁוֹן זָכָר בָּאֶמְצַע, הֲגַם שֶׁאֵין טָעוּת בַּדָּבָר לֹא הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶלָּא סֵדֶר אֶחָד בְּכָל הַכָּתוּב. וְנִרְאֶה כִּי טַעַם אָמְרוֹ וְנֶפֶשׁ כִּי תִגַּע לְשׁוֹן נְקֵבָה וְלֹא אָמַר ״אִישׁ כִּי יִגַּע״ לְשׁוֹן זָכָר, שֶׁנִּתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּגַּע לְדַעְתּוֹ וְלֹא בְּהֶעְלֵם, שֶׁאֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת אֶלָּא בִּידִיעַת טֻמְאָה. וְגַם אָמְרוֹ בְּפָסוּק אֶחָד ״וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל״ שֶׁהָיְתָה אֲכִילַת בָּשָׂר בִּידִיעָה, כִּי הַנֶּפֶשׁ יוֹרֶה אֶל הַהֶרְגֵּשׁ וְלִמְנִיעַת הַהֶעְלֵמוֹת. וּלְטַעַם זֶה תִּמְצָא שֶׁאָמַר בְּפָרָשַׁת הַשְּׁגָגוֹת (ויקרא ד-ה) ״וְנֶפֶשׁ״, לוֹמַר, טַעַם הַמְחַיֵּב חַטָּאת וְאָשָׁם עַל הַשּׁוֹגֵג הוּא לְצַד הֱיוֹתָהּ נֶפֶשׁ, שֶׁהִיא בְּחִינַת הַהֶעָרָה וְהַיְּדִיעָה וּשְׁגָגָה, לָזֶה תִּתְחַיֵּב קָרְבָּן. וּלְעוֹלָם שֵׁם נֶפֶשׁ יוֹרֶה עַל בְּחִינַת שְׁלִילַת הַהִתְעַלְּמוּת, וְלָזֶה אָמַר בִּשְׁנֵי כְּתוּבִים ״נֶפֶשׁ כִּי תִגַּע״ – הֲרֵי יְדִיעַת הַנְּגִיעָה, ״וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל״ – הֲרֵי יְדִיעַת הַמַּאֲכָל. וּמֵעַתָּה אֵין מָקוֹם לְקֻשְׁיָא לָמָּה אָמַר לְשׁוֹן זָכָר בָּאֶמְצַע, שֶׁאֵין צֹרֶךְ לְשַׁנּוֹת סֵדֶר הָרָגִיל לוֹמַר עַל הָעוֹשֶׂה לְשׁוֹן זָכָר. וְטַעַם אָמְרוֹ ״וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא״, בָּא גַּם כֵּן לְהַשְׁמִיעֵנוּ חִדּוּשׁ, שֶׁגַּם נֶפֶשׁ הַחוֹטֵאת תָּמוּת וְלֹא גּוּף לְבַד.
Why then does the Torah use the masculine form ואכל in the middle of verse 21, when the correct term would have been ואכלה seeing that I could not have mistaken its meaning and it would have been so much simpler to have a uniform text in both of these verses? I believe that the reason the Torah chose to write נפש כי תגע, a feminine way of describing the contact instead of writing איש כי יגע the parallel masculine form, is to inform us that such contact with the source of impurity had to be intentional not merely accidental in order for the person to become culpable of the penalty mentioned. The word נפש alludes to such an intentional act. This is also the reason why the Torah chose the word נפש instead of איש in verse 20. The word איש would not have conveyed the fact that the act was committed intentionally. Keeping in mind the thought that the word נפש alludes to the awareness of the sinner of what he is doing will help us understand the recurrent use of the word נפש in chapter four and five which deals with inadvertently committed sins. This word explains the need for the sinner to offer sin-offerings or guilt-offerings in those situations. Had the sinner been totally unaware of committing a wrong the Torah would not have required these offerings from him so that he could atone for his mistakes. We may summarise that the word נפש indicates that the person who committed the trespass cannot claim unawareness of doing something wrong. In our two verses here the word נפש implies that the guilty party was aware of touching something he should not have touched (verse21) or he was aware that he ate something he should not have eaten (verse 20). We cannot therefore question why the Torah used a masculine term in the middle of both verses as there was no need to depart from the norm in describing the perpetrator of the sin as being a male. The reason the Torah wrote ונכרתה הנפש ההיא, "this soul will be exterminated," is to teach us that G'd will not only punish the body of the sinner by premature death or something like it, but that He will also punish his soul by death.
5וְחוּץ מִדַּרְכָּם זַ״ל נִרְאֶה לְיַשֵּׁב כֶּפֶל הַכְּתוּבִים עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁאָמְרוּ בִּזְבָחִים דַּף ק״ו בַּמִּשְׁנָה: הַטָּמֵא שֶׁאָכַל בֵּין קֹדֶשׁ טָמֵא בֵּין קֹדֶשׁ טָהוֹר חַיָּב, וְרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר טָמֵא שֶׁאָכַל טָמֵא פָּטוּר, וְאָמְרוּ בַּגְּמָרָא (זבחים קח.) כָּל הֵיכִי דְּנִטְמָא הַגּוּף וְאַחַר כָּךְ נִטְמָא הַבָּשָׂר, דְּכוּלֵי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּחַיָּב. וְלָזֶה אָמַר שְׁנֵי כְּתוּבִים: הָאֶחָד ״אֲשֶׁר תֹּאכַל בָּשָׂר מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים״ – זֶה טָמֵא הָאוֹכֵל בְּשַׂר שְׁלָמִים טָהוֹר, וְהַשֵּׁנִי אָמַר ״וְאָכַל מִבְּשַׂר זֶבַח״ וְגוֹ׳ – זֶה כְּנֶגֶד טָמֵא הָאוֹכֵל מִבְּשַׂר שְׁלָמִים שֶׁנִּטְמָא. וְאוּלַי כִּי לָזֶה דִּקְדֵּק הַכָּתוּב לוֹמַר בְּפָסוּק אֶחָד תֹּאכַל בָּשָׂר מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים, פָּסוּק הַבָּשָׂר הוּא מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים שֶׁהוּא עֲדַיִן בְּמַדְרֵגָתוֹ שֶׁלֹּא נִטְמָא, וְהַשֵּׁנִי אָמַר מִבְּשַׂר זֶבַח הַשְּׁלָמִים פֵּרוּשׁ, מִמִּין בְּשַׂר שְׁלָמִים הֲגַם שֶׁעַכְשָׁיו אֵינוֹ בְּשַׂר שְׁלָמִים שֶׁבָּא בּוֹ יִעוּד הָאֲכִילָה, וְהוּא אָמְרוֹ מִבָּשָׂר שֶׁשֵּׁם זֶבַח שְׁלָמִים עָלָיו, כִּי לֹא קָשַׁר הַבָּשָׂר עִם זִכְרוֹן זֶבַח הַשְּׁלָמִים לִרְמֹז כִּי אֵינוֹ בְּגֶדֶר סְתָם זֶבַח שְׁלָמִים הַטָּהוֹר, וְדוֹ״ק וְלֹא יִפְנֶה לְבָבְךָ לִטְעוֹת אַחַר הַמֵּ״ם בְּאֹפֶן אַחֵר.
