ל"ה:כ"א
וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּלְכָל־עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃
35:21
And everyone who excelled in ability and everyone whose spirit moved him came, bringing to the LORD his offering for the work of the Tent of Meeting and for all its service and for the sacral vestments.
35:21
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD’S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments. .
ל"ה:כ"א
וַאֲתוֹ כָּל גְּבַר דְּאִתְרְעֵי לִבֵּיהּ וְכֹל דִּי אַשְׁלֵמַת רוּחֵיהּ יָתֵיהּ אַיְתִיאוּ יָת אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ לַעֲבִידַת מַשְׁכַּן זִמְנָא וּלְכָל פֻּלְחָנֵיהּ וְלִלְבוּשֵׁי קוּדְשָׁא:
ל"ה:כ"א
אור החיים
1וַיָּבֹאוּ כָּל אִישׁ אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ אָמְרוֹ נְשָׂאוֹ לִבּוֹ וְנָדְבָה וְגוֹ׳, דַּע כִּי יֵשׁ שְׁתֵּי הַדְרָגוֹת בַּמִּתְנַדְּבִים: הָאַחַת הוּא הַמִּתְנַדֵּב בִּרְצוֹן נַפְשׁוֹ כְּפִי יְכָלְתּוֹ וְעֵרֶךְ מָמוֹנוֹ, וְלָזֶה יִקָּרֵא ״נָדְבָה רוּחוֹ״, לִשְׁלֹל שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה הַדָּבָר כְּמוֹ צָעַר בְּנַפְשׁוֹ, וְהַשֵּׁנִי הוּא הַמִּתְנַדֵּב יוֹתֵר מִיְּכָלְתּוֹ מִגֹּדֶל טוֹבִיּוּת לִבּוֹ, וְלָזֶה יִקָּרֵא ״נְשָׂאוֹ לִבּוֹ״, פֵּרוּשׁ, שֶׁהַלֵּב מְנַשְּׂאֵהוּ וּמַעֲרִיכוֹ בְּעֵרֶךְ עָשִׁיר יוֹתֵר מִמַּה שֶׁהוּא, לָתֵת דָּבָר יָקָר. וְלָזֶה אָמַר כִּי בְּיִשְׂרָאֵל נִמְצְאוּ שְׁנֵי סוּגִים הַנִּזְכָּרִים, וּפָתַח בַּמְּעֻלֶּה שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם וְאָמַר ״כָּל אִישׁ אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ״, וְדִקְדֵּק לוֹמַר תֵּבַת אִישׁ לְשׁוֹן חֲשִׁיבוּת, וּכְנֶגֶד הַשֵּׁנִי אָמַר וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ וְלֹא אָמַר ״אִישׁ״ כִּי אֵינוֹ חָשׁוּב בְּעֵרֶךְ הָרִאשׁוֹן. וּמִמּוֹצָא דָבָר אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי לֹא הָיוּ בְּכָל הַמִּתְנַדְּבִים אֶלָּא שְׁתֵּי הַדְרָגוֹת וּשְׁתֵּיהֶן לִשְׁבָח שֶׁנָּדְבוּ בְּלִבָּם וְלֹא עָשׂוּ הַדָּבָר בְּחֶסְרוֹן רְצוֹן הַלֵּב, אֶלָּא שֶׁאֶחָד גָּדוֹל מֵחֲבֵרוֹ. וְלָזֶה דִּקְדֵּק לוֹמַר הֵבִיאוּ אֶת תְּרוּמַת ה׳ לִרְמֹז לַבְּחִינָה הַנֶּעֱלֶמֶת שֶׁרָמַז בְּאָמְרוֹ (שמות לה:ה) ״יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת ה׳״ וּכְמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ שָׁם שֶׁיְּכַוֵּן אֶל הַמֻּשְׂכָּל, וְדָבָר זֶה עִקָּרוֹ בְּנִדְבַת הַלֵּב וְהִנֵּה הוּא.
ויבאו כל איש ישראל אשר נשאו לבו, Every Israelite whose heart had elevated him came, brought, etc. The Torah alludes to two different categories of donors. 1) A person who donates as a result of an urge to do so in accordance with his means, both physically and financially. The Torah describes such a person as נדבה רוחו, to stress that such a donor does not feel that he deprives himself of something by giving it away. 2) The second type of donor is one who loses his sense of proportion because of his enthusiasm for the project for which he donates. As a result he contributes more than he can afford. The Torah describes this second type of person as נשאו לבו, "he is carried away by his heart." At the time he donates, such a person considers himself as possessing far more economic resources than he actually does. The Torah spoke of both of these types in our verse to show that there were both of these kinds of donors among the Israelites. The Torah first mentions the overly enthusiastic donor, i.e. אשר נשאו לבו, describing such individuals as איש, as people of distinction. Next the Torah mentions the וכל אשר נדבה רוחו, anyone moved to donate by his spirit. In this instance, the Torah avoids describing these individuals as איש, an honorary title. Although such people are to be commended for their noble gestures, they do not compare to the first category. We know that there are far inferior reasons for donating to charity or to public causes, such as social pressures, etc. The fact that the Torah speaks of only these two categories mentioned is a great compliment to the Israelites, something the Torah underlines when repeating הביאו את תרומת השם, they brought the Lord's offering. By writing these words the Torah testifies that all the donors were sufficiently highly motivated to enable G'd's contribution to attach itself, את, to their own, as we have described in our commentary on verse 5.
2וּלְכָל עֲבוֹדָתוֹ וְגוֹ׳. יוֹדִיעַ הַכָּתוּב כִּי כָל צָרְכֵי הַמִּשְׁכָּן, פֵּרוּשׁ, כָּל הַי״ג דְּבָרִים שֶׁצְּרִיכִין לַמִּשְׁכָּן וְכוּ׳, בָּאוּ בְּעַצְמָן בִּנְדָבָה, וְלֹא הֻצְרְכוּ לִקְנוֹת דָּבָר מֵהֶם בְּכֶסֶף וְזָהָב הַמּוּבָא בַּתְּרוּמָה, וְהָבֵן:
ולכל עבודתו, and for all the service thereof. The Torah reveals with this verse that all the 13 types of materials which were indispensable for making the Tabernacle were in fact donated. Moses did not have to take money, even donated money, to go out and acquire any of the materials because they had not been contributed in sufficient quantity or not at all.