In addition to the approach of our sages in the Talmud, we may find still another reason to justify the repetition of our verses by referring to the Mishnah in Zevachim 106. We learn there that a person who is ritually impure and eats sacrfificial meat is guilty regardless of whether that meat had already been defiled or not. Rabbi Yossi Haglili disagrees saying that if said meat had already been defiled, the person who ate it is not guilty. In discussing this problem on folio 108, the Talmud concludes that if the person became defiled before the meat became defiled there is a concensus that the person who ate from that meat is guilty. The disagreement between the majority opinion and Rabbi Yossi Haglili concerns only a situation when the meat became defiled before the person eating it became impure. This is why the Torah had to write two verses The first verse i.e. והנפש אשר תאכל describes a situation in which a person who is ritually unclean ate sacrificial meat of a peace-offering which was ritually pure; the second verse which writes ואכל מבשר זבח השלמים, speaks of a ritually impure person who ate sacrificial meat which had already become defiled. Perhaps the reason the Torah described the meat in the first verse as תאכל בשר מזבח שלמים, meat of a peace-offering, is that the meat in question had not yet become defiled; in the following verse the Torah changed this description by writing מבשר זבח שלמים, meaning the meat was of a category which qualifies as a meat-offering, but it had been defiled in the meantime and does no longer qualify for being eaten. It is no longer בשר שלמים. The letter מ in the word מבשר indicates that it is no longer wholly a meat-offering, זבח שלמים. The letter מ is therefore not exegetically available for some other למוד, halachah, to be derived from it.
ז׳:כ"א וְנֶ֜פֶשׁ כִּֽי־תִגַּ֣ע בְּכָל־טָמֵ֗א בְּטֻמְאַ֤ת אָדָם֙ א֣וֹ ׀ בִּבְהֵמָ֣ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּכָל־שֶׁ֣קֶץ טָמֵ֔א וְאָכַ֛ל מִבְּשַׂר־זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ (פ)
7:21 When a person touches anything unclean, be it human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature,bHeb. sheqeṣ, lit. “abomination”; several mss. and ancient versions read shereṣ “swarming things.” and eats flesh from the LORD’s sacrifices of well-being, that person shall be cut off from his kin.
7:21 And when any one shall touch any unclean thing, whether it be the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean detestable thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people.
ז׳:כ"א וֶאֱנַשׁ אֲרֵי תִקְרַב בְּכָל מְסָאָב בְּסוֹאֲבַת אֱנָשָׁא אוֹ בִּבְעִירָא מְסָאֲבָא אוֹ בְּכָל שִׁקְצָא מְסָאָב וְיֵיכוּל מִבְּסַר נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא דִּי קֳדָם יְיָ וִישְׁתֵּיצֵי אֱנָשָׁא הַהִיא מֵעַמַּהּ:
ז׳:כ"ב וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
7:22 And the LORD spoke to Moses, saying:
7:22 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ז׳:כ"ב וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ז׳:כ"ג דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
7:23 Speak to the Israelite people thus: You shall eat no fatcI.e., hard, coarse fat (suet); cf. 3.3–5. of ox or sheep or goat.
7:23 Speak unto the children of Israel, saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
ז׳:כ"ג מַלֵּיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְמֵימָר כָּל תְּרַב תּוֹר וְאִמָּר וְעִזָּא לָא תֵיכְלוּן:
ז׳:כ"ד וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
7:24 Fat from animals that died or were torn by beasts may be put to any use, but you must not eat it.
7:24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
ז׳:כ"ד וּתְרַב נְבִילָא וּתְרַב תְּבִירָא יִתְעֲבֵד לְכָל עִבִדְתָּא וּמֵיכַל לָא תֵיכְלֻנֵּיהּ:
ז׳:כ"ה כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
7:25 If anyone eats the fat of animals from which offerings by fire may be made to the LORD, the person who eats it shall be cut off from his kin.
7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
ז׳:כ"ה אֲרֵי כָּל דְּיֵכוּל תַּרְבָּא מִן בְּעִירָא דִּי יְקָרְבוּן מִנַּהּ קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ וְיִשְׁתֵּיצֵי אֱנָשָׁא דִי תֵיכוּל מֵעַמַּהּ:
ז׳:כ"ה אור החיים
1מִן הַבְּהֵמָה. דָּרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים לְרַבּוֹת כִּלְאַיִם מִתַּיִשׁ וְרָחֵל אוֹ לְהֵפֶךְ, וּמֵאָמְרוֹ ״כָּל חֵלֶב״ רִבָּה כּוֹי שֶׁהוּא הַבָּא מִתַּיִשׁ וּצְבִיָּה. וְעַיֵּן מַה שֶׁכָּתַבְתִּי בְּחִבּוּרִי פְּרִי תֹּאַר עַל טוּר יוֹרֶה דֵּעָה סִימָן ט״ז.
מן הבהמה, from the beast, etc. This apparently superfluous word is interpreted by Torat Kohanim as including the fat of animals each one of which would have been suitable as a sacrifice, and which have been crossbred, such as the product of a billy-goat mating with a ewe or vice versa; the fat of animals which are the product of such crossbreeding is unfit to eat on pain of the Karet penalty. The apparently extraneous word כל in the sequence כל חלב refers to an animal called כוי which is the product of a male goat mating with a gazelle. In my book פרי תואר in which I have commented on the טור יורה דעה טז you will find more about this subject.
2כָּל אוֹכֵל חֵלֶב. בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים דָּרְשׁוּ לְרַבּוֹת חֵלֶב בֶּהֱמַת חוּלִין, שֶׁלֹּא תִטְעֶה לוֹמַר ״אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אִשֶּׁה לַה׳״ אָמַר הַכָּתוּב דַּוְקָא חֵלֶב קָדָשִׁים, תַּלְמוּד לוֹמַר ״כָּל חֵלֶב״, וְרִבּוּי זֶה אִם אֵינוֹ עִנְיָן לָאוֹכְלִין תְּנֵהוּ עִנְיָן לַנֶּאֱכָלִין.
כל אוכל חלב, anyone eating such fat, etc. The word כל is interpreted by Torat Kohanim as including the fat of animals which are not intended to become sacrificial offerings. We should not err and conclude from the words אשר יקריב ממנו אשה לה׳ that only חלב of such sacrificial animals is prohibited; therefore the Torah adds the word כל אוכל חלב. Seeing this inclusive word is not required to warn those who would eat it, it may be applied to the parts of the animal subject to being eaten.
3וְקָשֶׁה לִי, אֵיךְ נִטְעֶה לוֹמַר דַּוְקָא חֵלֶב קָדָשִׁים, וַהֲלֹא אָמַר ״וְחֵלֶב נְבֵלָה יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה״, אֵימוּרֵי קָדָשִׁים מִי מֻתָּרִים לְהֶדְיוֹט? וַהֲלֹא אָמְרוּ בְּכֵיצַד צוֹלִין (פסחים פב.) נִשְׁחֲטָה וְנִמְצֵאת טְרֵפָה הֲרֵי זֶה תֵּצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, מִדִּכְתִיב (ויקרא ו:כג) ״בַּקֹּדֶשׁ בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף״, לִמֵּד עַל כָּל פְּסוּלִים שֶׁבַּקֹּדֶשׁ בִּשְׂרֵפָה. וְאִם כֵּן, מֵאָמְרוֹ ״וְחֵלֶב נְבֵלָה וְחֵלֶב טְרֵפָה יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה״ אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי לֹא שֶׁל קָדָשִׁים לְבַד אָסַר הַכָּתוּב, וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״כָּל אֹכֵל״. וְיֵשׁ לוֹמַר דְּעִיקַר לִמּוּד הַתַּנָּא מִ״כָּל אֹכֵל חֵלֶב״ הוּא עַל חִיּוּב כָּרֵת, וְזוּלַת ״כָּל״, הֲגַם שֶׁהָיִיתִי לָמֵד מִפָּסוּק ״יֵעָשֶׂה לְכָל מְלָאכָה וְאָכֹל לֹא תֹאכְלֻהוּ״, הָיִיתִי אוֹמֵר לָאו דַּוְקָא, וְלֹא כָּרֵת, וְלֹא בָּא הַכָּרֵת אֶלָּא עַל חֵלֶב קָדָשִׁים.
It seems rather difficult to understand why I would have made such an error and would have thought that without the word כל the Torah's injunction would have applied only to בשר קדשים, sacrificial animals. After all, the Torah mentioned specifically that the fat of a נבלה an animal which died by causes other than ritual slaughter may be used for the performance of all kinds of work but may not be eaten (24)? Besides, since when are the remnants of sacrificial animals permitted for use by non-priests? Does the Talmud not state specifically in Pessachim 82 that if an animal intended as a sacrifice was found to be treyfah after it has been slaughtered, such an animal has to be removed to a place called בית השרפה, to be burned there? We derive this from Leviticus 6,23 בקדש באש תשרף. This teaches that all sacrificial animals which have become unfit for the altar have to be destroyed. In view of this the words וחלב נבלה וחלב טרפה in verse 24 must refer to animals not intended as sacrificial offerings. Why then did the Torah have to write the words כל אוכל חלב to prevent me from making an error as to the prohibition of חלב applying to ordinary animals? We believe the main point Torat Kohanim wanted to make with its למוד from the words כל אוכל חלב is that the penalty of Karet applies both to someone who partakes of fat from sacrificial animals and to someone who partakes from the fat of ordinary animals. If not for the words כל חלב, I would have assumed that the prohibition is an ordinary negative commandment punishable by 39 מלקות lashes.
4כָּל חֵלֶב שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז לֹא תֹאכֵלוּ. וְאָמְרוֹ שׁוֹר כֶּשֶׂב וָעֵז, דָּרְשׁוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים שֶׁבָּא לְמַעֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה וְעוֹף. וּבְחוּלִּין (דף קטז.) אָמַר לֵיהּ רַב מָרִי לְרַב זְבִיד: אִי אַלְיָה אִקְרֵי חֵלֶב, תִּתְּסַר בַּאֲכִילָה? אָמַר לֵיהּ: עָלֶיךָ אָמַר קְרָא ״חֵלֶב שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״ – דָּבָר הַשָּׁוֶה בְּשׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז, עַד כָּאן. וְקָשֶׁה, וַהֲלֹא אִצְטְרִיכוּ שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז לְמַעֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה וְעוֹף וְחַיָּה, שֶׁהָיוּ בָּאִים בְּקַל וָחוֹמֶר לְאִסּוּר כָּאָמוּר שָׁם בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים, תַּלְמוּד לוֹמַר ״שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״. וְאוּלַי כִּי שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה מְמוּעָטִים הֵם מֵאָמְרוֹ ״אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אִשֶּׁה לַה׳״ – יָצְתָה חַיָּה, יָצְתָה בְּהֵמָה טְמֵאָה, יָצָא עוֹף שֶׁאֵין כֻּלּוֹ נִקְרָב. אוֹ שֶׁאַחַר שֶׁמִּעֵט הַכָּתוּב בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה, הֲרֵי גִּלָּה הַכָּתוּב שֶׁאֵין לָדוּן קַל וָחוֹמֶר מִדָּם, שֶׁהֲרֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה יוֹכִיחוּ. וְכֵן תִּמְצָא שֶׁכָּתַב רַשִׁ״י בְּחוּלִּין (דף קיז.) בְּפֵרוּשׁ הַמִּשְׁנָה שֶׁאָמְרָה אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַּטְּהוֹרִים – דִּכְתִיב ״אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אִשֶּׁה לַה׳״. וְעַיֵּן בַּפָּסוּק שֶׁאַחַר זֶה.
כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו "You shall not eat any fat of ox, sheep or goat. Torat Kohanim on this verse comments that the list of these animals is intended to exclude the prohibition of חלב from animals not suitable for consumption by Jews, בהמות טמאות, as well as free-roaming animals and fowl. In Chulin 116 Rabbi Mori is reported as having asked Rabbi Zvid if the fat-tail אליה of the sheep was considered חלב and therefore prohibited. Rabbi Zvid answered: "because of people who ask questions such as you have just asked the Torah wrote the verse כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו, to make clear that the term חלב applies only to the kind of fat which these three categories of animals have in common." How could Rabbi Zvid give such an answer seeing we have already used the animals mentioned in that verse for a different למוד, namely to exclude three other categories of animals? If the Torah had not written verse 23 to exclude the three categories of animals mentioned by Torat Kohanim, we would have learned a קל וחומר, i.e. used logic to arrive at the opposite conclusion as explained by Torat Kohanim on that verse. Perhaps we could have derived the exclusion of those three categories of animals from the words אשר יקריב ממנה אשה לשם. These words would already have excluded both fowl (of which only two species may be used as an offering) and impure animals which are totally unfit as offerings, as well as free-roaming animals which are not suitable as offerings for different considerations although they may be consumed by Jews if ritually slaughtered, etc. Alternatively, once the Torah had specifically excluded impure animals and free-roaming beasts, the Torah made it plain that the קל וחומר which was based on the comparison with the prohibition to eat blood which applies to all of the three categories of animals alike although certain other disqualifications do not apply to it, is not to be applied here. You will find that Rashi's commentary on the Mishnah in Chulin 117 follows a similar path. It is important to take a good look at the next verse.
5מִן הַבְּהֵמָה. דָּרְשׁוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים לְהָבִיא חוּלִּין בַּעֲלֵי מוּמִין, שֶׁלֹּא תֹּאמַר חוּלִּין דּוּמְיָא דְּקָדָשִׁים – תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבְּהֵמָה״ לְרַבּוֹת אֲפִלּוּ בַּעֲלֵי מוּמִין. וַהֲגַם שֶׁאָסַר הַכָּתוּב בְּפֵרוּשׁ חֵלֶב נְבֵלָה וּטְרֵפָה הֲגַם שֶׁאֲסוּרִים לַמִּזְבֵּחַ, בִּשְׁלָמָא טְרֵפָה נוּכַל לוֹמַר כְּדַעַת רַמְבַּ״ם (איסורי מזבח פ״ב) שֶׁאֵין בָּהּ אִסּוּר לַמִּזְבֵּחַ מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא מִשּׁוּם (מלאכי א:ח) ״הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ״, וַהֲגַם שֶׁבְּתוֹרַת כֹּהֲנִים (סימן א פ״ב) דָּרְשׁוּ לֶאֱסוֹר מִן הַכָּתוּב – אֵינוֹ אֶלָּא אַסְמַכְתָּא וּכְמוֹ שֶׁכָּתַב שָׁם הַכֶּסֶף מִשְׁנֶה, אֶלָּא נְבֵלָה פְּסוּל הַמִּזְבֵּחַ הוּא, כִּי ״וְשָׁחַט״ כְּתִיב בְּכָל הַקָּרְבָּנוֹת. וְיֵשׁ לוֹמַר שֶׁלְעִנְיַן כָּרֵת מְחַזֵּר הַתַּנָּא, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה.
מן הבהמה, from the beasts; Torat Kohanim derives from this expression also that animals not intended to serve as sacrifices due to a physical blemish are nevertheless included in the legislation forbidding the consumption of their חלב, the fat parts offered on the altar, if they had been used as sacrifices. Although the Torah had already specifically prohibited the חלב of animals which have not been slaughtered ritually or of animals which were found defective after slaughtering (although these animals too were unfit for the altar and I could have used that fact to apply the legislation to said חולין בעלי מומין), this would not have been conclusive. According to Maimonides there is no biblical prohibition against a treyfah animal being offered on the altar (Issurey Mizbeach chapter 2). This prohibition is based only on Maleachi 1,8 that "G'd would reject an offering which does not reflect our high regard for Him seeing we would not dare offer something inferior to our governor." Accordingly, a special verse was needed to include treyfah animals. It is true that Torat Kohanim on the same two words in Leviticus 1,2 mentions the exclusion of treyfah animals; however, this is only an אסמכתא a "lean to;" it is not the kind of exegesis which is binding as has been explained in that connection by the author of Kesef Mishneh. At any rate, seeing that a נבלה is prohibited as an offering by a biblical injunction because the Torah wrote the word ושחט, "he must slaughter the animal," in connection with every sacrifice, why was there a need to use the words מן הבהמה to include the categories mentioned by Torat Kohanim? We have to answer again that what Torat Kohanim had in mind was that the same penalty Karet which applies to someone who partakes of the fat of the sacrificial animal also applies to someone eating the fat parts of an ordinary animal which had become unfit as a sacrifice.
6אֲשֶׁר יַקְרִיב. אָמְרוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים: מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲשֶׁר יַקְרִיב״? חֵלֶב שֶׁכְּמוֹתוֹ כָּשֵׁר לִקָּרֵב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, יָצָא חֵלֶב דְּפָנוֹת שֶׁאֵין כָּשֵׁר לִקָּרֵב, עַד כָּאן. הִנֵּה לִסְבָרָא זוֹ שֶׁהוֹצִיא מִעוּט בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה וְעוֹף מֵאָמְרוֹ ״שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״אֲשֶׁר יַקְרִיב״, וְהֻצְרַךְ לְמַעֵט חֵלֶב דְּפָנוֹת.
אשר יקריב ממנה אשה לשם, from which he will offer a sacrifice to the Lord; Torat Kohanim, which zeroes in on the apparently extraneous words אשר יקריב, concludes that the Torah refers to the type of חלב which is suitable for burning up on the altar; it excludes the kind of חלב of the walls of the animal's cavities and fat on the ribs which is not suitable for the altar. According to this reasoning which uses the words כל חלב שור וכשב ועז to exclude application of the prohibition to eat the fat of impure animals and the like, the words אשר יקריב were not needed, and they were therefore available to exclude such fats as is on the ribs of the animal from the application of the prohibition to eat חלב.
7וְקָשֶׁה לְרַב זְבִיד שֶׁדָּרַשׁ ״שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״ לָאַלְיָה שֶׁמּוּתֶּרֶת, וַ״אֲשֶׁר יַקְרִיב״ לְמַעֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה וָעוֹף, מִנַּיִן לְהַתִּיר חֵלֶב דְּפָנוֹת? גַּם לַתַּנָּא שֶׁדָּרַשׁ ״שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״ לְמַעֵט טְמֵאָה וְחַיָּה וָעוֹף, הֶתֵּר הָאַלְיָה מְנָא לֵיהּ? וְיֵשׁ לוֹמַר לְרַב זְבִיד אָמְרוֹ ״אֲשֶׁר יַקְרִיב״ יְמַעֵט בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף וְכוּ׳ גַּם חֵלֶב דְּפָנוֹת, כִּי כָל שֶׁאֵינוֹ קָרֵב לַה׳ הֲרֵי הוּא בִּכְלַל הַמִּעוּט. וְתַנָּא דְּתוֹרַת כֹּהֲנִים גַּם כֵּן יְמַעֵט גַּם כֵּן מֵאָמְרוֹ ״שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״ אֶת הָאַלְיָה, שֶׁאִם לֹא בָּא הַכָּתוּב אֶלָּא לִבְהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה וָעוֹף לֹא הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶלָּא שׁוֹר וָשֶׂה, וּכְשֶׁנִּתְמַעֵט דָּבָר שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּאִסּוּר דָּם תּוּ לֹא עָבְדִינַן קַל וָחוֹמֶר, וּכְלוּם לְמָה אִצְטְרִיךְ לְמַעֵט מִשּׁוּם שֶׁהָיִיתִי דָּן קַל וָחוֹמֶר מִדָּם, בְּמִעוּט אֶחָד שֶׁיִּתְמַעֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה אוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף נִסְתַּר קַל וָחוֹמֶר, וְלֹא אִצְטְרִיךְ אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הָאַלְיָה שֶׁאֵינָהּ שָׁוָה בְּכֻלָּן שֶׁמּוּתֶּרֶת.
From where does Rabbi Zvid who used the words שור וכשב ועז to permit eating of the fat on the אליה, the fat part of the tail of the sheep, derive permission to eat also from the fat on the ribs, etc.? At the same time we may ask where the sage who derives permission to eat the fat of the אליה from the words שור וכשב ועז, finds a source for permitting consumption of such fat as that on the ribs, etc.? We may have to conclude that Rabbi Zvid holds that the words אשר יקריב exclude not only such animals as impure beasts, free-roaming animals and fowl from the prohibition of חלב, but also exempt fat on such parts of the animal as the ribs from the application of this law. The reasoning is simply that not only any animal but any part of an animal not burned up on the altar is excluded from this injunction. The author of Torat Kohanim also arrives at the same exclusion using the words שור וכשב ועז as excluding also the אליה from this injunction. If the verse had wanted to exclude only impure animals, birds and wild-roaming animals, it would have had to mention only שור וכשב. As soon as we would exempt even a single type of animal from the prohibition of eating חלב though the prohibition of eating of its blood still applied to it, the whole basis for the קל וחומר which Torat Kohanim wanted to refute by the Torah's use of the extraneous words מן הבהמה had already disappeared. We would have excluded such animals as חיה ועוף automatically. If the Torah nonetheless wrote extra words, such words may be used exegetically, i.e. to exclude the fat on the ribs. The three words שור כשב and עז would between them have excluded only the fat of the אליה from the prohibition of eating חלב.
8אֶלָּא שֶׁעֲדַיִן אֵין הַדַּעַת מִתְיַשֶּׁבֶת בָּזֶה, לָמָּה יַחְלוֹק רַב זְבִיד עַל תַּנָּא דְּתוֹרַת כֹּהֲנִים דִּמְמַעֵט טְמֵאָה וְחַיָּה וְעוֹף מִ״שּׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״ וְהוּא יְמַעֲטֵם מֵ״אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה לַה׳״? וְעוֹד הֲרֵי הַתַּנָּא גִּלָּה דַּעְתּוֹ כִּי אָמְרוֹ ״אֲשֶׁר יַקְרִיב״ וְגוֹ׳ לֹא יַסְפִּיק לִדְרוֹשׁ מִמֶּנּוּ לְמַעֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה וְעוֹף וְחֵלֶב הַדְּפָנוֹת מִמַּה שֶׁחִלְּקָם לִשְׁנֵי מִעוּטִים. אֲשֶׁר עַל כֵּן הַנָּכוֹן בְּעֵינַי הוּא כִּי גַּם לְכוּלֵּי עָלְמָא מִעוּט בְּהֵמָה טְמֵאָה חַיָּה וְעוֹף אֵינוֹ אֶלָּא מֵאָמְרוֹ ״שׁוֹר וְכֶשֶׂב וָעֵז״, וּדְרָשָׁה זוֹ הָיְתָה צוֹדֶקֶת הֲגַם שֶׁהָיָה אוֹמֵר שׁוֹר וָשֶׂה, וּמִמַּה שֶׁפֵּרַט כֶּשֶׂב וָעֵז לְמַעֵט הָאַלְיָה, וְאָמְרוֹ ״אֲשֶׁר יַקְרִיב״ בָּא לְמַעֵט חֵלֶב הַדְּפָנוֹת, וְלֹא כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ״י (חולין קיז.) שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה.
Why then did Rabbi Zvid disagree with the author of Torat Kohanim who derived the exclusion of the fat of impure animals, free-roaming animals, and birds from the words שור וכשב ועז? The author concludes that the principal exclusion of such animals as the impure, the free-roaming ones, and the birds is derived from the words שור וכשב ועז. He does not therefore accept the view of Rashi on the Mishnah in Chulin 117 which he quoted earlier.
ז׳:כ"ו וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
7:26 And you must not consume any blood, either of bird or of animal, in any of your settlements.
7:26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
ז׳:כ"ו וְכָל דְּמָא לָא תֵיכְלוּן בְּכָל מוֹתְבָנֵיכוֹן דְּעוֹפָא וְדִבְעִירָא:
ז׳:כ"ז כָּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כָּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ (פ)
7:27 Anyone who eats blood shall be cut off from his kin.
7:27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
ז׳:כ"ז כָּל אֱנָשָׁא דִי תֵיכוּל כָּל דְּמָא וְיִשְׁתֵּיצֵי אֱנָשָׁא הַהִיא מֵעַמַּהּ:
ז׳:כ"ח וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
7:28 And the LORD spoke to Moses, saying:
7:28 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ז׳:כ"ח וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ז׳:כ"ט דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃
7:29 Speak to the Israelite people thus: The offering to the LORD from a sacrifice of well-being must be presented by him who offers his sacrifice of well-being to the LORD:
7:29 Speak unto the children of Israel, saying: He that offereth his sacrifice of peace-offerings unto the LORD shall bring his offering unto the LORD out of his sacrifice of peace-offerings.
ז׳:כ"ט מַלֵּיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְמֵימָר דִּמְקָרֵב יָת נִכְסַת קוּדְשׁוֹהִי קֳדָם יְיָ יַיְתִי יָת קֻרְבָּנֵיהּ לָקֳדָם יְיָ מִנִּכְסַת קוּדְשׁוֹהִי:
ז׳:ל׳ יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
7:30 his own hands shall present the LORD’s offerings by fire. He shall present the fat with the breast, the breast to be elevated as an elevation offering before the LORD;
7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD.
ז׳:ל׳ יְדוֹהִי תַיְתוּן יָת קֻרְבָּנַיָּא דַיְיָ יָת תַּרְבָּא עַל חֶדְיָא יַיְתִנֵּיהּ יָת חֶדְיָא לַאֲרָמָא יָתֵיהּ אֲרוּמָא קֳדָם יְיָ:
ז׳:ל"א וְהִקְטִ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַחֵ֖לֶב הַמִּזְבֵּ֑חָה וְהָיָה֙ הֶֽחָזֶ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃
7:31 the priest shall turn the fat into smoke on the altar, and the breast shall go to Aaron and his sons.
7:31 And the priest shall make the fat smoke upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
ז׳:ל"א וְיַסֵּק כַּהֲנָא יָת תַּרְבָּא לְמַדְבְּחָא וִיהֵי חֶדְיָא לְאַהֲרֹן וְלִבְנוֹהִי:
ז׳:ל"ב וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃
7:32 And the right thigh from your sacrifices of well-being you shall present to the priest as a gift;
7:32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of your sacrifices of peace-offerings.
ז׳:ל"ב וְיָת שׁוֹקָא דְיַמִּינָא תִּתְּנוּן אַפְרָשׁוּתָא לְכַהֲנָא מִנִּכְסַת קוּדְשֵׁיכוֹן:
ז׳:ל"ג הַמַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַשְּׁלָמִ֛ים וְאֶת־הַחֵ֖לֶב מִבְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן ל֧וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְמָנָֽה׃
7:33 he from among Aaron’s sons who offers the blood and the fat of the offering of well-being shall get the right thigh as his portion.
7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
ז׳:ל"ג דִּמְקָרֵב יָת דַּם נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא וְיָת תַּרְבָּא מִבְּנֵי אַהֲרֹן דִּילֵיהּ תְּהֵי שׁוֹקָא דְיַמִּינָא לָחֳלָק:
ז׳:ל"ד כִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֙חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
7:34 For I have taken the breast of elevation offering and the thigh of gift offering from the Israelites, from their sacrifices of well-being, and given them to Aaron the priest and to his sons as their due from the Israelites for all time.
7:34 For the breast of waving and the thigh of heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.
ז׳:ל"ד אֲרֵי יָת חֶדְיָא דַאֲרָמוּתָא וְיָת שׁוֹקָא דְאַפְרָשׁוּתָא נְסֵבִית מִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנִּכְסַת קוּדְשֵׁיהוֹן וִיהָבִית יָתְהוֹן לְאַהֲרֹן כַּהֲנָא וְלִבְנוֹהִי לִקְיָם עָלָם מִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
תנופה, תרומה. מוֹלִיךְ וּמֵבִיא מַעֲלֶה וּמוֹרִיד (מנחות ס"ב):
ז׳:ל"ה זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃
7:35 Those shall be the perquisitesdLit. “anointment,” i.e., accruing from anointment. of Aaron and the perquisites of his sons from the LORD’s offerings by fire, once they have been inductedeLit. “brought forward.” to serve the LORD as priests;
7:35 This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when they were presented to minister unto the LORD in the priest’s office;
ז׳:ל"ה דָּא רְבוּת אַהֲרֹן וּרְבוּת בְּנוֹהִי מִקֻּרְבָּנַיָּא דַּיְיָ בְּיוֹמָא דִּיְקָרְבוּן יָתְהוֹן לְשַׁמָּשָׁא קֳדָם יְיָ:
ז׳:ל"ו אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
7:36 these the LORD commanded to be given them, once they had been anointed, as a due from the Israelites for all time throughout the ages.
7:36 which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due for ever throughout their generations.
ז׳:ל"ו דִּי פַּקִּיד יְיָ לְמִתַּן לְהוֹן בְּיוֹמָא דְּרַבִּי יָתְהוֹן מִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קְיָם עָלָם לְדָרֵיהוֹן:
ז׳:ל"ז זֹ֣את הַתּוֹרָ֗ה לָֽעֹלָה֙ לַמִּנְחָ֔ה וְלַֽחַטָּ֖את וְלָאָשָׁ֑ם וְלַ֨מִּלּוּאִ֔ים וּלְזֶ֖בַח הַשְּׁלָמִֽים׃
7:37 Such are the rituals of the burnt offering, the meal offering, the sin offering, the guilt offering, the offering of ordination, and the sacrifice of well-being,
7:37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the guilt-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offerings;
ז׳:ל"ז דָּא אוֹרַיְתָא לַעֲלָתָא לְמִנְחָתָא וּלְחַטָּאתָא וְלַאֲשָׁמָא וּלְקֻרְבָּנַיָּא וּלְנִכְסַת קוּדְשַׁיָּא:
ז׳:ל"ז אור החיים
1זֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה. לֹא נוֹדַע כַּוָּנַת פָּסוּק זֶה. וּבְתוֹרַת כֹּהֲנִים דָּרְשׁוּ לוֹמַר לְךָ, מָה מִלּוּאִים נֶאֶמְרוּ כְּלָלוֹתֵיהֶן וְדִקְדּוּקֵיהֶן מִסִּינַי, אַף כֹּל נֶאֶמְרוּ וְכוּ׳. וּכְבָר כָּתַבְתִּי בִּמְקוֹמוֹת אֲחֵרִים (ריש פרשת משפטים) מַה שֶׁיֵּשׁ לְהָעִיר בְּדָבָר זֶה. עוֹד דָּרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תורת כהנים; זבחים צז:) לְלַמֵּד עַל הַזְּבָחִים כֻּלָּן שֶׁטְּעוּנִין סַכִּין כְּעוֹלָה, וּלְלַמֵּד עַל שַׁלְמֵי צִבּוּר שֶׁנֶּאֱכָלִין לְזִכְרֵי כְּהוּנָּה כְּמִנְחָה וְכוּ׳. וּבְדֶרֶךְ רֶמֶז נִרְאֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם בִּמְנָחוֹת (מנחות קי.): אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, מַאי דִּכְתִיב ״זֹאת הַתּוֹרָה״ וְגוֹ׳, כָּל הָעוֹסֵק בְּתוֹרַת עוֹלָה כְּאִלּוּ הִקְרִיב וְכוּ׳ עַד כָּאן, גַּם אָנוּ נֹאמַר בְּדֶרֶךְ זֶה.
זאת התורה לעולה למנחה ולחטאח, This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering and of the sin-offering. It is not clear what this verse wants to tell us. In Torat Kohanim we read that just as the details of the consecration rites of the Tabernacle which are discussed in the next chapter have all been handed down at Mount Sinai, so the details of permanent offerings have also been handed down at Mount Sinai. Seeing that the consecration rites consisted of public offerings, how do we know that the legislation concerning private offerings was also handed down from Sinai in all its details? Answer: This is why the Torah included the guilt-offering in our verse, an offering which is always a private offering. I have already said repeatedly such as at the beginning of Parshat Mishpatim what I have to contribute on the subject (compare page 689). Torat Kohanim as well as Zevachim 97 also derive from this verse that all the meat-offerings need to be slaughtered with a knife, same as the burnt-offering. It also teaches that all public peace-offerings are to be consumed by the male priests just like the meal-offerings. A more homiletical message contained in this verse may be the thought expressed by Rabbi Shimon ben Lakish in Menachot 110 that anyone studying the laws of the burnt-offering is as if he had actually offered such a sacrifice. I plan to follow the same approach.
2וְקוֹדֶם אַקְדִּים דִּבְרֵי רַזַ״ל, אַנְשֵׁי אֱמֶת שׁוֹנִים בְּשׁ״ע נְהוֹרִים, אֲשֶׁר אָמְרוּ כִּי תַּכְלִית עֵסֶק הַתּוֹרָה הוּא לְבָרֵר נִיצוֹצֵי הַקְּדוּשָּׁה אֲשֶׁר נָפְלוּ וַאֲשֶׁר נֶאֶנְסוּ מֵהַקְּדוּשָּׁה וּלְהַחֲזִירָם בְּיִחוּד שָׁלֵם לִכְמוֹת שֶׁהָיוּ, וְהֵם שְׁנֵי בְּחִינוֹת: הָאֶחָד נִיצוֹצֵי הַקְּדוּשָּׁה שֶׁיָּרְדוּ בְּעוֹלָם הַתֹּהוּ לְסִבָּה יְדוּעָה לוֹ, וְהַמּוּשָּׂג לְיוֹדְעֵי דַעַת יַסְפִּיק לְטַעַם נָכוֹן, וְהַשֵּׁנִי הֵם נְפָשׁוֹת הָעֲשׁוּקוֹת אֲשֶׁר עָשַׁק אָדָם בְּלִיַּעַל מֵאָדָם הָרִאשׁוֹן בְּחֶטְאוֹ אֲשֶׁר שָׁלַל שָׁלָל רַב, כַּיָּדוּעַ הַפְלָגַת הַנְּשָׁמוֹת אֲשֶׁר הִרְבָּה לַעֲשׁוֹק, וְאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁפּוֹקֵד עָלָיו לְהוֹצִיא בָּלְעוֹ מִפִּיו זוּלַת אֶמְצָעוּת עֵסֶק הַתּוֹרָה יַעֲשֶׂה כָּל דָּבָר עִקָּר, יַעֲלֶה נִיצוֹצֵי הַקְּדוּשָּׁה שֶׁנָּפְלוּ קוֹדֶם עוֹלָם הַתִּקּוּן, וְיוֹצִיא מִסמא״ל בָּלְעוֹ מִפִּיו, וּמְפוֹצְצוֹ וּמַמְחֶה כֹּחוֹ עַד אֲשֶׁר יָקִיא חַיִל בָּלַע, וְהוּא מַאֲמָרָם זַ״ל (קדושין ל:): אִם פָּגַע וְכוּ׳ אִם אֶבֶן הוּא נִמּוֹחַ וְאִם בַּרְזֶל מִתְפּוֹצֵץ.
Let me first preface my remarks by recalling that numerous Kabbalists who have engaged in a study of these matters have said that the principal purpose of Torah and its study is to recapture sparks of sanctity which have "fallen" and as a result are being held captive. We are dealing with two separate aspects of fallen sparks of sanctity here. One refers to the sparks of sanctity which descended into the world of chaos for reasons which are well known. The term "sparks" of sanctity is enough for these students of Kabbalah to know what we are talking about. The second aspect of that term is that it refers to souls which are being oppressed by cruel humans ever since the time Adam sinned in גן עדן. At that time Adam provided the negative elements in our world with a great deal of spiritual loot. The only way such souls can be rescued from the clutches of the spiritually negative forces which hold them captive is the study of Torah in such a way that Torah becomes the mainstay of our lives. Torah is the only effective antidote to the forces of Samael (the evil urge) as we know from Kidushin 30: "If Samael attacks you drag him to the hall of Torah study. If he had been as hard as stone before you dragged him to the house of Torah study you will find that he melts; if he had been as tough as iron he will explode."
3וּבְפָסוּק זֶה גִּלָּה הַכָּתוּב פִּלְאֵי הַתּוֹרָה וְתַעֲצוּמֶיהָ, וְאָמַר זֹאת הַתּוֹרָה תּוֹעֲלוֹתֶיהָ אֲשֶׁר תְּסוֹבֵב קְרִיאָתָהּ, לָעֹלָה פֵּרוּשׁ שֶׁבְּאֶמְצָעוּתָהּ תִּתְעַלֶּה הַשְּׁכִינָה שֶׁהִיא בְּחִינַת כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, ב׳ לַמִּנְחָה תֵּבָה זוֹ סוֹבֶלֶת כַּמָּה פֵּרוּשִׁים וְכֻלָּן צוֹדְקִין: לְשׁוֹן מְנוּחָה וּלְשׁוֹן נַחַת, וּלְשׁוֹן הֲנָחָה, וְזֶה הַפֵּרוּשׁ הוּא סוֹד (חולין צא:) עָלַי יַנִּיחַ צַדִּיק זֶה אֶת רֹאשׁוֹ, וְהוּא סוֹד (בראשית רבה פ״י) בָּאָה שַׁבָּת בָּאָה מְנוּחָה כִּי יַנִּיחַ עָלֶיהָ צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, וְהוּא סוֹד (שיר השירים ב:ו) ״שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי״, וְהָבֵן:
In our verse the Torah has revealed the marvellous properties of our Torah. When the Torah writes: "This is the Torah," this is an introduction to the description of its powers. The Torah continues: לעולה, to tell us that by means of Torah study the Jewish people can elevate themselves to be the vehicle of G'd's Presence. The Torah goes on to say למנחה. This word may be translated in several ways all of which are correct. The word reflects the concept of מנוחה, rest; it reflects the concept נחת, calm, tranquillity; it also reflects the concept of הנחה, deposit, repose. This latter meaning is most likely the principal meaning of the word מנחה. In Chulin 91 the stones upon which Jacob placed his head when he went to sleep after having been surprised by an early sunset, are described as having merged in order that the righteous Jacob should be able to use all of them as his pillow, for his repose. In his commentary on Genesis 2,2 Rashi writes בא שבת בא מנוחה, "the arrival of the Sabbath brings with it a sense of repose." This is because the righteous, the foundation of the world, uses the Sabbath as his pillow (allegorically speaking). This is also the mystical dimension of Song of Songs 2,6: שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני. "His left hand is under my head and His right arm embraces me."
4לַחַטָּאת וְלָאָשָׁם. הֵם שְׁנֵי בְּחִינוֹת הַבֵּרוּרִין: הָאֶחָד, חֶלְקֵי הַקְּדֻשָּׁה שֶׁיָּרְדוּ לְמַטָּה מִמַּדְרֵגָתָם בִּתְחִלָּה בְּעוֹלַם הַתֹּהוּ, כְּנֶגְדָּם אָמַר ״לַחַטָּאת״. וְהַשְּׁנִיָּה, חֶלְקֵי הַנְּשָׁמוֹת שֶׁנֶּעֶשְׁקוּ מֵאָדָם בְּחֶטְאוֹ, כְּנֶגְדָּם אָמַר לָאָשָׁם, כִּי הַתּוֹרָה תּוֹעִיל לִשְׁנֵי בְּחִינוֹת אֵלּוּ לְבָרְרָם מִמְּקוֹם יְרִידָתָם. וְלֹא בֵּרוּר לְבַד אֶלָּא גַּם יְכוֹנְנֵם בַּמָּקוֹם שֶׁנֶּחְסְרוּ מִמֶּנּוּ, וְהוּא אָמְרוֹ וְלַמִּלּוּאִים – לְמַלְּאוֹתָם בִּמְקוֹמָם. זֶה כְּנֶגֶד נִיצוֹצוֹת שֶׁיָּרְדוּ. וּכְנֶגֶד חֶלְקֵי נְשָׁמוֹת שֶׁאָנַס סמא״ל מֵאָדָם הָרִאשׁוֹן אָמַר וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהלים נ:כג) ״זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי״, וְדָרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין מג:) זֶה הַזּוֹבֵחַ יִצְרוֹ. וְהַזְּבִיחָה הוּא שֶׁיְּנַצְּחֵהוּ, וּבִבְחִינַת הַנִּצָּחוֹן הוּא בּוֹרֵר מִמֶּנּוּ בְּחִינַת הַטּוֹב אֲשֶׁר אָנַס מֵאָדָם הָרִאשׁוֹן. וְהִנֵּה בְּחִינָה זוֹ הִיא מַעֲלָה גְּדוֹלָה אֲשֶׁר יִתְעַצֵּם לִזְבּוֹחַ יִצְרוֹ, כְּמַעֲשֵׂה דָּוִד שֶׁאָמַר (תהלים קט:כב) ״וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי״, וְדָבָר זֶה עוֹשֶׂה פְּעֻלָּה גְּדוֹלָה בַּבְּחִינָה שֶׁאָנוּ מִשְׁתַּדְּלִים עָלֶיהָ, וְאֵין מְצִיאוּת לְהַשָּׂגָה זוֹ זוּלַת בְּאֶמְצָעוּת הַתּוֹרָה, כְּאָמְרָם (קדושין ל:): אִם פָּגַע בְּךָ מְנֻוָּל זֶה מָשְׁכֵהוּ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ, וְכֵן אָמְרוּ (שם): אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בָּרָאתִי לָכֶם יֵצֶר הָרַע, בָּרָאתִי לוֹ תַּבְלִין, שֶׁהִיא הַתּוֹרָה.
ולתטאת ולאשם, and for the sin-offering and the guilt-offering. These words clarify two separate aspects of the descent of the sparks of sanctity into the nether regions which we referred to earlier. The sparks of sanctity which descended at the time the world was still in chaos, Tohu Vavohu [before the period which commenced with G'd creating light at the beginning of the Torah's report in Genesis 1,3 Ed.], are here referred to as לחטאת, i.e. "the Torah of the sin-offering," whereas the sparks of sanctity which descended into the realm of Satan after Adam sinned are referred to as לאשם, i.e. "the Torah of the guilt-offering." The Torah had to inform us of this division in order for us to appreciate that not only can it help us locate and isolate i.e. identify these sparks of sanctity in an environment inherently hostile to sanctity, but Torah can also be the instrument of rescuing these sparks of sanctity from their exile. The Torah alludes to this when it writes: ולמלואים, i.e. "to make them fill their original places." The word למלואים refers to the original place assigned to the sparks of sanctity which descended into chaos before G'd created order in the physical universe. The words ולזבח השלמים refer to the sparks of sanctity which descended into the clutches of the spiritually negative forces rampant in our world after Adam's sin. The expression זבח in this connection reminds us of Psalms 50,23: זובח תודה יכבדני אראנו בישע אלוקים, "he who offers a thank-offering honours Me….and I will show him salvation." Sanhedrin 43 comments on this verse that the person the Psalmist refers to sacrifices his evil urge. Slaughtering, זובח, means vanquishing that which one slaughters. By vanquishing one's evil urge one can again isolate the realm of good which had been inextricably fused with the forces of evil while that soul had been in the clutches of Satan, i.e. of the evil urge. This is a tremendous spiritual accomplishment as commented upon by David in Psalms 109,22 who viewed himself as לבי חלל בקרבי, "my heart was slain inside of me." David refered to having killed the evil urge within him. This is a very great spiritual accomplishment but it cannot be achieved except through Torah as we mentioned when we quoted the Talmud in Kidushin 30. The Talmud there also quotes G'd as saying: "whereas I have created the evil urge within you I have also given you a remedy to overcome it, i.e. the Torah."
5עוֹד יִרְמֹז בְּאָמְרוֹ וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים כִּי תַּכְלִית הַבֵּרוּר יִהְיֶה בְּאֶמְצָעוּת הַזֶּבַח, דִּכְתִיב (ישעיהו לד:ו): ״כִּי זֶבַח לַה׳ בְּבָצְרָה״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִשְׁחֹט אֶת הַשָּׂטָן, וּפֵרוּשׁ שְׁחִיטָה זוֹ הִיא שֶׁיָּסִיר מִמֶּנּוּ בְּחִינָה הַמְחַיֵּהוּ שֶׁהוּא נִיצוֹץ הַקְּדֻשָּׁה, וּבָזֶה הַשְּׁלָמִים נִשְׁלְמוּ כָּל הַבֵּרוּרִים. וְהוֹדִיעַ הַכָּתוּב כִּי גַּם הַדָּבָר הַזֶּה יֻשַּׂג בְּאֶמְצָעוּת עֵסֶק הַתּוֹרָה, כִּי בִּזְכוּת עֵסֶק הַתּוֹרָה שֶׁעוֹסְקִים הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶּה יִהְיֶה הַדָּבָר. וְלָזֶה רָמְזוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוכה נב) בְּדִבְרֵיהֶם כִּי הַשְּׁחִיטָה הַלָּז תִּהְיֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִצַּד אֶחָד וְכָל הַצַּדִּיקִים תּוֹפְסִין הַסַּכִּין מִצַּד אַחֵר לִזְבּוֹחַ זֶבַח הַהוּא, כִּי בְּכֹחָם הָיָה הַמֻּשָּׂג. הָא לָמַדְתָּ ״זֹאת הַתּוֹרָה״ לְכָל הַדְּבָרִים הַנִּפְלָאִים. לָעֹלָה לַמִּנְחָה כְּנֶגֶד הַעֲלָאַת הַשְּׁכִינָה וְיִחוּדָהּ עִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לַחַטָּאת וְלָאָשָׁם לְבָרֵר שְׁתֵּי בְּחִינוֹת הַבֵּרוּרִים שֶׁהֵם עִקַּר הָעוֹלָם, וְלַמִּלּוּאִים וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים לְיַחֵד נִיצוֹצוֹת הַיּוֹרְדוֹת לְמַלְּאוֹתָם בִּמְקוֹמָם, וְלִזְבּוֹחַ יִצְרוֹ זְבִיחָה שֶׁאֵין אַחֲרֶיהָ קִיּוּם, גַּם יָעֳמַד חַי לִפְנֵי ה׳ לִשְׁלֹחַ יָד בִּמְבַקְשֵׁי רָעָתוֹ לִזְבּוֹחַ זֶבַח, ״וְהָיָה ה׳ לְמֶלֶךְ וְגוֹ׳ יִהְיֶה ה׳ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד״, וְהוּא אָמְרוֹ ״הַשְּׁלָמִים״, פֵּרוּשׁ, שֶׁנִּשְׁלְמוּ כָּל בְּחִינוֹת הַקְּדֻשָּׁה וְנִתְיַחֲדוּ יַחַד.
Another homiletical message is contained in the words ולזבח השלמים which tell us that the whole purpose of identifying and isolating these lost sparks of sanctity is to do so by means of the זבח, the sacrifice; Isaiah 34,6 speaks of כי זבח לה׳ בבצרה, "for the Lord holds a sacrifice in Bozrah;" our sages comment on these words that in the future G'd will slaughter Satan. The meaning of the word "slaughter" [when applied to a spiritual being such as Satan. Ed.] is that G'd will deprive Satan of the component which enables it to live, i.e. the spark of sanctity. This then will be the peace-offering שלמים alluded to in our verse which is a reference to the "happy ending" of human history. Our verse tells us that even the slaughtering of Satan will be accomplished by means of preoccupation with the Torah. Torah. It is the merit acquired by the righteous through preoccupation with Torah which will bring all this about. Our sages in Sukkah 52 alluded to this when they described the slaughter of Samael as being carried out jointly by G'd and the righteous, each one holding the knife from one end. This is meant to teach us that it is within the power of the righteous to contribute their share in the elimination of Samael-Satan. We have already stated that the words זאת התורה are to remind the reader of all the marvellous things which can be accomplished by means of the Torah. לעולה למנחה; these words allude to the elevation of the שכינה and its unification with the essence of G'd. The words לחטאת ולאשם allude to the respective identification and isolation of the sparks of sanctity which are the essential part of the living universe. The words ולמלואים ולזבח השלמים describe the unification of the sparks of sanctity which had gone astray with their erstwhile source, and the slaughtering of the evil source which enabled such a going astray of sanctity to have occurred in the first place. This will also deny that source the basis for any future existence. The word שלמים, perfection, completion, alludes to the fact that when that stage will have been reached all the challenges life on earth presents will have been met successfully. This is the time when G'd will be proclaimed king in this world for ever more and He and His name will be One.
6וְאָמְרוֹ אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ וְגוֹ׳, חוֹזֵר לַסִּבָּה שֶׁהִיא הַתּוֹרָה שֶׁהִזְכִּיר בְּרֹאשׁ הַפָּסוּק, כְּאִלּוּ אָמַר ״זֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה ה׳״ וְגוֹ׳, שֶׁצְּרִיכִין לִלְמֹד הַתּוֹרָה עַל מְנָת כֵּן, לֹא לְתַכְלִית אַחֵר זוּלָתוֹ. וְאָמְרוֹ בְּיוֹם צַוֹּתוֹ, כִּי דָּבָר זֶה נֶאֱמַר לָהֶם בְּמַעֲמַד הַר סִינַי דִּכְתִיב ״בְּמִדְבַּר סִינַי״. וְאָמַר לְהַקְרִיב אֶת קָרְבְּנֵיהֶם, כָּאן רָמַז בְּתוֹסֶפֶת בֵּאוּר מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי, שֶׁמַּקְרִיבִין כָּל חֶלְקֵי הַקְּדֻשָּׁה שֶׁהֵם מְיֻחָסִים לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם הֵם הַדְּרָגַת הַקְּדֻשָּׁה, וְכָל חֶלְקֵי הַקְּדֻשָּׁה לָהֶם יִתְיַחֲסוּ, וּבְאֶמְצָעוּת הַתּוֹרָה יַקְרִיבוּ אֶת קָרְבְּנֵיהֶם וְיִתְיַחֲדוּ כָּל בְּחִינוֹת הַקְּדֻשָּׁה כַּנִּזְכָּר לְמַעְלָה.
אשר צוה ה׳ את משה, which G'd commanded Moses, etc.; the Torah here reverts to the cause for all this, i.e. the Torah, as had been mentioned by the words וזאת התורה. It is as if the Torah had written in verse 37: "This is the Torah which G'd commanded Moses, etc." ביום צוותו את בני ישראל, on the day He commanded the children of Israel, etc. This ordinance was commanded to them at Mount Sinai seeing G'd said: "in the desert of Sinai." The Torah added: להקריב את קרבניהם, "to offer up their sacrifices." This is an allusion to what I have written previously that all particles of sanctity which exist are an integral part of Israel and that Israel will be able to reunite all these various "sparks" of sanctity by means of the Torah.
ז׳:ל"ח אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ (פ)
7:38 with which the LORD charged Moses on Mount Sinai, when He commanded that the Israelites present their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.
7:38 which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
ז׳:ל"ח דִּי פַקִּיד יְיָ יָת משֶׁה בְּטוּרָא דְסִינָי בְּיוֹמָא דִפַקְּדֵיהּ יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְקָרָבָא יָת קֻרְבָּנְהוֹן קֳדָם יְיָ בְּמַדְבְּרָא דְסִינָי:

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה