פרשה: יתרו · עלייה: רביעי (נצח)

שמות: י"ט:א׳ - י"ט:ו׳
י"ט:א׳ בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י לְצֵ֥את בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּ֖אוּ מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
19:1 On the third new moon after the Israelites had gone forth from the land of Egypt, on that very day, they entered the wilderness of Sinai.
19:1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
י"ט:א׳ בְּיַרְחָא תְּלִיתָאָה לְמִפַּק בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם בְּיוֹמָא הָדֵין אֲתוֹ לְמַדְבְּרָא דְסִינָי:
י"ט:א׳ אור החיים
1בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי וְגוֹ׳. הִנֵּה לְמַה שֶׁקָּדַם מֵעֹצֶם חִבָּתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּיִשְׂרָאֵל וְגֹדֶל חֶשְׁקוֹ לָתֵת לָהֶם אֲרוּסָתָם זֹאת הַתּוֹרָה, תִּקְשֶׁה לָמָּה נִתְעַכֵּב ה׳ מִתֵּת הַתּוֹרָה עַד חֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי, כִּי מִן סִימָנֵי הָאַהֲבָה הִיא שֶׁלֹּא יִתְעַכֵּב חוֹשֵׁק מִבֹּא לַחֲשׁוּקָתוֹ. וְאִם לְצַד הַדֶּרֶךְ, הֲלֹא מָצִינוּ שֶׁאֲפִלּוּ לֶאֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם קָפְצָה לוֹ הָאָרֶץ (סנהדרין צה,א) בְּלֶכְתּוֹ לָקַחַת אִשָּׁה לְיִצְחָק, וּמִכָּל שֶׁכֵּן וְקַל וָחֹמֶר לַחֲתֻנַּת נְשִׂיאַת רֹאשׁ כִּי תִּקְפֹּץ הָאָרֶץ וְגַם הַשָּׁמַיִם אִם יִצְטָרְכוּ לָהּ.
בחדש השלישי לצאת בני ישראל, In the third month after the Exodus of the children of Israel, etc. Considering G'd's love for Israel and His urgent desire to give them their fiancee (the Torah), it is difficult to understand why G'd waited until the third month after the Exodus. One of the signs of fondness for one's counterpart is that one does not allow obstacles to stand in the way of one's joining the beloved. We have instances in the Torah when G'd even accelerated the union of lover and beloved such as when Eliezer traversed the distance from the Holy Land (Hebron) to Aram Naharayim in a single day (G'd having telescoped the earth under his feet) only in order to bring about the union of Isaac and Rebeccah even more speedily than was possible without this miracle (compare Sanhedrin 95). In view of this, we could have expected G'd to at least do the same for the Israelites and ensure their arrival at Mount Sinai immediately after they had crossed the Sea of Reeds.
2אֲשֶׁר עַל כֵּן בָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְנָתַן אֲמַתְלָא לַדָּבָר, כִּי לֹא מִעוּט הַחֵשֶׁק הוּא הַסּוֹבֵב, אֶלָּא לְצַד הַכְשָׁרַת הֶחָתָן, כִּי לֹא הָיוּ יִשְׂרָאֵל רְאוּיִים לְצַד שֶׁהָיוּ בָּאָרֶץ הַטְּמֵאָה וְהָיוּ לְנִדָּה בֵּינֵיהֶם, וְהֻצְרְכוּ לִסְפֹּר סְפִירַת טָהֳרָתָם שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת כְּדֶרֶךְ שִׁבְעָה נְקִיִּים אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ לְזָבָה (זהר ח״ג צז:), וְהוּא אָמְרוֹ לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, פֵּרוּשׁ, לְסִבַּת יְצִיאָתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם הוּא הַסּוֹבֵב עַכָּבַת הַדָּבָר עַד הַחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי. וְהָרְאָיָה, כִּי כְּשֶׁקָּרְבוּ יְמֵי הַכְשָׁרָתָם בּוֹ בַּיּוֹם נָסְעוּ בּוֹ בַּיּוֹם בָּאוּ, וְהוּא אָמְרוֹ בַּיּוֹם הַזֶּה, פֵּרוּשׁ, שֶׁנָּסְעוּ בּוֹ בַּיּוֹם בָּאוּ, וְכֵן הוּבָא בְּדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת פז:) שֶׁבַּיּוֹם שֶׁנָּסְעוּ בּוֹ בָּאוּ. וְהִצַּצְתִּי בָּעִנְיָן וָאֶרְאֶה עֹצֶם חִשְׁקוֹ יִתְבָּרַךְ בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁנִּכֶּרֶת מִתּוֹךְ מַעֲשָׂיו, בְּהָעִיר לָמָּה הִטְרִיחָם ה׳ בַּדֶּרֶךְ עַד הַחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי. וְאִם לַסִּבָּה שֶׁכָּתַבְנוּ עֲדַיִן תִּקְשֶׁה שֶׁהָיָה לוֹ לִקְפֹּץ הָאָרֶץ וּלְהַגִּיעַ לְמִדְבַּר סִינַי בּוֹ בַּיּוֹם, וְשָׁם יִתְעַכְּבוּ עַד סְפֹר שִׁבְעָה שָׁבוּעוֹת וְיִהְיֶה זְמַן הַכּוֹשֶׁר כַּנִּזְכָּר.
G'd therefore felt called upon to explain that the fact that מתן תורה was delayed somewhat was not to be interpreted as a lack of ardour of the bride for the groom but was due to the groom not being properly prepared before that date. Having spent so many years in a country full of all kinds of abominations, the Israelites had absorbed much of the spiritual pollution prevailing in Egypt and they required 49 days during which they progressively cleansed themselves of these pollutants and readied themselves for their bride. According to the Zohar third volume page 97 the seven weeks that we count between Passover and Shavuot are to be viewed as seven times the 7 day purification rite that a זבה, a woman suffering from a vaginal discharge, has to undergo before she is ritually pure. When the Torah speaks of לצאת בני ישראל ממצרים, this is not to be understood as a date as much as a cause. Seeing the point of departure of the Israelites was Egypt (and not some other place), it required a certain number of days before the groom could ready himself spiritually for union with a bride such as the Torah. As soon as the Israelites were close to regaining their spiritual purity, i.e. on the first of the third month, they immediately arrived at their destination at Mount Sinai. The Torah describes arrival in the desert of Sinai and arrival opposite the Mountain as occurring practically simultaneously. We find confirmation of this in Shabbat 87 where the Talmud states: "on the day they travelled they arrived." Reviewing all these events I have asked myself that if our perception is correct, why did G'd not telescope the earth underneath the Israelites and bring them to Mount Sinai immediately? They could then have awaited the proper moment for מתן תורה at the end of seven weeks while encamped at Mount Sinai
3אָכֵן זֶה יַגִּיד עֹצֶם חֵשֶׁק נְתִינַת הַתּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל, כִּי לְגוֹדֶל חִשְׁקוֹ בָּרוּךְ הוּא בָּהֶם לֹא רָצָה לַהֲבִיאָם וּלְהִתְעַכֵּב זְמַן אָרוֹךְ בְּלֹא חֲתוּנָּה בְּבֵית חַתְנוּת, וְלָזֶה הָיָה מְמַעֵט הַיָּמִים בְּרִחוּק מָקוֹם. וְתִקַּח לְךָ שִׁעוּרָן שֶׁל דְּבָרִים מֵחָשׁוּק וַחֲשׁוּקָתוֹ, כִּי לֹא יִצְטַעֵר בְּעַכָּבָתוֹ מִבּוֹא אֵלֶיהָ כָּל זְמַן שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ עֵת דּוֹדִים וַעֲדַיִן לֹא עָלְתָה כַּלָּה לְחֻפָּתָהּ, אֲשֶׁר לֹא כֵן בְּעֵת כַּלָּה בְּחֻפָּתָהּ לֹא יַעֲצוֹר כֹּחַ לְעַכֵּב בִּיאָתוֹ אֵלֶיהָ:
However, I have concluded that G'd demonstrated His love for the people by the manner in which He did things. Had He allowed the Israelites to encamp at Mount Sinai immediately and had then made them wait for seven weeks before giving them the Torah, this would not have reflected His love for the people. You do not make the lover wait an inordinate amount of time in the presence of his beloved. G'd therefore chose to reduce the number of days the Israelites were encamped at Mount Sinai prior to the revelation to a minimum. As long a a groom is not aware that the time for the wedding is at hand he does not consider the absence of his bride as painful. Once the time is at hand and the bride is missing he does get upset. The Israelites' sojourn in the desert prior to their arrival in the desert of Sinai has to be viewed in that vein.
י"ט:ב׳ וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
19:2 Having journeyed from Rephidim, they entered the wilderness of Sinai and encamped in the wilderness. Israel encamped there in front of the mountain,
19:2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
י"ט:ב׳ וּנְטָלוּ מֵרְפִידִים וַאֲתוֹ לְמַדְבְּרָא דְסִינָי וּשְׁרוֹ בְּמַדְבְּרָא וּשְׁרָא תַמָן יִשְׂרָאֵל לָקֳבֵל טוּרָא:
י"ט:ב׳ אור החיים
1וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים. קָשֶׁה לָמָּה אִחֵר הַמֻּקְדָּם, כִּי פָּסוּק זֶה הָיָה לוֹ לְהַקְדִּים קוֹדֶם פָּסוּק שֶׁלְּפָנָיו שֶׁאָמַר ״בָּאוּ מִדְבַּר סִינַי״? וְאוּלַי שֶׁהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם (סנהדרין קה:) אַהֲבָה מְקַלְקֶלֶת הַשּׁוּרָה לְהַקְדִּים הַמְּאֻחָר, שֶׁלֶּהֱיוֹת כִּי הוּא זֶה יוֹם הַמְקֻוֶּה לַבּוֹרֵא לַתּוֹרָה לָעוֹלָם, לָעֶלְיוֹנִים וְלַתַּחְתּוֹנִים, וּמִיּוֹם הַבְּרִיאָה וְהֵם יוֹשְׁבִים וּמְצַפִּים מָתַי יָבוֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְבַּר סִינַי, לָזֶה כְּשֶׁהִגִּיעוּ שָׁמָּה לֹא עָצְרוּ כֹּחַ לְסַפֵּר סֵדֶר הַדָּבָר וְתֵכֶף קָדְמָה הַהוֹדָעָה בְּאָמְרוֹ בַּיּוֹם הַזֶּה בָּאוּ וְגוֹ׳, הִגִּיעַ חָשׁוּק וְנֶחְשָׁק לְחוֹשֵׁק וְחָשׁוּק, וְשָׂמְחוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ כִּי זֶה הוּא תַּכְלִית הַבְּרִיאָה וְתִקְוָתָהּ, וְאַחַר כָּךְ חָזַר הַכָּתוּב לְהוֹדִיעַ פְּרָטָן שֶׁל דְּבָרִים.
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני, They journeyed from Refidim and arrived in the desert of Sinai, etc. The position of the verse is peculiar. We have already heard in verse one that the Israelites arrived in the desert of Sinai. Why did the Torah repeat it again? Perhaps we can explain this in terms of a statement in Sanhedrin 105 that "love has a tendency to disregard normal rules." As a result of love, what took place later may be reported earlier. Inasmuch as the day the Israelites accepted the Torah was the day that G'd had been waiting for ever since He created the universe, it is understandable that the Torah reported the arrival of this day at the earliest possible moment. This explains the emphasis of the Torah on ביום הזה באו, "on this day they arrived." The arrival describes the meeting of the lover and his beloved. Heaven and earth both rejoiced that this day had arrived at last.
2עוֹד יִרְצֶה בְּהָעִיר עוֹד אָמְרוֹ וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי, וַהֲלֹא כְּבָר אָמַר בַּכָּתוּב שֶׁלְּפָנָיו ״בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי״. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר ״וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר״, הֲלֹא מוּבָן הוּא הַדָּבָר כִּי בִּמְקוֹם בִּיאָתָם חָנוּ.
Since the Torah repeated the arrival of the Israelites in the desert of Sinai, what does the word ויבאו add to our understanding? Why did the Torah have to add that they camped there? What else were they supposed to do there?
3אָכֵן כַּוָּנַת הַכָּתוּב הוּא לְהַקְדִּים שְׁלֹשָׁה עִנְיָנִים הֵם עִקְּרֵי הַהֲכָנָה לְקַבָּלַת הַתּוֹרָה, שֶׁבְּאֶמְצָעוּתָם נִתְרַצָּה ה׳ לְהַנְחִילָם נַחֲלַת שַׁדַּי הִיא תּוֹרָתֵנוּ הַנְּעִימָה.
I believe the Torah wanted to acquaint us with three steps which were essential in the preparation to receive the Torah. G'd became willing to entrust the Torah to the Jewish people as an eternal inheritance after they had taken these three steps..
4הָאֶחָד הוּא הִתְגַּבְּרוּת וְהִתְעַצְּמוּת בְּעֵסֶק הַתּוֹרָה, כִּי הָעַצְלוּת הוּא עֵשֶׂב הַמַּפְסִיד הַשָּׂגָתָהּ. וְלָזֶה תִּמְצָא כִּי כָל מָקוֹם שֶׁיַּזְכִּירֶנָּה ה׳ לַתּוֹרָה יְדַקְדֵּק לוֹמַר לְשׁוֹן חוֹזֶק וְאוֹמֶץ, עַד גֶּדֶר שֶׁיָּמִית עַצְמוֹ עָלֶיהָ, דִּכְתִיב (במדבר יט,יד) ״זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי יָמוּת״ וְגוֹ׳ וְדָרְשׁוּ זַ״ל (שבת פג,ב) וְכוּ׳. כְּמוֹ כֵן רַבּוֹתֵינוּ זַ״ל יְדַקְדְּקוּ בְּהַזְכָּרָתָהּ לוֹמַר ״עֵסֶק הַתּוֹרָה״, ״הִשְׁתַּדְּלוּת הַתּוֹרָה״, וְרַבִּים כָּמוֹהוּ. וְעַיֵּן מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּסִפְרִי ״חֵפֶץ ה׳״ שֶׁחִבַּרְתִּי עַל קְצָת מִמַּסֶּכְתוֹת הַשַּׁ״ס בְּקַטְנוּתִי בְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ״ל (שבת פח,ב) לַמַּיְמִינִים בָּהּ וְכוּ׳, וְתִרְאֶה כִּי לֹא תוּשַּׂג הַהַשָּׂגָה אֶלָּא בְּהִתְעַצְּמוּת גָּדוֹל. וּכְנֶגֶד זוֹ אָמַר הַכָּתוּב וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים, לֹא בָּא לְהוֹדִיעַ מָקוֹם שֶׁמִּמֶּנּוּ נָסְעוּ, שֶׁאִם כֵּן הָיָה לוֹ לְהַקְדִּימוֹ קוֹדֶם תַּחֲנוֹתָם, אֶלָּא נִתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁנָּסְעוּ מִבְּחִינַת רִפְיוֹן יָדַיִם, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ שֶׁדָּרְשׁוּ כֵּן רַבּוֹתֵינוּ זַ״ל (סנהדרין קו,א) בְּפָסוּק (שמות יז,ח) ״וַיִּלָּחֶם עִם יִשְׂרָאֵל בִּרְפִידִים״ – בְּרִפְיוֹן יָדַיִם, עַד כָּאן. וְהֵן עַתָּה נָסְעוּ מִבְּחִינָה זוֹ וְהֵכִינוּ עַצְמָם לַעֲבֹד עֲבוֹדַת מַשָּׂא בְּנֹעַם ה׳, וְהוּא אָמְרוֹ וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי.
The first step was for the Israelites to get a grip on themselves and to study the Torah diligently. Laziness is like a weed which leads one to forfeit whatever achievements in Torah insights one has acquired. You will observe that whenever G'd mentions the Torah He is careful to use such attributes as חוזק, strength, intensity as well as אמץ, fortitude and vigour. Numbers 19,14 אדם כי ימות באהל is one such example. Our sages in Shabbat 83 explain that Torah study must be such that a person is prepared to endure death in order to acquire its insights. He is to study Torah even when at the point of death. The author refers to a book he wrote in his youth called Chefetz Hashem where he commented on Shabbat 88. The Talmud there describes Torah as the elixir of life to those who treat it as if it were on their right side, whereas to those who treat Torah as if it were on their left side it will prove to be a fatal dose of poison. He explained that Rava (the author of that statement) meant that Torah proves an elixir of life only to those who invest all their vigour in studying it. In our verse, the Torah alludes to this by saying that the Israelites "moved away from Refidim." If the Torah had wanted us to know from which location the Israelites journeyed towards the desert of Sinai, this would have had to be stated at the beginning of verse one. The Torah meant that the Israelites put some spiritual distance between their neglect of Torah as demonstrated at a place called Refidim, and their renewed progress towards receiving the Torah. We have explained in 17,8 that the reason Amalek attacked the Israelites was because they had demonstrated neglect of Torah study. In the meantime they had begun to prepare themselves to become worthy of the Torah they were about to receive. This is what the Torah meant with the words ויבאו מדבר סיני.
5וְעִנְיָן שֵׁנִי הוּא הַשִּׁפְלוּת וְהָעֲנָוָה, כִּי אֵין דִּבְרֵי תוֹרָה מִתְקַיְּמִין אֶלָּא בְּמִי שֶׁמַּשְׁפִּיל עַצְמוֹ וּמֵשִׂים עַצְמוֹ כְּמִדְבָּר, וּכְנֶגֶד זֶה אָמַר וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר, פֵּרוּשׁ לְשׁוֹן שִׁפְלוּת וַעֲנָוָה כַּמִּדְבָּר שֶׁהַכֹּל דּוֹרְכִים עָלָיו.
The second step which the Israelites had to take in preparation for מתן תורה was to be modest and humble. Our sages say that only people who are humble can be certain that they will not forget their Torah knowledge. They phrase it thus: אין דברי תורה מתקימין אלא במי שמשפיל עצמו ומשים עצמו כמדבר "Words of Torah do not endure except with people who humble themselves to be like the desert."
6וְעִנְיָן שְׁלִישִׁי הוּא בְּחִינַת יִעוּד חֲכָמִים בְּהִתְחַבְּרוּת בְּלֵב שָׁלֵם וְתָמִים, לֹא שֶׁיִּהְיוּ בַּד בְּבַד שֶׁעֲלֵיהֶם אָמַר הַכָּתוּב (ירמיה נ:לו) ״חֶרֶב אֶל הַבַּדִּים״ (ברכות סג,א), אֶלָּא יִתְוַעֲדוּ יַחַד וִיחַדְּדוּ זֶה לָזֶה וְיַסְבִּירוּ פָּנִים זֶה לָזֶה, וּכְנֶגֶד זֶה אָמַר וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל לְשׁוֹן יָחִיד שֶׁנַּעֲשׂוּ כֻּלָּן יַחַד כְּאִישׁ אֶחָד, וְהֵן עַתָּה הֵם רְאוּיִים לְקַבָּלַת הַתּוֹרָה.
(the third thing is) the teaching of the wise coming together with each other, and connecting with a full and whole friendship (heart). Not to be separated from each other, as for that the Talmud teaches us based on the words of Jeremiah, that it's like a sword on those who are [studying] alone. But, we need to come together, grow from each other [from the differences], and treat each other nicely. That is why the Torah uses a singular word, because all the Israelites became like one person - and now they were ready to receive to Torah. (free translation by Abby Stein)
י"ט:ג׳ וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו יְהוָה֙ מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְתַגֵּ֖יד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
19:3 and Moses went up to God. The LORD called to him from the mountain, saying, “Thus shall you say to the house of Jacob and declare to the children of Israel:
19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying: ‘Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
י"ט:ג׳ וּמשֶׁה סְלֵק קֳדָם יְיָ וּקְרָא לֵהּ יְיָ מִן טוּרָא לְמֵימַר כִּדְנַן תֵּימַר לְבֵית יַעֲקֹב וּתְחַוִי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
י"ט:ג׳ אור החיים
1וּמֹשֶׁה עָלָה וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה עָלָה מֹשֶׁה קֹדֶם שֶׁיִּקְרָא לוֹ ה׳. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת לְאֵיזֶה מָקוֹם עָלָה, אִם לָהָר הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶל הָהָר בְּפֵרוּשׁ. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (שמות רבה פכ״ח) זֶה הוּא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (תהלים ס״ח:י״ט) ״עָלִיתָ לַמָּרוֹם״ וְגוֹ׳. וְלִדְבְרֵיהֶם קָשֶׁה עוֹד, כִּי מָצִינוּ שֶׁאַחַר כָּךְ הָיְתָה הַקְּרִיאָה אֵלָיו מִן הָהָר, דִּכְתִיב ״וַיִּקְרָא וְגוֹ׳ מִן הָהָר״, וְאִם הוּא כְּבָר עָלָה לַשָּׁמַיִם מַה מָקוֹם לִקְרִיאָה מִמָּקוֹם נָמוּךְ לְמָקוֹם עֶלְיוֹן. עוֹד יֵשׁ לְדַקְדֵּק לָמָּה אָמַר הַכָּתוּב אֶל הָאֱלֹהִים וְלֹא אָמַר אֶל ה׳ כְּמוֹ שֶׁגָּמַר אוֹמֶר ״וַיִּקְרָא אֵלָיו ה׳״ וְגוֹ׳:
ומשה עלה אל האלוקים, "and Moses went up unto G'd." Why did Moses go up before G'd had asked him to come up? Where to exactly did Moses go up? If he ascended the Mountain, why did the Torah not say so? Shemot Rabbah 28, bases itself on Psalms 68,19: עלית למרום, "you went up to celestial regions." If we accept this Midrash at face value, why did G'd afterwards have to call upon Moses from the Mountain if he was already in the celestial regions? Besides, why does the Torah describe Moses as going up to האלוקים instead of to השם seeing that when G'd called to him from the Mountain G'd is described as השם?
2אָכֵן כַּוָּנַת הַכָּתוּב הִיא, לֶהֱיוֹת שֶׁקָּדַם ה׳ וְאָמַר לְמֹשֶׁה בַּסְּנֶה (שמות ג:יב) ״בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת הָעָם תַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה״, הוּא מַרְאֵהוּ כִּי שָׁם הוּא מְקוֹם קַבָּלַת הַתּוֹרָה. אֲשֶׁר עַל כֵּן בְּהַגִּיעוֹ שָׁמָּה, עָשָׂה מֹשֶׁה מִשְׁפַּט עֶבֶד נֶאֱמָן וְקָדַם וְעָלָה אֶל הָהָר, וְלֹא הֻצְרַךְ לְהַזְכִּיר הָהָר כֵּיוָן שֶׁהִזְכִּירוֹ בְּסָמוּךְ דִּכְתִיב ״נֶגֶד הָהָר״, וְעָלָיו חוֹזֵר אָמְרוֹ וּמֹשֶׁה עָלָה. וְאָמְרוֹ אֶל הָאֱלֹהִים הוּא טַעַם עֲלִיָּתוֹ, כִּי מַה שַׁיָּכוּת בַּעֲלִיָּה זוֹ? לָזֶה אָמַר ״אֶל הָאֱלֹהִים״ שֶׁקָּדַם אֶצְלוֹ מֵהַבּוֹרֵא ״תַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה״. לָזֶה אִם הָיָה מִתְעַכֵּב עַד שֶׁיִּקְרָא ה׳ אֵלָיו, יֵרָאֶה הִתְרַשְּׁלוּת וּמִעוּט חֵשֶׁק בַּדָּבָר, לָזֶה תֵּכֶף קָדַם וְהֵכִין עַצְמוֹ וְעָלָה. וְזוּלַת מַה שֶׁקָּדַם לוֹ בְּמַאֲמַר ה׳ ״תַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים״ לֹא הָיָה עוֹלֶה אֶל הָהָר. וּבָזֶה נִתְיַשְּׁבוּ כָּל הַדִּקְדּוּקִים שֶׁדִּקְדַּקְנוּ. וְאֵין בְּפֵרוּשׁ זֶה סְתִירָה לְדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (שמות רבה שם) ״עָלִיתָ לַמָּרוֹם״, כִּי בַּעֲלִיָּתוֹ הָהָר שֶׁהוּא מָקוֹם שֶׁהִרְכִּין ה׳ שָׁמַיִם עָלָיו, הִנֵּה הוּא נִמְצָא עוֹלֶה לַשָּׁמַיִם.
We have to understand what transpired in conjunction with G'd having told Moses already at the burning bush (3,12) that when the Israelites would arrive at this Mountain they would serve the Lord there. The term used there was את האלוקים. Moses, ever the faithful servant of the Lord, did not wait until he would be commanded to ascend the mountain but did so on his own initiative. There was no need to identify where Moses ascended to since the Torah had last spoken about the Mountain. The reason the Torah mentions Moses' destination as being אל האלוקים is precisely because it was the reason for his ascent. Moses felt that if he waited until he would be asked to ascend this would demonstrate both lethargy on his part, perhaps even unwillingness. This clears up all the apparent peculiarities in this verse. We do not believe that our approach contradicts the explanation offered by the Midrash as we view G'd's presence on the Mountain as including the Mountain in the celestial regions.
3וַיִּקְרָא אֵלָיו ה׳. פֵּרוּשׁ, כְּשֶׁקָּדַם הוּא וְעָלָה תֵּכֶף קָרָא לוֹ ה׳. וְיֵשׁ לְךָ לָדַעַת כִּי בְּחִינַת הַקְּדוּשָּׁה לֹא תַּקְדִּים אֶלָּא לַמַּזְמִין אוֹתָהּ וּמֵעִיר עַל הַדָּבָר, וְהוּא מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זוהר ח״ג צב.): בְּאִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא אִתְעָרוּתָא דִּלְעֵילָא, וְהוּא סוֹד אָמְרוֹ (בראשית ב:ו) ״וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה״ מִלְמַעְלָה ״אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה״, וְיִרְמוֹז בְּאָמְרוֹ וַיִּקְרָא לְשׁוֹן יְקָר וּגְדוּלָּה עָשָׂה ה׳ לְמֹשֶׁה עַל הֲכָנָתוֹ וּזְרִיזוּתוֹ בַּדָּבָר.
ויקרא אליו השם. G'd called out to him. As soon as G'd noticed that Moses was ascending, G'd called out to him. You have to remember that it is in the nature of קדושה, sanctity, not to make the first move towards a person until that person has made active preparations to welcome such sanctity. The Zohar third volume page 92 phrases it is as "invitations from the terrestrial regions being followed by invitations from the celestial regions." This is the mystical dimension of Genesis 2,6: "and a vapour rose from the earth and it irrigated (from above) the whole surface of the earth." When the Torah uses the term ויקרא for G'd calling to Moses it alludes to יקר, precious, (which is part of the word ויקרא.
4מִן הָהָר לֵאמֹר. פֵּרוּשׁ, לְצַד כִּי דְּבַר ה׳ בָּא מִן שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם, כִּי עֲדַיִין לֹא יָרַד ה׳ עַל הַר סִינַי, אֲשֶׁר עַל כֵּן בָּא לְהוֹדִיעֵנוּ הַכָּתוּב כִּי צִוָּה ה׳ עַל הַקּוֹל שֶׁיַּעֲבוֹר דֶּרֶךְ הָהָר, וּמִשָּׁם יִשְׁמַע מֹשֶׁה אֲמָרָיו, וְלֹא יִפְנֶה לַצְּדָדִין, גַּם לֹא יִשָּׁמַע לְאוֹזֶן מֹשֶׁה קוֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ לָהָר, אֶלָּא לָהָר יָבֹא וּמִן הָהָר יִהְיֶה נִשְׁמָע אֵלָיו. וְזֶה הוּא שִׁיעוּר הַכָּתוּב וַיִּקְרָא אֵלָיו ה׳ מִמָּקוֹם שֶׁשְּׁמוֹ שָׁם כַּיָּדוּעַ, וּקְרִיאָה זוֹ מִן הָהָר לֵאמֹר, פֵּרוּשׁ, מִן הָהָר הִתְחִיל הָאֲמִירָה וְלֹא קוֹדֶם וְלֹא מִן הַצְּדָדִים. וְאִם לֹא אָמַר הַכָּתוּב תֵּיבַת ״לֵאמֹר״ הָיָה בַּנִּשְׁמָע כִּי הַתְחָלַת הַקְּרִיאָה הָיָה מִן הָהָר וּכְבָר יָרְדָה שְׁכִינָה שָׁמָּה, וְלֹא כֵן הוּא.
מן ההר לאמור, from the Mountain, saying: Seeing that the word of G'd originates in the upper regions of the Heavens, for G'd had not yet descended on the Mountain, the Torah had to tell us that G'd commanded His voice to travel via the Mountain. Moses would hear G'd's instructions from there. The voice would travel in a straight line, in a very narrow channel and Moses would not hear it until he arrived on the Mountain. The two statements 1) ויקרא אליו השם, followed by מן ההר לאמור are to tell us that the word of G'd became audible only once it had "arrived" on the Mountain. Had the Torah not added the word לאמור, I would have thought that G'd's presence had already descended on the Mountain, something which was not the case.
5כֹּה תֹאמַר וְגוֹ׳ אַתֶּם רְאִיתֶם וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה כָּפַל תֹאמַר וְגוֹ׳ וְתַגֵּיד וְגוֹ׳. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (שמות רבה כח,ב) ״בֵּית יַעֲקֹב״ הֵם הַנָּשִׁים, וְלָהֶם יֹאמַר מַעֲנֶה רַךְ, וְ״לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל״ דְּבָרִים קָשִׁים כְּגִידִים. וְקָשֶׁה, הֲלֹא לֹא מָצִינוּ שֶׁאָמַר ה׳ בִּדְבָרָיו שְׁנֵי מִינֵי שְׁלִיחוּת, אֶלָּא לָשׁוֹן אֶחָד לְכֻלָּם יַחַד, אֲנָשִׁים וְנָשִׁים – אִם הֵם קָשִׁים יַחַד יִשְׁמָעוּהוּ, וְאִם הֵם רַכִּים יַחַד יִשְׁמָעוּהוּ. וְאֵין לוֹמַר שֶׁכְּשֶׁיְּדַבֵּר מֹשֶׁה יְשַׁנֶּה מַעֲנֵה לָשׁוֹן מִסֵּדֶר הַנִּדְבָּר חָס וְשָׁלוֹם, כִּי הֲלֹא תִּמְצָא כִּי בְּסוֹף דִּבְרֵי ה׳ אָמַר אֵלָיו (שמות יט:ו) ״אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תְּדַבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכילתא) וְזֶה לְשׁוֹנָם: לֹא פָּחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְלִכְשֶׁנֹּאמַר כִּי כַּוָּנַת אָמְרוֹ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הוּא עַל הָאֲנָשִׁים, יֶחְסַר דֶּרֶךְ אֲשֶׁר יְדַבֵּר בּוֹ לַנָּשִׁים. גַּם אֵין אֲנִי רוֹאֶה דְּבָרִים קָשִׁים בְּדִבְרֵי ה׳ לָאֲנָשִׁים אֶלָּא דְּבָרִים הַמְחַיִּים אֶת הַנֶּפֶשׁ.
כה תאמר לבית יעקב..אתם ראיתם, Thus you shalll say to the house of Jacob:…"you have seen, etc." Why did the Torah repeat itself by first saying תאמר and right afterwards תגיד? Our sages in Shemot Rabbah 28,2 explain that the term בית יעקב refers to the women who have to be addressed by אמירה, the soft-spoken approach, whereas to the בני ישראל Moses was to speak in words that were קשים כגידים, tough as sinews. The difficulty with this comment is that we have no evidence that Moses adopted a different mode of speech when he spoke to the men. He spoke to the men and women simultaneously; he either adopted the soft-spoken method or the hard line, but at any rate he is on record as only making one single address. The Mechilta understands the directive in verse 6 commencing with אלה as a warning not to either add or subtract a single word from what G'd instructed Moses to say. Even if we were to point to verse six where G'd said "these are the words you shall speak to the children of Israel" as a directive to speak sternly to the men only, where is there any mention that Moses addressed the women separately? It is also difficult to detect any harshness in the words Moses directed at the Israelites!
6אָכֵן כַּוָּנַת דִּבְרֵי ה׳ הוּא עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, וְקוֹדֶם אַקְדִּים הַמּוּשָּׂג אֶצְלֵנוּ מִכָּל הַתּוֹרָה כִּי הָאָדוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִדּוֹתָיו הֵם לְהֵיטִיב, וְיוֹתֵר מֵחֵשֶׁק הַמְקַבֵּל חִשְׁקוֹ לְהֵיטִיב, וְזֶה לְגוֹדֶל הַפְלָגַת בְּחִינַת טוּבוֹ, וְיוֹתֵר מֵהֵמָּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וּמִתְחַכֵּם הוּא יִתְבָּרַךְ לְהַרְבּוֹת שְׂכָרֵנוּ וְטוֹבָתֵנוּ כִּי זֶה הוּא אֲשֶׁר יַחְפּוֹץ ה׳. וְהִנֵּה מָצִינוּ לוֹ שֶׁגִּלָּה דַּעְתּוֹ כִּי שְׂכַר הַמְקַיֵּם תּוֹרַת ה׳ וּמִצְווֹתָיו מִיִּרְאָה הוּא מֶחְצָה מֵהָעוֹשֶׂה מֵאַהֲבָה, מִשְּׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִים בְּהוֹדָעַת שְׂכַר הַמִּצְווֹת: בְּאֶחָד אָמַר (דברים ז:ט) ״לְאֶלֶף דּוֹר״, וּבְאֶחָד אָמַר (שמות כ:ו) ״לַאֲלָפִים״, וְדִקְדֵּק בְּשַׂר הָאֶלֶף שֶׁהוּא הַשּׁוֹמֵר מִיִּרְאָה וְשַׂר הָאֲלָפִים שֶׁהוּא לָעוֹשֶׂה מֵאַהֲבָה.
I believe I know how we have to understand what G'd had in mind. Let us first remind ourselves that it is an accepted principle of the Torah that the Lord G'd of Israel is always concerned with bestowing good on His creatures, more so even than the creatures themselves are anxious to become the recipients of such good. This principle applies in an even greater degree to G'd's chosen people. G'd employs His wisdom in order to give us a chance to acquire merits so that He has reason to increase the reward He wants to give us for מצוה performance. G'd has revealed, for instance, that the reward in store for someone who keeps the commandments out of fear that he will be punished if he fails to keep them is only half of the reward in store for people who observe such commandments out of a feeling of love for G'd. We know this from two verses dealing with the reward in store for keeping the commandments. In Deuteronomy 7,9 the Torah mentions G'd as keeping a reward in store for those who love Him for a thousand generations, whereas in Exodus 20,7 G'd is on record as doing the same for two thousand generations. [In the celestial regions G'd has administrators known as שר. Some of these administrators are in charge of rewards extending for one thousand generations, others are in charge of rewards extending for two thousand generations, compare Pardes Rimonim, Ed.] The reward in store for people who observe the commandments because of fear is entrusted to a שר האלף, a celestial administrator of a lower order, whereas the reward in store for people who observe the commandments out of a feeling of love for G'd is administered by a שר in charge of a higher order, i.e. שר האלפים.
7וְהִנֵּה יֵשׁ בִּבְחִינַת הָאַהֲבָה צַד גּוֹרֵם רָעָה, כִּי לֹא תַּסְפִּיק לִבְעָלֶיהָ לְהִשָּׁמֵר בִּתְמִידוּת לְבַל עֲבוֹר אֵיזֶה פַּעַם בְּאַקְרַאי, כִּי יֹאמַר שֶׁמִּצַּד קוּרְבָתוֹ לַבּוֹרֵא וַחֲבִיבוּתוֹ לֹא יַקְפִּיד עָלָיו עַל זֶה כְּמִנְהַג וְסֵדֶר הָרָגִיל בֵּין הַנִּבְרָאִים. וּלְהַשְׂכִּילְךָ בָּעִנְיָן מִמֹּשֶׁה אַתָּה לָמֵד, כִּי לְצַד רוֹב קוּרְבָתוֹ וְחִבָּתוֹ עִם ה׳ שָׁגַג וְדִבֵּר אֵלָיו (שמות ד:יג) ״שְׁלַח נָא בְּיַד תִּשְׁלָח״, ״לָמָה הֲרֵעֹתָה״ וְגוֹ׳ (שמות ה:כב), ״לֹא הִצַּלְתָּ״ וְגוֹ׳, וְזֶה הָיָה סִבָּה גּוֹדֶל קְרִיבָתוֹ לִפְנֵי ה׳ נִתְקָרְרָה הַיִּרְאָה, כִּי פְּשִׁיטָא שֶׁאָדָם אַחֵר כְּשֶׁלֹּא יִהְיֶה קָרֵב כָּל כָּךְ תִּפּוֹל עָלָיו אֵימָתָה וָפַחַד. וְהִנֵּה הָאָדוֹן ה׳ צְבָאוֹת לֹא כֵן יַחְשׁוֹב, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (דברים י:יז) ״אֲשֶׁר לֹא יִשָּׂא פָנִים וְלֹא״ וְגוֹ׳, וְיַקְפִּיד אַדְרַבָּה בְּיוֹתֵר עַל אֲהוּבוֹ לְיַסְּרוֹ בְּתוֹסֶפֶת מְרֻבָּה עַל עָבְרוֹ אֲפִלּוּ פַּעַם אַחַת וַאֲפִלּוּ עַל הַקַּלָּה שֶׁבַּקַּלִּים, כְּאָמְרוֹ (תהלים נ:ג) ״וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹד״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא קמא נ,א) שֶׁמְּדַקְדֵּק עִם חֲסִידָיו כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה.
While performance of the מצות out of a feeling of love for G'd is something very noble, it is also accompanied by a potentially dangerous phenomenon inasmuch as the very love one feels for G'd may make one careless. As a result, one may occasionally trespass and violate a commandment, and even assume that due to one's overall love for G'd and His Torah He would overlook such minor infractions. The reason one feels that way is because this is the way one treats one's friends and wants to be treated by them. In order to understand Moses' behaviour we must keep such considerations in mind. Moses was on such intimate terms with G'd that on occasion he permitted himself unbecoming remarks such as in Exodus 4,13 when he told G'd "send whom You are in the habit of sending." Another occasion when Moses permitted himself an unbecoming comment was in Exodus 5,22 when he asked G'd: "why did You make things worse for the people instead of saving them?" The only reason Moses could make such a slip was because he felt so close to G'd that he lost his sense of awe when facing G'd, something that would never have happened to a person less intimate with G'd. The fact is that G'd does not indulge people with whom He is intimate, He does not apply less stringent yardsticks when judging those who are close to Him. We have G'd on record in Deut. 10,17 as "not regarding persons i.e. not showing preference to those who are close to him, nor accepting a bribe." On the contrary, the closer a person has come to G'd the more exacting the yardstick by which G'd measures him. When a person who is close to G'd commits a minor infraction he is disciplined as we know from Psalms 50,3 וסביביו נסערה מאד, "those who are around Him (close to Him) are greatly agitated." Baba Kama 50 explains this to mean that G'd is so exacting with the pious people even if they deviate only by a hair's breadth.
8וַאֲשֶׁר עַל כֵּן בְּעֵת נְתִינַת הַתּוֹרָה חָשַׁב ה׳ מַחְשָׁבוֹת טוֹבוֹת לְהוֹעִיל בְּקַבָּלַת הַתּוֹרָה, וּלְפָנָיו שְׁתֵּי דְּרָכִים: א׳ לְדַבֵּר דִּבְרֵי אַהֲבָה וְחִבָּה, וְיֵשׁ בָּזֶה תַּכְלִית דָּבָר טוֹב כְּשֶׁיְּקַבְּלוּהָ מֵאַהֲבָה, שֶׁשֶּׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּפוּל הוּא בִּשְׂכָרָם, וְיֵשׁ בָּזֶה צַד אַחֵר, כִּי הָעוֹשֶׂה מֵאַהֲבָה לִפְעָמִים לֹא יְדַקְדֵּק בִּפְרָט אֶחָד מֵהַתּוֹרָה, כְּדֶרֶךְ הָאָב עִם בְּנוֹ הַמְגַעְגְּעוֹ וְהַמְשַׁעְשְׁעוֹ, כֵּיוָן שֶׁאֵין עָלָיו בְּחִינַת הַמּוֹרָא, מַה שֶׁאֵין כֵּן כְּשֶׁתִּהְיֶה קַבָּלַת הַתּוֹרָה מֵחֲמַת יִרְאָה, מִדֶּרֶךְ הַיָּרֵא לִפְחֹד עַל דִּקְדּוּק אֶחָד כְּעֶבֶד מֵרַבּוֹ, וְנִמְצָא תָּמִיד עוֹמֵד לִשְׁמֹר עֵץ הַחַיִּים, וְכֵן הוּא בְּדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ירושלמי ברכות). וְדֶרֶךְ ב׳ הוּא לְדַבֵּר דְּבָרִים קָשִׁים כְּמֶלֶךְ שֶׁגּוֹזֵר עַל עַבְדּוֹ בִּזְרִיקַת מָרָה וְאֵימַת מַלְכוּת, וְיֵשׁ בָּזֶה תַּכְלִית טוֹב שֶׁלֹּא יְזַלְזְלוּ בְּאַחַת מִכָּל מִצְווֹת הַתּוֹרָה וַאֲפִלּוּ בְּאַקְרַאי וַעֲרַאי, אֶלָּא שֶׁמַּגִּיעָם מַחֲצִית שָׂכָר מִשָּׂכָר הַמַּגִּיעָם בַּעֲשׂוֹתָם מֵאַהֲבָה.
When G'd was about to give the Torah to the people He intended to make that event one which would bestow the maximum merit on them. He had two options. 1) To address them with words of love and fondness. The result of such an address would be to implant in the people so much love that they would accept the Torah and qualify for the maximum amount of reward. The disadvantage accompanying such a method of giving the Torah would be the risk that the people would begin to feel so familiar with G'd that they would lose their sense of awe; this could become counter- productive; we have already described possible results of such feelings of familiarity with G'd. In other words, our relationship with G'd may either be based on the master-servant relationship or on the father-son relationship. If it is the former the feeling of awe before G'd will be present at all times, whereas if it is the latter there is always the danger that the "son" may take the love of the "father" for granted and abuse it on occasion. G'd's second alternative was to address the children of Israel in His capacity as a Master speaking to His servants. The advantage of such an approach was that the Israelites would not dare take any of the commandments lightly. On the other hand, such an approach would make it impossible for them to merit the greatest reward possible.
9אֲשֶׁר עַל כֵּן נִתְחַכֵּם ה׳ לְצַוּוֹת בִּשְׁנֵי אוֹפָנִים, בְּדֶרֶךְ אַהֲבָה וְדֶרֶךְ שְׂרָרָה וְהַפְחָדָה, וְאָמַר גַּם שְׁנֵיהֶם בְּמֶתֶק לְשׁוֹן צַדִּיק בְּנוֹשֵׂא אֶחָד. וְהוּא מַה שֶׁהִתְחִיל לוֹמַר כֹּה תֹאמַר, עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: ״כֹּה״ – פֵּרוּשׁ כְּסֵדֶר זֶה שֶׁאֲנִי אוֹמֵר לְךָ, תֹּאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, יֵשׁ בּוֹ אֲמִירָה רַכָּה שֶׁהִיא דֶּרֶךְ אַהֲבָה וְחִבָּה, וְתַגֵּיד – פֵּרוּשׁ, יֵשׁ בּוֹ גַּם כֵּן דְּבָרִים קָשִׁים כְּגִידִים שֶׁהוּא דֶּרֶךְ הַפְחָדָה וְיִרְאָה. וְדִקְדֵּק לוֹמַר בֵּית יַעֲקֹב בַּאֲמִירָה, וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּקוֹשִׁי, לוֹמַר חֵלֶק הֶחָסֵר לְכָל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: כִּי בֵּית יַעֲקֹב הֵם מַדְרֵגָה הַקְּטַנָּה שֶׁבְּאוּמָּתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה אֲשֶׁר לֹא יַשִּׂיגוּ עֲבוֹד ה׳ מֵאַהֲבָה אֶלָּא מִיִּרְאָה, לָזֶה הַמִּצְוָה לָהֶם שֶׁצְּרִיכִין לְהוֹסִיף עֲבוֹד מֵאַהֲבָה הָרְמוּזָה בַּאֲמִירָה רַכָּה כַּנִּזְכָּר. וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם מַדְרֵגָה הַנִּבְחֶרֶת וְהַמְעֻלָּה אֲשֶׁר יַשִּׂיגוּ בְּחִינַת הָאַהֲבָה, אָמַר כְּנֶגְדָּם וְתַגֵּיד, שֶׁלֹּא יַסְפִּיק לָהֶם בְּחִינַת הָאַהֲבָה לְגַבֵּי פְּרָט אֶחָד וּצְרִיכִין הֵם לְיִרְאָה וּלְאַהֲבָה מִטַּעַם שֶׁכָּתַבְנוּ. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר כִּי טוֹבִים הַשְּׁנַיִם וְצֹרֶךְ בָּהֶם לְקִיּוּם הַתּוֹרָה, וְצָרִיךְ כָּל אִישׁ מִיִּשְׂרָאֵל לִקְנוֹת שְׁנֵיהֶם אַהֲבָה וְיִרְאָה. וּשְׁנֵיהֶם יַחַד אֲמָרָם אֵל עֶלְיוֹן בִּנְעִימוּת דְּבָרָיו בְּאָמְרוֹ ״אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי״ וְגוֹ׳, כַּאֲשֶׁר אֲבָאֵר בְּסָמוּךְ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם. וְדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (מכילתא) אֵלּוּ הַנָּשִׁים וְאֵלּוּ הָאֲנָשִׁים – הֵם דֶּרֶךְ דְּרָשׁ.
Keeping all this in mind, G'd opted for a method which would combine both approaches. When He told Moses כה תאמר, He meant that Moses should use the following approach: תאמר לבית יעקב ותגיד, "on the one hand speak to the people in a friendly soft-spoken approach, but תגיד employ also words tough as sinews." G'd meant for the אמירה to be used in Moses' address to some of the people, i.e. בית יעקב, whereas the תגיד was to be used when he addressed the בני ישראל, the remainder of the people. The בית יעקב is a reference to the spiritually less mature part of the people, whereas the term בני ישראל referred to the spiritual elite. Inasmuch as the elite was capable of accepting the Torah and observing it out of a feeling of love for G'd, they had to be reminded of the master-servant relationship which exists between G'd and us; the spiritually less mature section of the people, the בית יעקב on the other hand, had to be won over by stressing the father-son relationship which is part of our relationship with G'd. Every Jew needs to be aware of this dual relationship at all times if he wants to achieve the maximum reward that one can qualify for, and if he wants to avoid the pitfalls of feeling an undue familiarity with G'd. When the sages in the Midrash said that the בית יעקב refers to the women this is homiletics.
י"ט:ד׳ אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
19:4 ‘You have seen what I did to the Egyptians, how I bore you on eagles’ wings and brought you to Me.
19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles’wings, and brought you unto Myself.
י"ט:ד׳ אַתּוּן חֲזִתּוּן דִי עֲבָדִית לְמִצְרָיִם וּנְטָלִית (נ"א וְאַטְלִית) יָתְכוֹן כִּדְעַל גַדְפֵי נִשְׁרִין וְקָרֵבִית יָתְכוֹן לְפָלְחָנִי:
י"ט:ד׳ אור החיים
1אַתֶּם רְאִיתֶם וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת כַּוָּנַת אֵל עֶלְיוֹן בְּמַה שֶׁדִּקְדֵּק לוֹמַר אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם, שֶׁיּוֹתֵר הָיָה לוֹ לוֹמַר ״אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם״, שֶׁהוּא עִקַּר הַדָּבָר לְהִתְחַיֵּב לְהִשְׁתַּעְבֵּד וּלְחַבֵּק אֲמָרָיו עַל כֹּל אֲשֶׁר גְּמָלָם ה׳. וְאִם לְהַזְכִּיר נִפְלְאוֹתָיו, הֲרֵי הֵם רְשׁוּמִים בְּאָמְרוֹ ״אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם״, וְיָדוּעַ הוּא כִּי לֹא הוֹצִיאָם אֶלָּא בְּאֶמְצָעוּת הַמַּסּוֹת הַגְּדוֹלוֹת.
אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים "You have seen what I have done to Egypt, etc." Why did G'd stress what He had done to Egypt rather than what He had done for the Israelites, i.e. that He had taken them out of bondage in Egypt? After all, it was the latter which obligated the Israelites to accept the Torah and to accept G'd's words gladly as a gesture of gratitude. If G'd only intended to stress the miracles He had performed this would have been included in a statement such as: "I took Israel out of Egypt."
2וְהִנֵּה לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ כִּי יְכַוֵּן ה׳ לִשְׁנֵי דְּבָרִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת הָאַהֲבָה וּבְחִינַת הַיִּרְאָה, לָזֶה רָשַׁם ה׳ שְׁנֵיהֶם בְּמַאֲמָר זֶה. הַיִּרְאָה בְּאָמְרוֹ אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם, פֵּרוּשׁ, אֲשֶׁר יִסַּרְתִּי יִסּוּרֵי נְקָמָה לַמְּמָאֵן עֲשׂוֹת מַאֲמָרִי, כַּמָּה מַכּוֹת רָעוֹת בְּאֵין מִסְפָּר עַל אֲשֶׁר מֵאֵן עֲשׂוֹת מִצְוָתִי לְשַׁלֵּחַ אֶתְכֶם, וְהָיָה הַדָּבָר הַזֶּה לָכֶם לְאוֹת לָעוֹבֵר עַל מִצְוָתִי כִּי אֶתְנַקֵּם מִמֶּנּוּ בְּיִסּוּרֵי נְקָמָה וְצָרוֹת רַבּוֹת כַּאֲשֶׁר רְאִיתֶם וּקְחוּ מוּסָר. וְנִתְכַּוֵּן ה׳ לִרְמֹז לָהֶם שֶׁהֵם בְּגֶדֶר זֶה עַצְמוֹ שֶׁל הַמִּצְרִים אִם יְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ אֶל הַתּוֹרָה וְאֶל הַמִּצְווֹת, וְזוֹ בְּחִינַת הַיִּרְאָה יִרְאַת הָעֹנֶשׁ. גַּם יֵשׁ בְּנִשְׁמָע מַאֲמַר אֲשֶׁר עָשִׂיתִי יִרְאַת הָרוֹמְמוּת בְּכָל הַנִּפְלָאוֹת וְהָאוֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר עָשָׂה לְמִצְרַיִם. גַּם בָּזֶה הֶרְאָה בְּחִינַת הָאַהֲבָה וְהַחִבָּה שֶׁכָּל זֶה עָשָׂה בִּשְׁבִילֵנוּ, הִרְעִישׁ כָּל הַבְּרִיאָה וְאִבֵּד אוּמָּה אַחַת בִּשְׁבִילֵנוּ, וּלְצַד זֶה יִתְלַהֵב אָדָם בְּחִבַּת הַבּוֹרֵא אֲשֶׁר הִפְלִיא חַסְדּוֹ לָהֶם, וְהִנֵּה הִיא בְּחִינַת הָאַהֲבָה לַה׳ אֱלֹהֵינוּ. וְהֵם שְׁנֵי דְּבָרִים הָרְמוּזִים בְּאָמְרוֹ תֹּאמַר לְבֵית יַעֲקֹב שֶׁלֹּא תַּסְפִּיק הַיִּרְאָה וְצָרִיךְ גַּם הָאַהֲבָה, וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא תַּסְפִּיק בְּחִינַת הָאַהֲבָה וְצָרִיךְ גַּם הַיִּרְאָה, וְהַטַּעַם כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ.
According to our explanation that G'd operated on two levels when He informed the Israelites of His commandments, we find that He did so also in our verse. When G'd spoke about what He had done to Egypt, He reminded the people of what would happen to anyone who does not observe His commandments. By reminding the people of how He had carried them on the wings of eagles, G'd reminded the people of the loving kindness they could expect in return for observing the Torah's laws meticulously. G'd hinted that should the Jews refuse to observe the commandments He would consider them as in the same class as the Egyptians who had refused to listen to Him and who had paid the price. The words אשר עשיתי also have an additional connotation, namely that having witnessed the great miracles G'd had performed, surely the people would stand in awe of such a G'd. The plagues G'd brought upon the Egyptians by changing the laws of nature were a simultaneous demonstration of G'd's love for the Israelites for whose sake He had gone to such lengths as to re-enact מעשה בראשית. How could someone who reminded himself of having observed G'd manifest Himself in such a manner not develop a love for G'd? The above considerations were both incorporated in the introduction כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל.
3וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם. הִנֵּה הֶאֱרִיךְ הָאָדוֹן בִּבְחִינַת הָאַהֲבָה, כִּי הוּא הָעִקָּר בַּמִּצְוָה לְהַרְוִיחַ כֶּפֶל הַשָּׂכָר, וְצָרִיךְ הִתְעַצְּמוּת גָּדוֹל לְהַשִּׂיגָהּ. לָזֶה אָמַר: רְאוּ חִבָּתִי בָּכֶם כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים חֲבִיבִין, שֶׁאֲפִלּוּ מִדֶּרֶךְ כַּף רַגְלֵיכֶם חַסְתִּי עָלָיו וְנָשָׂאתִי אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים, פֵּרוּשׁ, עַנְנֵי כָבוֹד הָיוּ מְמֻצָּעִים תַּחְתָּם. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דברים ח:ד): ״וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה״. וְעוֹד יֵשׁ לֶאֱלוֹהַּ מִלִּין לְעוֹרֵר הָאַהֲבָה, מַה שֶׁאֵין כֵּן הַיִּרְאָה שֶׁבְּנָקֵל תִּכָּנֵס בְּלֵב הָאָדָם, לָזֶה הִסְפִּיק לוֹ בִּרְמִיזָתוֹ בְּמַאֲמַר ״אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם״ כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי.
ואשא אתכם על כנפי נשרים, "I carried you on eagles' wings." G'd went on at length about the feats of love He had performed for the Jewish people. He wanted to show how great was the reward when one performs His commandments because of a feeling of love for G'd. Of course, it requires a great deal of emotional fortitude to always relate to G'd from feelings of love. G'd wanted to encourage such feelings in the Jewish people by reminding them that He had already demonstrated that He treated them as a father treats his son. The "wings of eagles" are a reference to the ענני הכבוד, the clouds of G'd's glory, which were spread beneath the feet of the people so that they did not have to step on obstacles. Moses reminded the people of that in Deut. 8,4: "your feet never swelled during these forty years." Whereas a mere hint such as אשר עשיתי is sufficient to awaken fear of retribution, more words of endearment are required in order to induce love in people. Hence G'd had to be more eloquent about the acts of love He had performed.
4וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי. יִרְצֶה כִּי לֹא קָדַם הַקְרָבָתָם אֶל ה׳ כְּמִשְׁפַּט כָּל הַקָּרֵב הַקָּרֵב לְמִשְׁכַּן ה׳, שֶׁיַּקְדִּים הוּא לְעוֹרֵר חִבָּתוֹ, כַּיָּדוּעַ שֶׁאֵין אֱלֹהֵי עוֹלָם מַקְדִּים לְקָרֵב עַד שֶׁיְּעוֹרֵר הַמִּתְקָרֵב אֶת הָאַהֲבָה, וְכֵן הוּא מֵהַמּוּסָר כִּי הַהֶדְיוֹטוֹת וְהַקַּלִּים הֵם הַמִּשְׁתַּדְּלִים לְהִתְקָרֵב לִגְדוֹלִים וְנִכְבָּדִים מֵהֶם, וּמִכָּל שֶׁכֵּן עִם עֶבֶד מוֹשְׁלִים, וְאַף עַל פִּי כֵן אָמַר ה׳ כִּי לֹא כֵן עָשָׂה, אֶלָּא הֲגַם שֶׁהָיוּ גּוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי עֵרוֹם וְעֶרְיָה בְּלֹא שׁוּם הִתְעוֹרְרוּת, אַף עַל פִּי כֵן אֲנִי הֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֵלַי וְלֹא אַתֶּם הִתְקָרַבְתֶּם אֵלַי.
ואבא אתכם אלי, "and I brought you close to Me." In this verse G'd reminded the Jewish people that He had taken the first step to bring them close to Him. This was very remarkable since we have explained repeatedly that the normal procedure of making progress of a spiritual nature is for man to take the first step. In taking the first step to elevate Israel to a higher spiritual level G'd had demonstrated His love for the people in an extraordinary manner. In our mundane life we also always observe that the lower classes make attempts to establish some contact with the higher classes, not vice versa.
5עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר, שֶׁאַחַר שֶׁהוֹצִיאָם מִמִּצְרַיִם הָיוּ חוֹזְרִים מֵאַחֲרֵי הַשְּׁכִינָה, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ לָהֶם שֶׁהִמְרוּ אִמְרֵי אֵל בְּיַם סוּף, בַּמָּן וּבַשְּׂלָו וְכַדּוֹמֶה, אַף עַל פִּי כֵן הָיָה ה׳ מוֹשְׁכָם אֵלָיו בְּכָל עֵת שֶׁהָיוּ חוֹזְרִים לַאֲחוֹרֵיהֶם, וּמְבִיאָן וּמְקָרְבָן אֵלָיו יִתְבָּרַךְ.
G'd also wanted to remind the people that even after He had taken them out of Egypt they had not shown Him the obedience due but had rebelled, such as at the Sea of Reeds, before they received the manna and the quail, etc. Nonetheless G'd had made every effort to bring them close to Him.
6עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (הגדה של פסח) אִלּוּ לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם מִיָּד כוּ׳, וְהַטַּעַם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁתַּקְּעוּ בִּבְחִינַת הָרַע בְּטֻמְאַת מִצְרַיִם וְלֹא תִהְיֶה חַס וְשָׁלוֹם עוֹד תְּקוּמָה לְשׂוֹנְאֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל, לָזֶה מִהֵר לְהוֹצִיאָם כְּדֵי שֶׁיַּעַמְדוּ בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ, וְהוּא אָמְרוֹ וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי, דִּיֵּק תֵּיבַת אֵלָי לִשְׁלוֹל הִשְׁתַּקְּעוּת בַּחֵלֶק הָרַע רַחְמָנָא לִצְלָן, וְהָבֵן:
G'd also hinted at what is spelled out in greater detail by the author of the Haggadah shel Pessach who says: "if G'd had not taken our forefathers out of Egypt when He did, both we and our forefathers would have remained there enslaved to Pharaoh, etc." The reason that G'd brought us out at the time was in order not to let us sink still deeper into the moral morass that was Egypt, a depth that we could not have rehabilitated ourselves from, ever. G'd therefore rescued us and brought us to a holy place. We have to understand the word אלי as the contrast to the deep moral abyss that was Egypt.
7עוֹד יִרְצֶה לִשְׁלוֹל טַעֲנַת הַטּוֹעֵן, כִּי הֲלֹא מָצִינוּ לוֹ (ספרי ברכה) שֶׁהָלַךְ לְשֵׂעִיר וּפָארָן לְיִשְׁמָעֵאל וְעֵשָׂו וְהִזְמִינָם לְקַבֵּל תּוֹרָה וְלֹא קִבְּלוּ לְטַעַם שֶׁאָמְרוּ, וְאִם כֵּן מַה מַעֲלָה זוֹ שֶׁמְּרוֹמֵם לְעַם יִשְׂרָאֵל? לָזֶה אָמַר וָאָבִא וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ילקוט הראובני ר״פ בלק) בְּפָסוּק (במדבר כג:ד) ״וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם״ וְגוֹ׳, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁבָּא אוֹהֲבוֹ לְדַבֵּר עִמּוֹ וְכוּ׳ עַד כָּאן. פֵּרוּשׁ, כִּי אַתֶּם הֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֵלַי, מַה שֶׁאֵין כֵּן הֵם שֶׁשָּׁלַחְתִּי לָהֶם לִמְקוֹמָם לְשֵׂעִיר וּלְפָארָן, וְאֵין זֶה אֶלָּא לִדְחוֹתָם לֶעָתִיד לָבֹא וּלְחַיְּבָם בַּדִּין, מַה שֶׁאֵין כֵּן אַתֶּם כִּי דַּעְתִּי וּרְצוֹנִי לְקָרֶבְכֶם אֵלַי, וְאֵין לְדַמּוֹת מַעֲשֵׂה יִשְׂרָאֵל לְמַעֲשֵׂה אֱדוֹם וְיִשְׁמָעֵאל.
G'd also wanted to answer the argument that seeing He had offered the Torah first to the Ishmaelites, to the Edomites, etc., and these people had declined to accept it (compare Yalkut Reuveni on Numbers 23,4), how did G'd demonstrate any special love for Israel by offering us the Torah? The answer is that G'd had merely sent messengers to these other nations asking them if per chance they wanted to accept His laws. In Israel's case, He had made it so much easier for this nation to accept the Torah by raising us first to be closer to His spiritual level. When G'd had offered the Torah to the other nations He did so in order to be able at some stage in the future to deny them certain privileges as a penalty for having spurned the Torah. Not so in the case of Israel. G'd had done everything possible to pave the way for acceptance of Torah by the Jewish people. There was no comparsion between the way G'd related to both Ishmael and Esau and the way He related to Israel.
י"ט:ה׳ וְעַתָּ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמְעוּ֙ בְּקֹלִ֔י וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־בְּרִיתִ֑י וִהְיִ֨יתֶם לִ֤י סְגֻלָּה֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים כִּי־לִ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃
19:5 Now then, if you will obey Me faithfully and keep My covenant, you shall be My treasured possession among all the peoples. Indeed, all the earth is Mine,
19:5 Now therefore, if ye will hearken unto My voice indeed, and keep My covenant, then ye shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine;
י"ט:ה׳ וּכְעַן אִם קַבָּלָא תְקַבְּלוּן לְמֵימְרִי וְתִטְרוּן יָת קְיָמִי וּתְהוֹן קֳדָמַי חַבִּיבִין מִכָּל עַמְמַיָא אֲרֵי דִי לִי כָּל אַרְעָא:
י"ט:ה׳ אור החיים
1וְעַתָּה אִם וְגוֹ׳. אָמְרוֹ וְעַתָּה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה פכ״א) אֵין וְעַתָּה אֶלָּא תְּשׁוּבָה, כִּי לְצַד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְלֻכְלָכִים בְּחֶרְמֵי הָעֲוֹנוֹת אֲשֶׁר קָדְמוּ לָהֶם וְגַם הַחֲדָשִׁים מִקָּרוֹב בָּאוּ בְּהַמְרָאָתָם, כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה כַּמָּה פְּרָטֵי חֲטָאִים בַּמָּן בַּשְּׂלָיו בַּשַּׁבָּת בַּמַּיִם, וְכַאֲשֶׁר רָצָה אֵל עֶלְיוֹן לָתֵת הַתּוֹרָה זַכָּה וּבָרָה יְסוֹד הַקְּדֻשָּׁה וְהַטָּהֳרָה וְרוּחָנִיּוּת הָרוּחָנִיּוּת, צִוָּה לָהֶם שֶׁיַּחְזְרוּ בִּתְשׁוּבָה אֲפִלּוּ מֵחֵטְא קַל. וּכְבָר קָדַם לָנוּ מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (קידושין מט,ב) בְּדִין הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁהוּא צַדִּיק גָּמוּר וְנִמְצָא רָשָׁע שֶׁקִּדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין, כִּי חַיְשִׁינָן שֶׁמָּא עָשָׂה תְּשׁוּבָה וּבְאֶמְצָעוּת תְּשׁוּבָתוֹ יִקָּרֵא צַדִּיק. עוֹד יִתְבָּאֵר בְּסָמוּךְ:
ועתה אם שמוע תשמעו, And now, "if you will hearken carefully, etc." The word ועתה must be understood in accordance with what Bereshit Rabbah 21,6 teaches, in connection with Genesis 3,22 when Adam was being expelled from Gan Eden. The Midrash says there that this word always introduces the element of repentance. Inasmuch as the Israelites were still tainted by the many sins they had committed in the past as well as sins they had committed quite recently, such as when they rebelled against G'd's command in connection with the manna and the Sabbath, G'd warned them that in order to qualify for the gift of the Torah they had to undergo spiritual cleansing, a process of repentance. There is an interesting ruling in Kiddushin 49 that when a man betrothes a woman on the condition that he is righteous and it is found that he had been guilty of a number of sins this fact does not invalidate the bethrothal as it is presumed that he had confessed and repented his sins prior to the betrothal. His repentance entitled him to describe himself as righteous.
2אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ וְגוֹ׳. צָרִיךְ לְדַקְדֵּק טַעַם כֶּפֶל שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ, וְאוּלַי יְכַוֵּן ה׳ לְצַוּוֹתָם עַל קַבָּלַת שְׁתֵּי תּוֹרוֹת: אַחַת אֲשֶׁר יַשְׁמִיעֵם בְּאוֹתוֹ מַצָּב, וְאַחַת הִיא תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה וְדִקְדּוּקֵי סוֹפְרִים וּסְפָרִים וְגִדְרֵי חֲכָמִים וְתַקָּנוֹתָם וּגְזֵרָתָם אֲשֶׁר יוֹרוּ, כָּרָמוּז בְּמִצְוַת (דברים יז:יא) ״לֹא תָסוּר מִכָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל״. וְלָזֶה אָמַר כְּנֶגֶד מַה שֶׁמַּשְׁמִיעָם מֵהַמִּצְווֹת אָז אָמַר שָׁמוֹעַ, וּכְנֶגֶד תּוֹרוֹת הָעֲתִידִים מִפִּי חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל אָמַר תִּשְׁמְעוּ לֶעָתִיד. וּלְדֶרֶךְ זֶה יְדוּיַּק עַל נָכוֹן אָמְרוֹ וְעַתָּה אִם שָׁמוֹעַ, כִּי לֶהֱיוֹת שֶׁמְּצַוֶּה בְּאָמְרוֹ תִּשְׁמְעוּ עַל הֶעָתִיד, לָזֶה סָמַךְ וְעַתָּה אִם שָׁמוֹעַ לוֹמַר, אִם שָׁמוֹעַ עַתָּה וְתִשְׁמְעוּ לֶעָתִיד כַּנִּזְכָּר.
אם שמוע תשמעו, If you will surely hearken. Why did the Torah have to repeat the expression שמוע? Perhaps the Torah referred to the two Torahs, the written as well as the oral Torah and the various rabbinic edicts promulgated throughout the ages. The people had to be told that both were equally valid. We are told this more explicitly in Deut. 17,11: "do not depart from any word they tell you either to the right or to the left. The Torah uses the word שמוע as a reference to the written Torah inasmuch as it will be revealed immediately, ועתה, whereas the word תשמעו i.e. you will hear (future) is reserved for the oral Torah and the rabbinic decrees, much of which will be formulated in the future. The expression ועתה, "and now," as a reference to what the children of Israel would be given now is quite appropriate then.
3וְדִקְדֵּק לוֹמַר בְּקוֹלִי, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה יד) שׁוֹמֵעַ מִפִּי חָכָם וְכוּ׳ כְּשׁוֹמֵעַ מִפִּי הַגְּבוּרָה, וְהוּא אָמְרוֹ כִּי מִצְוָה זוֹ שֶׁאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם שֶׁתְּקַבְּלוּ תַּקָּנַת חָכָם צָרִיךְ שֶׁתִּהְיֶה לָכֶם שָׁוֶה כְּאִלּוּ אֲנִי הִשְׁמַעְתִּיהָ וְהִגַּדְתִּיהָ לָכֶם.
By writing בקולי, to My voice, the Torah emphasises that listening to the instructions of Torah scholars is equivalent to listening to G'd's voice Himself (compare Bamidbar Rabbah 14). Acceptance of rules introduced by the Torah scholars is mandatory.
4וְאוּלַי כִּי בָּזֶה יִתְיַשֵּׁב מַאֲמָרָם ז״ל (שבת פח,א) שֶׁדָּרְשׁוּ בַּפָּסוּק (שמות יט,יז) ״וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר״ שֶׁכָּפָה עֲלֵיהֶם הָהָר כְּגִיגִית וְאָמַר לָהֶם: אִם אַתֶּם מְקַבְּלִים וְכוּ׳ וְאִם לָאו שָׁם תְּהֵא קְבוּרַתְכֶם. וְקָשֶׁה, וַהֲלֹא הֵם אָמְרוּ (שמות כד,ז) ״כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה׳ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע״, וּמַה מָקוֹם לִכְפִיָּה זוֹ? וְהַתּוֹסָפוֹת תֵּרְצוּ שָׁם שֶׁמָּא הָיוּ חוֹזְרִים כְּשֶׁיִּרְאוּ הָאֵשׁ הַגְּדוֹלָה שֶׁיָּצְתָה נִשְׁמָתָן, עַד כָּאן. וְאֵין דִּבְרֵיהֶם נִרְאִים, כִּי אַדְרַבָּא יוֹסִיפוּ פַּחַד וָפַחַת וְיִרְאוּ יִרְאַת הָרוֹמְמוּת. וּלְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי כִּי ה׳ אָמַר לָהֶם שְׁתֵּי תּוֹרוֹת, אַחַת מִפִּיו אָז וְאַחַת לֶעָתִיד מִפִּי חֲכָמִים כַּנִּזְכָּר, נוּכַל לְפָרֵשׁ תְּשׁוּבָתָם שֶׁאָמְרוּ ״כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה׳ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע״ שֶׁכַּוָּנָתָם הִיא עַל זֶה הָאֹפֶן: כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה׳ חֵלֶק מִמֶּנּוּ שֶׁהוּא מַה שֶׁאָמַר וְעַתָּה אִם שָׁמוֹעַ שֶׁהוּא עִנְיָן הַנֶּאֱמָר מִפִּי הַגְּבוּרָה אָז, נַעֲשֶׂה – אָנוּ מְקַבְּלִין עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת מֵעַתָּה קֹדֶם שֶׁנִּשְׁמָעֵהוּ. וְחֵלֶק מִמֶּנּוּ שֶׁהוּא מַה שֶׁאָמַר תִּשְׁמְעוּ לֶעָתִיד שֶׁהוּא תּוֹרַת חָכָם – וְנִשְׁמָע, פֵּרוּשׁ, לֹא קִבְּלוּ וְלֹא מֵאֲנוּ אֶלָּא תָּלוּ הַדָּבָר עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ לָדַעַת מַה יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל, כִּי הֵם דְּבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר וְאֵין גְּבוּל לְקַבָּלָה זוֹ, כִּי בְּכָל דּוֹר וָדוֹר יְחַדְּשׁוּ דִּינִים וּגְדָרִים וּסְיָגִים וְתַקָּנוֹת, וּמִי יְכַלְכֵּל תּוֹרָה שֶׁאֵין לָהּ שִׁעוּר כָּזוֹ? לָזֶה תָּלוּ שֶׁיִּהְיֶה הַדָּבָר בִּרְשׁוּתָם עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ וְיִבְחֲנוּ בְּכָל דָּבָר אִם יוּכְלוּ קַבֵּל. וּמֵעַתָּה לֹא קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב, אֲבָל תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה הַדָּבָר תָּלוּי וְעוֹמֵד. וְעַל זֶה כָּפָה ה׳ עֲלֵיהֶם הָהָר כְּגִיגִית עַד שֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם תּוֹרַת חָכָם, וּבְאֹנֶס הָיָה עַד יְמֵי מָרְדְּכַי שֶׁרָאוּ פְּעֻלַּת חָכָם לְחַיִּים אֲשֶׁר עָשׂוּ לָהֶם מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר, חָזְרוּ לְקַבֵּל בְּרָצוֹן לְקַיֵּם כָּל דָּבָר אֲשֶׁר יְחַדְּשׁוּ וִיתַקְּנוּ עֲלֵיהֶם חַכְמֵיהֶם, אַחַר אֲשֶׁר רָאוּ מַה גָּדְלוּ מַעֲשֵׂה הַצַּדִּיקִים שֶׁזּוּלָתָם לֹא הָיָה נִשְׁאָר רֹשֶׁם מִשּׂוֹנְאֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. וַהֲגַם שֶׁרַבּוֹתֵינוּ ז״ל (שבת פח,א) דָּרְשׁוּ אָמְרָם ״נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע״ בְּאֹפֶן אַחֵר לְשֶׁבַח, שֶׁדָּמוּ לְמַלְאָכִים שֶׁקָּדְמוּ לוֹמַר הַמַּעֲשֶׂה קֹדֶם הַשְּׁמִיעָה כַּמַּלְאָכִים שֶׁמַּקְדִּימִין (תהלים קג,כ) ״עֹשֵׂי דְבָרוֹ״ קֹדֶם ״לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ״, זֶה דֶּרֶךְ דְּרָשׁ. וְגַם לְדַרְכֵּנוּ הֲרֵי אָמְרוּ ״נַעֲשֶׂה״ קֹדֶם שֶׁיִּשְׁמְעוּ וְלֹא הִקְדִּימוּ הַשְּׁמִיעָה אֶלָּא בְּתוֹרַת חָכָם. אוֹ אֶפְשָׁר שֶׁהַכָּתוּב נִתְכַּוֵּן לִשְׁנֵי הַפֵּרוּשִׁים, אֶחָד בַּצַּדִּיקִים וְאֶחָד בִּשְׁאָר הָעָם, כִּי פְּשִׁיטָא שֶׁמִּן הַסְּתָם לֹא יִשְׁווּ הַדְרָגוֹת יִשְׂרָאֵל יַחַד בְּצִדְקוּת.
Perhaps we can explain a difficult passage in Shabbat 88 according to which the words in 19,17: "they stood at the bottom of the Mountain" mean that G'd placed the Mountain in a threatening position, saying to the Israelites: "if you accept My Torah all well and good, if not, this site will be your burial place." This threat makes little sense in view of the fact that the Israelites had already declared their willingness to accept the Torah by saying in 24,7: "whatever G'd has said we shall do and listen (learn)." Tossaphot hold that the Israelites might have become so frightened at the spectacle of the burning Mountain, etc., that their souls departed from them (so that G'd had to revive them). This seems an unlikely explanation; if this perception would be correct, the very fright of the Jewish people would prevent them from reneging. We feel that our approach, that the Torah speaks here of two separate revelations, the written Torah as well as the oral Torah with the rabbinic additions, offers a far better way of explaining the statement that the Jewish people accepted whatever G'd had said. Concerning anything they would hear from G'd directly (things which would be recorded in the written Torah following the revelation), they gave G'd carte blanche, accepted it without even knowing what precisely they undertook to accept i.e. ועתה, now. Concerning what the rabbis would teach them in the future, however, i.e. additional rules, something the Torah refers to here as תשמעו, to be formulated at a later stage, the Israelites did not yet commit themselves though they did not reject this part of the Torah either. When the Talmud describes G'd as threatening the Israelites with death if they did not accept the Torah now, what is meant is only the part of the oral Torah and subsequent rules by the rabbis which were not being revealed at this point. We must not forget that acceptance of anything the rabbis throughout the ages would decree was something far beyond what the Israelites had in mind when they coined the immortal phrase נעשה ונשמע, "we shall do it, let us hear what it is that we should do." No wonder then that the Torah repeats the word שמע to tell the Israelites that they had not yet covered all the bases with their immortal acceptance. According to the Talmud, G'd did not wait to see if the Israelites would also accept rabbinic authority for innovations for all future times, but He applied psychological pressure so as to make them feel they would die on the spot if they refused to accept the part about the oral Torah also. The Jews remained under such compulsion until the period of Mordechai and Esther when they voluntarily accepted everything which they had originally accepted only under pressure. The reason they did so was that they realised for the first time that the actions of a Torah scholar such as Mordechai were responsible for their salvation from the decree of Haman. Had there not been people of the calibre of Mordechai no vestige of the Jewish people would have remained at that time. While it is true that our sages in Shabbat 88 interpret the words נעשה ונשמע in a slightly different manner and suggested that at that time the Israelites became comparable to the angels who always declare their readiness to carry out G'd's instructions even before knowing what these instructions are (compare Psalms 103,20) where David describes the angels as anticipating G'd in carrying out His will, this is merely homiletics. According to our approach the Israelites may have used the word נעשה before the נשמע as applicable only to the Torah they would hear from G'd directly, whereas they were willing to accept the rabbinic decrees as well as the so-called oral Torah after they would be informed of its details. Alternatively, the words שמוע and תשמעו may be divided as applying to two different groups of Jews. The righteous were willing to accept the Torah unheard and unseen, whereas the average Jew wanted to hear first what he was about to commit himself to. There is no reason to assume that all the Israelites were on the same level spiritually.
5עוֹד יִרְמוֹז בְּכֶפֶל שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ מַה שֶׁהָיָה אַחַר הָאֱמֶת בְּקַבָּלַת הַתּוֹרָה עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (הוריות ח,א) כִּי שְׁתֵּי דִּבְּרוֹת שְׁמָעוּם מִפִּי הַגְּבוּרָה וּשְׁמוֹנֶה מִפִּי הַמַּלְאָךְ שֶׁנִּבְרָא מִדִּבּוּרוֹ יִתְבָּרַךְ, לָזֶה אָמַר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ – שְׁתֵּי הַדְרָגוֹת הַשְּׁמִיעָה, וְדִקְדֵּק לוֹמַר כְּנֶגֶד שְׁמִיעָה שֶׁיִּשְׁמְעוּ מַמָּשׁ מֵהַגְּבוּרָה תִּשְׁמְעוּ בְּקוֹלִי וְלֹא אָמַר לְקוֹלִי, וְהָבֵן:
It is also entirely possible that in this verse we have a preview of what proved to be the fact after the Torah was revealed (compare Horiyot 4). The Israelites actually heard only two of the Ten Commandments from G'd's mouth directly, i.e. שמוע תשמעו, whereas they heard the remaining commandments through an intermediary, an angel created especially by G'd to transmit His words to the children of Israel. As a result there were two different levels of "hearing." They are alluded to by the two words שמוע תשמעון. The word בקולי instead of לקולי in connection with תשמעון, would be a clear allusion to these differences.
6עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר, כִּי אִם יַתְחִיל לִשְׁמוֹעַ הַתּוֹרָה, מִשָּׁם וָאֵילָךְ הוּא יִתְאַוֶּה לִשְׁמוֹעַ עוֹד, וְהוּא אָמְרוֹ אִם שָׁמוֹעַ – עַתָּה אֲנִי מַבְטִיחֲכֶם כִּי תִּשְׁמְעוּ מֵעַצְמְכֶם כְּשֶׁתִּטְעֲמוּ טַעְמָהּ, כְּאָמְרוֹ (תהלים לד:ט) ״טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב ה׳״.
The wording may also contain a promise by G'd that once the Israelites would make the initial effort to listen to G'd's commandments, שמוע, then the way would be paved for them to not only listen but to await further commandments by G'd, i.e. תשמעון. This is analogous to what we read in Psalms 34,9 טעמו וראו כי טוב השם, "taste and see how good the Lord is."
7עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוטה כא:) תּוֹרָה בֵּין וְכוּ׳ מַגְּנָא וּמַצְּלָא, וְהוּא אָמְרוֹ אִם שָׁמוֹעַ פֵּרוּשׁ, אִם תִּהְיֶה הַשְּׁמִיעָה זֶה יִהְיֶה לָכֶם לִשְׁתֵּי תּוֹעֲלִיּוֹת: הָאַחַת שֶׁאַתֶּם שׁוֹמְעִים קוֹלוֹ יִתְבָּרַךְ דִּבְרֵי אֱלֹהִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם הַחַיִּים וְתִחְיוּ, כְּאָמְרוֹ (ישעיה נה:ג) ״שִׁמְעוּ וּתְחִי נַפְשְׁכֶם״, וְהַשְּׁנִיָּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת בְּרִיתִי פֵּרוּשׁ שֶׁיָּגֵן עֲלֵיכֶם מִיֵּצֶר הָרָע. וּלְדֶרֶךְ זֶה הִרְוַחְנוּ גְּזֵרַת הַדִּבּוּר שֶׁמְּקוֹמוֹ הוּא תִּשְׁמְעוּ וְגוֹ׳, שֶׁעִקַּר הַמִּצְוָה הוּא שְׁמִיעַת הַתּוֹרָה וּמִמֶּנָּה נִמְשָׁכִים כָּל הַתּוֹעֲלִיּוֹת: הָא׳ שֶׁהֵם נֶהֱנִים מִקּוֹל אֱלֹהִים חַיִּים, ב׳ יִהְיוּ שׁוֹמְרִים הַמִּצְווֹת וְלֹא יִשְׁלוֹט בָּהֶם יֵצֶר הָרָע, ג׳ ״וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה״ וְגוֹ׳. וּלְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי לְמַעְלָה כִּי אָמְרוֹ ״תִּשְׁמְעוּ״ הוּא לְתוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, תִּהְיֶה גְּזֵרַת הַכָּתוּב וּשְׁמַרְתֶּם וְגוֹ׳ כִּי בְּאֶמְצָעוּת הַתּוֹרָה תַּצִּילֵהוּ מִיֵּצֶר הָרָע הַמַּחְטִיאוֹ, וְאָמְרוֹ בְּתוֹסֶפֶת וָא״ו, לוֹמַר מִלְּבַד שֶׁתִּהְיֶה לָכֶם יְדִיעָה מִמֶּנָּה לְהַבְחִין בֵּין טוֹב לְרָע, עוֹד לָכֶם שֶׁתַּשִּׂיגוּ הַשְּׁמִירָה וְלֹא יִשְׁלוֹט בָּכֶם הַשָּׂטָן.
The message in these words may also reflect what we have learned in Sotah 21: "when someone is actively engaged in performing a מצוה, this will protect him against impending disaster as well as save him from difficulties he finds himself in. When a person is not actively engaged in performing a מצוה, his merits will protect him against impending disasters but will not save him from troubles he is in already. When someone has not just one מציה to his credit but Torah itself (the whole range of מצוה observance), it will both protect him from impending disaster and save him if he finds himself in trouble already. The words שמוע תשמעו then mean: "if you are aware that listening to G'd's voice is useful on two levels, namely 1) to grant you life (compare Isaiah,55,4: 'listen so that your soul will live'), and 2) ושמרתם את בריתי, 'and observe My covenant,' it will protect you against the evil urge. We have expanded the meaning of G'd's דבור, speech whose function it is to be heard, to be listened to. The principal commandment described here (and in the Ten Commandments) is to absorb the meaning of the Torah by listening to it when it is presented. All the advantages of Torah are directly derived by people listening to its words. In this instance, the people would benefit by listening to the voice of the living G'd, and they would observe His commandments in order that the evil urge would not gain control over them. When the Torah adds the conjunctive letter ו before the word ושמרתם, this is to indicate that as the result of carefully listening to G'd's instructions, He would prevent the evil urge from leading them into sin. Listening to G'd's words would not only have intellectual benefits but immediate practical benefits.
8עוֹד יְכַוֵּן הַכָּתוּב עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: וְעַתָּה אִם שָׁמוֹעַ, פֵּרוּשׁ תָּכִינוּ עַצְמְכֶם לִשְׁמוֹעַ אֲנִי אַשְׁמִיעֲכֶם אֶת קוֹלִי, פֵּרוּשׁ שֶׁלֹּא אֲדַבֵּר עִמָּכֶם עַל יְדֵי שָׁלִיחַ. גַּם רָמַז כִּי בְּאֶמְצָעוּת שֶׁיִּשְׁמְעוּ הַדְּבָרִים מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ מִשְּׁמִיעָה אַחַת יִשְׁמְעוּ עוֹד שְׁמִיעוֹת רַבּוֹת, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהלים סח:יב) ״ה׳ יִתֶּן אֹמֶר הַמְבַשְּׂרוֹת צָבָא רָב״, וְתִדְלֶה נַפְשָׁם מַיִם חַיִּים חָכְמָה וּתְבוּנָה. וְזֶה שִׁעוּר הַכָּתוּב אִם שָׁמוֹעַ, פֵּרוּשׁ, שְׁמִיעָה שֶׁמִּמֶּנָּה תִּשְׁמְעוּ עוֹד שְׁמִיעוֹת רַבּוֹת הִיא שְׁמִיעָה בְּקוֹלִי, וְהוּא אָמְרוֹ תִּשְׁמְעוּ בְּקוֹלִי. עוֹד יֵשׁ לָכֶם תּוֹעֶלֶת בָּזֶה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת בְּרִיתִי, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שיר השירים רבה א:ב בפסוק ישקני) כִּי הַשּׁוֹמֵעַ תּוֹרָה מִפִּי אָדָם הִיא עוֹמֶדֶת לִשְׁכֹּחַ מִמֶּנּוּ, מַה שֶׁאֵין כֵּן הַשּׁוֹמֵעַ מִפִּי עֶלְיוֹן שְׁמוּרָה לָעַד וּלְעוֹלָמִים, וְהוּא אָמְרוֹ ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת בְּרִיתִי״.
There is yet another lesson contained in these words. "If you will listen carefully and thus prepare yourselves to hear My voice, I, G'd, will allow you to hear My voice, i.e. I will not address you merely through an agent." G'd also hinted that while the Israelites prepared themselves to listen to a single שמיעה, audition, they would find themselves hearing additional auditions, תשמעון, as a reward for having "tuned in" to the Lord. We find that David alluded to something along these lines in Psalms 68,12 where he said: "G'd gives a single command; the ones who bring the news tell about a host of things." As a result of the quality of one's listening, the souls of the Jewish people would "draw upon" living waters, wisdom and insights. The Torah urges the Israelites to tune in so that what they would hear would be of maximum benefit and would be retained in their memories. This is the additional dimension of the words ושמרתם את בריתי, "you will observe My covenant" as a result of having listened בקולי, to My voice directly, instead of merely to the voice of Moses or another human being. Shir Hashirim Rabbah chapter 1 on the line ישקני מנשיקות פיהו, states that any Torah one has learned from a human being is apt to be forgotten. Not so Torah which one has learned from G'd Himself.
9גַּם יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קמו.) יִשְׂרָאֵל שֶׁעָמְדוּ עַל הַר סִינַי פָּסְקָה זוּהֲמָתָן, וְהַכַּוָּנָה הִיא כִּי בְּאֶמְצָעוּת דִּבּוּר ה׳ לָהֶם בְּכֹחַ בִּגְדֵי מַלְכוּת שֶׁנָּתַן לָהֶם שֶׁהִיא נֶפֶשׁ אָדָם, וּבְאֶמְצָעוּת כֵּן תִּתְרַצֶּה הַנֶּפֶשׁ לִמְאוֹס בְּגִעוּלֵי גּוֹיִם הַמִּתְאַוִּים הָרַע, וְהוּא אָמְרוֹ וּשְׁמַרְתֶּם אֶת בְּרִיתִי:
There is still another dimension to our verse. Shabbat 146 teaches that when the Israelites stood at the bottom of Mount Sinai all the residual pollutants they still retained as a result of Adam's original sin departed from them. What the Midrash meant was that the word of G'd was so powerful that the people felt as if they had donned Royal garments (another term for man's soul). As a result, their innermost self despised all alternative attractions in the world, all the abominations which appeal to us humans under the heading of "culture." . This is what the Torah meant when it concluded ושמרתם את בריתי.
10וִהְיִיתֶם לִי וְגוֹ׳. הַכַּוָּנָה בָּזֶה הִיא, כִּי כְּשֵׁם שֶׁהַסְּגֻלָּה הוּא דָּבָר שֶׁאֵינוֹ כְּפִי הַטֶּבַע, כִּי הֲלֹא תִמְצָא כִּי יֵשׁ עֵשֶׂב שֶׁטִּבְעוֹ קַר וּסְגֻלָּתוֹ לְרַפְּאוֹת חוֹלִי הַקְּרִירוּת, וְכֵן יֵשׁ עֵשֶׂב חַם וְכוּ׳, וְזֶה אֵינוֹ כְּפִי הַטֶּבַע אֶלָּא דְּבַר סְגֻלָּה, וּכְמוֹ כֵן מַבְטִיחָם ה׳ שֶׁיִּהְיוּ סְגֻלָּה גַּם שֶׁלֹּא כְּפִי הַמְשׁוֹעָר.
והייתם לי סגולה, "you will be a treasure for Me, etc." The term Segulah means something possessing supernatural properties as a result of which we view it as a treasure. It does not need to possess intrinsic value. There are herbs, for instance, which are cold by nature and yet are known to be an antidote to cold, something that is illogical within nature as we know it. G'd promises the Jewish people that as a result of their listening to His commandments and observing them they will become such a people for Him, a people whose history defies all accepted norms.
11וְיֵשׁ הַרְבֵּה עֲנָפִים בְּהַבְטָחָה זוֹ. רִאשׁוֹנָה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת סג,א) חָשַׁב אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת מִצְוָה וְנֶאֱנַס וְלֹא עֲשָׂאָהּ נוֹתְנִים לוֹ שָׂכָר כְּאִלּוּ עֲשָׂאָהּ, וְלֹא כֵן בַּעֲבֵרָה, וּבָאֻמּוֹת אֵינוֹ כֵן אֶלָּא לְהֵפֶךְ. וְאֵין זֶה מֵהַנִּשְׁעָר כְּפִי הַשֵּׂכֶל, מִמָּה נַפְשָׁךְ אִם הַמַּחְשָׁבָה תַּעֲשֶׂה דָּבָר אִם כֵּן תַּעֲשֶׂה בְּחוֹשֵׁב רַע, וְאִם לֹא תַּעֲשֶׂה אֶלָּא בִּבְחִינַת הַטּוֹב וְלֹא בִּבְחִינַת הָרַע אִם כֵּן בָּאֻמּוֹת לָמָּה בְּהֵפֶךְ? עוֹד תִּמְצָא (סנהדרין נט,א) כּוּתִי שֶׁעוֹסֵק בַּתּוֹרָה אוֹ שֶׁשָּׁבַת חַיָּב מִיתָה, וַאֲפִלּוּ שְׁאָר מִצְווֹת אֵין לוֹ לַעֲשׂוֹת, וְלָמָּה אִם הַפְּעֻלָּה מִצַּד עַצְמָהּ פְּעֻלָּה טוֹבָה, כָּל הָעוֹשֶׂה הֲרֵי זֶה עוֹשֶׂה דָּבָר טוֹב? לָזֶה אָמַר הַכָּתוּב וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים, כִּי אֵין פְּעֻלָּה טוֹבָה יוֹצְאָה אֶלָּא מִיֶּדְכֶם שֶׁאֵין סְגֻלַּת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת אֶלָּא מִכֶּם. וְאָמְרוֹ כִּי לִי כָּל הָאָרֶץ, פֵּרוּשׁ כִּי יֹאמַר הָאוֹמֵר כִּי הַבְטָחָה זוֹ שֶׁיִּהְיוּ סְגֻלָּה לֹא תֻצְדַּק אֶלָּא כְּשֶׁיִּהְיוּ הָאֻמּוֹת חֲפֵצִים לִלְמֹד וְלַעֲשׂוֹת וְגוֹ׳, בָּזֶה יֻצְדַּק לוֹמַר שֶׁעָשָׂנוּ סְגֻלָּה. אֲבָל רוֹאַנִי (ספרי ברכה) כִּי אַדְרַבָּה מֵאֲנוּ הָעַמִּים לְקַבֵּל תּוֹרָה וּמִצְווֹת כְּשֶׁדִּבֵּר ה׳ לְפָארָן וְשֵׂעִיר, וּמֵעַתָּה בַּמֶּה יֻכַּר טוֹבִיּוּת הַבְטָחַת הַמַּעֲלָה? לָזֶה אָמַר כִּי לִי כָּל הָאָרֶץ, כָּאן הוֹדִיעַ ה׳ כִּי אֵין לְךָ אֻמָּה וְאֻמָּה שֶׁאֵין בָּהּ מַכִּירֵי אֱלֹהוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (מלאכי א:יא) ״מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי״ וְגוֹ׳, הֲרֵי כִּי כָל הַגּוֹיִם לוֹ יִכְרְעוּ וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יִטְּלוּ שָׂכָר עַל הַדָּבָר וְלֹא יַעֲשֶׂה מַעֲשֵׂיהֶם רֹשֶׁם, וְזוֹ הִיא סְגֻלָּתָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל.
This promise is like a tree which has many branches. We are told in Shabbat 63 that if a Jew intends to perform a commandment and is prevented from doing so by forces beyond his control he is nonetheless given the reward applicable to a person who has fulfilled this commandment. If, however, the same Jew (or another Jew) intended to violate one of G'ds' commandments and was fortunate enough to have been prevented from doing so by forces beyond his control, he is not punished, i.e. his evil intention is not culpable. This is a halachah which defies logic. Interestingly, the same halachah rules that the very opposite holds true in the case of Gentiles. Whereas a good deed intended but not actually performed is not rewarded, the intention to commit a sin though not carried out is nonetheless punishable. Logic, or "nature" would have dictated that we either judge someone according to his intent or according to his deeds. How can one apply such a double standard? We are taught in Sanhedrin 59 that if a Cuti (non-Jew who has adopted many Jewish laws) studies the Torah and as a result observes the Sabbath (in the manner Jews do), he is guilty of the death penalty. He is not even supposed to observe the other commandments which G'd gave the Jewish people exclusively. How could this be so seeing that performance of these commandments is something G'd approves of as a good deed or He would not have commanded the Jewish people to perform such commandments? The Torah answers such questions by promising "you will be a treasure for Me from amongst all the nations," i.e. the Torah has accorded to you the key to determine which deed is a good deed based on the laws of the Torah. Seeing כי לי כל הארץ, that the whole earth is Mine, I G'd have the right to let you determine what is a good deed and what is not and under what circumstances such a deed is good. When G'd said מכל העמים, this means that should people at large claim that such special treatment of the Jewish people is totally unjust and that as long as the members of the other nations are but willing to conform to the laws of the Torah they should also be the beneficiaries of such observances, G'd says: "the whole earth is Mine," i.e. I can choose who I wish to treat as someone special. Since we know from Sifri on Deut. 33,2 that the other nations rejected the Torah when G'd offered it to them, and as a result G'd could not demonstrate that He treated us as a treasure by allowing us credit for things the Gentiles do not get credit for, how does G'd demonstrate that we are His special treasure? G'd answers this by saying: "the whole earth is Mine.," G'd indicates with these words that there are people in every nation who do recognise His being the Supreme G'd. This fact is spelled out in greater detail by the prophet in Maleachi 1,11 who describes that members of all nations from where the sun rises to where it sets, offer incense and pure gift offerings to the Lord, etc. G'd states that the members of those nations do not receive a reward from Him for doing so, their pious deeds do not make an impact on G'd. It is clear therefore that Israel's being a סגולה amongst all the nations has a great deal of practical meaning.
12עוֹד יִרְצֶה שֶׁיִּהְיוּ סְגֻלָּה, וְהַסְּגֻלָּה הִיא שֶׁיִּהְיוּ מְיֻחָדִים לוֹ בְּיִחוּד לַעֲבוֹד אֱלֹהֵי עוֹלָם מִכָּל הָעַמִּים, כִּי גַּם כָּל הָעַמִּים לִי הֵם, פֵּרוּשׁ, עֲבוֹדָתָם לִי הוּא, כִּי אֵינָם עוֹבְדִים אֶלָּא לִמְשָׁרְתָיו. הָא כֵּיצַד? עוֹבְדִים לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלִצְבָא הַשָּׁמַיִם, הֲלֹא כֻּלָּם מְשַׁמְּשָׁיו יִתְבָּרַךְ, וְנִמְצָאִים עוֹבְדִים לַעֲבָדָיו, כְּאָמְרוֹ (דברים ד:יט) ״אֲשֶׁר חָלַק ה׳ וְגוֹ׳ לְכֹל הָעַמִּים״.
Another meaning of the Israelites being a סגולה for G'd more than all the other nations is that they alone serve G'd directly, whereas all the other nations who serve pagan deities such as the sun or the moon, etc., nonetheless serve G'd indirectly, not being aware that all these so-called deities are merely agents of the Lord. This concept is mentioned specifically in Deut. 4,19 where the Torah speaks of G'd "assigning" such agents as the sun and the stars to the other nations for them to serve them [at least as partners of G'd, Ed.].
13וּמַה שֶׁמָּצִינוּ שֶׁמָּרַד פַּרְעֹה וְסַנְחֵרִיב וְכוּ׳, הוּא בְּדֶרֶךְ טָעוּת וְשִׁגָּיוֹן. הָא לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לְמֶלֶךְ שֶׁנֶּחְבָּא וְיָצָא לִפְנֵי שֶׁאֵינָם מַכִּירִים אוֹתוֹ, הֲרֵי הוּא כְּהֶדְיוֹט, וְלִפְעָמִים עֲבָדָיו עַצְמָם יְזַלְזְלוּ בּוֹ כִּפְחוּת הַפְּחוּתִים. כְּמוֹ כֵן פַּרְעֹה לֹא יָדַע כִּי הוּא זֶה הָאָדוֹן הַשַּׁלִּיט עַל מִי שֶׁחוֹשֵׁב שֶׁהוּא אֱלוֹהוֹ. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר כִּי כָל הָאָרֶץ לִמְשָׁרְתֵי מַלְכוּתוֹ יִשְׁתַּחֲווּ, וּבָחַר לוֹ לְיִשְׂרָאֵל שֶׁיַּעַבְדוּהוּ לוֹ בְּיִחוּד וַעֲשָׂאָם סְגֻלָּה.
When we find that such kings as Pharaoh and Sancheriv rebelled against G'd this was nothing but an error on their part. Imagine, for instance, that a king had hidden himself and paraded in front of people who did not know his identity as a commoner. It would happen from time to time that even people who had known him as a king (while he wore the uniform appropriate for a king) will now speak disparagingly of the king they once knew. Similarly, Pharaoh did not know that the one whom he insulted was in reality the Lord who controlled the deities whom he worshiped. [ the simile of the king hiding is used to illustrate that G'd is invisible and therefore the author of the parable describes Him as "in hiding" Ed.] "All of this proves that the entire universe are His servants, bow down to Him, and He chose the Israelites so that they would serve Him directly and thus became special.
14וְהִצַּצְתִּי בְּהַשְׂכָּלַת דָּבָר זֶה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּסִפְרֵי בְּפָרָשַׁת וְזֹאת הַבְּרָכָה, וְזֶה לְשׁוֹנָם: כְּשֶׁנִּגְלָה ה׳ עַל יִשְׂרָאֵל לָתֵת הַתּוֹרָה, הָלַךְ אֵצֶל בְּנֵי עֵשָׂו, אָמַר לָהֶם: ״מְקַבְּלִים אַתֶּם הַתּוֹרָה?״ אָמְרוּ לוֹ: ״מַה כָּתוּב בָּהּ?״ וְאָמַר לָהֶם: ״לֹא תִּרְצָח״. אָמְרוּ לְפָנָיו: ״רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, כָּל עַצְמוֹ שֶׁל אוֹתוֹ אֲבִיהֶם רוֹצֵחַ הָיָה, וְעַל כָּךְ הִבְטִיחוֹ אָבִיו ׳וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה׳״. הָלַךְ אֵצֶל עַמּוֹן וּמוֹאָב וְכוּ׳, אָמְרוּ לוֹ: ״מַה כָּתוּב בָּהּ?״ ״לֹא תִּנְאָף״ וְגוֹ׳, אָמְרוּ לוֹ: ״כָּל עַצְמָהּ שֶׁל עֶרְוָה לָהֶם הִיא״. הָלַךְ וּמָצָא בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, אָמַר לָהֶם וְכוּ׳: ״לֹא תִּגְנֹב״ וְכוּ׳, ״רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, כָּל עַצְמוֹ שֶׁל אֲבִיהֶם לִסְטִים הָיָה״ וְכוּ׳ עַד כָּאן. הִנֵּה מַאֲמָר זֶה תָּמוּהַּ הוּא, כִּי מַה יִצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם אֵל, וּמַה טַעֲנָה פְּחוּתָה זוֹ, וְכִי בִּשְׁבִיל שֶׁאֲבִיהֶם רָשָׁע הִיא טַעֲנָה הַנִּשְׁמַעַת? וְעוֹד, מִי שֶׁאָכַל שׁוּם וְרֵיחוֹ וְכוּ׳, וְתִגְדַּל הַקֻּשְׁיָא אֵיךְ קִבֵּל ה׳ אֶת טַעֲנָתָם כְּנִשְׁמָע שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מַמָּשׁ.
I have had a closer look at the wording of the Sifri on Deut. 33,2 in which G'd is portrayed as having offered the Torah to a variety of nations prior to offering it to Israel. The wording is as follows: "Before G'd revealed Himself to Israel in order to give them the Torah, He went to the children of Esau and said to them: "are you prepared to accept the Torah?' They asked Him: 'what is written therein?' He said to them: it is written: 'do not murder.' They said to Him: 'the essence of our founding patriarch was that he was a murderer. This is why his father Isaac blessed him and said he would live by the sword.' Thereupon G'd went to Ammon and Moav and offered them the Torah. They too asked Him what was written in it. G'd told them: 'it is written that you must not commit adultery.' They said to G'd: 'the essence of all sexual permissiveness was the basis of the life of our patriarch Lot.'" Thereupon G'd went and offered the Torah to the Ishmaelites. When told that the Torah contained a clause prohibiting theft, the Ishmaelites exclaimed that this violated the basic tenet of their patriarch Ishmael and that therefore they could not accept a Torah containing such a prohibition. This whole paragraph is very strange indeed. How can man even argue with G'd and justify his immoral behaviour by claiming that it was a tradition he had inherited from his forefather? What kind of specious argument is it to say that "because my father was a criminal I am duty-bound to pursue the career of a criminal?" What is even more astounding is that G'd accepted their arguments without saying a word.
15אָכֵן אַשְׂכִּילְךָ כִּי כָּל אֲשֶׁר עֵינֶיךָ תֶחֱזֶינָה בְּתוֹרָתֵנוּ, בֵּין בְּמִצְווֹת עֲשֵׂה בֵּין בְּמִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה, טַעַם הַדְּבָרִים הוּא כִּי ה׳ בָּחַן בְּמַה שֶׁבָּרָא וְהִכִּיר בְּחִינַת הָרַע וְהִבְדִּילָנוּ מִמֶּנּוּ, וּבָחַן בְּחִינַת הַטּוֹב וְקִדְּשָׁנוּ בּוֹ. וְהוּא מַאֲמַר הַזֹּהַר (תיקוני זוהר תיקון כא) בְּפָסוּק ״וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי״ – מִמִּצְווֹת עֲשֵׂה, וְלֹא כַּאֲשֶׁר שָׂנֵאתִי – מִמִּצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה. וְכֵן הוּא מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּסִפְרָא (מכילתא פסוק ״כי אני ה׳ רופאך״): אָמַר ה׳ לְמֹשֶׁה, אֱמוֹר לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל דִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לָכֶם רְפוּאָה הֵם לָכֶם, חַיִּים הֵם לָכֶם, עַד כָּאן. כָּפַל לוֹמַר ״רְפוּאָה״ וְ״חַיִּים״ כְּנֶגֶד מִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה וּמִצְווֹת עֲשֵׂה: רְפוּאָה – לְבַל תֶּחֱלוּ בְּאָכְלְכֶם אוֹ בַּעֲשׂוֹתְכֶם מֵהַמַּעֲשִׂים הָרָעִים, וְחַיִּים – הֵם בַּעֲשׂוֹתְכֶם מַעֲשִׂים אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם. וְתִמְצָא כִּי בְּעֵת צַוּוֹת ה׳ עַל דְּבָרִים הָאֲסוּרִים יֹאמַר (ויקרא יא:מג): ״אַל תְּשַׁקְּצוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם״, ״אַל תִּטַּמְּאוּ״ וְגוֹ׳ (ויקרא יח:כד), גַּם יַזְכִּיר הָעֲרָיוֹת בְּשֵׁם תּוֹעֵבָה וְכַדּוֹמֶה לָזֶה, לְהַגִּיד בָּא הָאֱלֹהִים כִּי כָל מַחְשְׁבוֹתָיו הֵם לִשְׁמֹר אוֹתָנוּ לִהְיוֹת בִּבְחִינַת הַקְּדֻשָּׁה וְצִוָּנוּ לִהְיוֹת קְדוֹשִׁים.
You must realise that when you look at both the positive and the negative commandments in our Torah the underlying reason for all of them is that after G'd had examined His creatures and determined that there were evil elements amongst them He wanted to separate us (the Jewish people) from such elements; He examined the good elements and decided to sanctify us by means of these good elements. In the Tikkuney Hazohar section 21 we find the following comment in connection with Isaac requesting that Esau prepare for him delicious dishes as he loved them, (Genesis 27,6). Isaac referred to the positive commandments as the delicious dishes he loved, whereas he considered the negative commandments as something he hated [designed to ward off what he hated. Ed.] There is a statement in Sifri on Exodus 15,26 "for I the Lord am your Healer," according to which G'd said to Moses to tell the people that the words of Torah He gave to them are therapeutic and are life. The repetition of "therapeutic and life" presumably refer to the positive and negative commandments respectively. The therapeutic nature of negative commandments could be the avoidance of certain diseases by abstaining from forbidden foods, whereas the performance of positive commandments is considered as a life-giving activity. When G'd commanded in Leviticus 11,43 which animals we are not to eat, the Torah stated that the reason that we should not eat such creatures was so as not to make ourselves detestable and not to defile ourselves (Leviticus 18,24). Sexual permissiveness is also described by the Torah in terms of abominations. In other words, G'd's major objective in legislating all this was to protect us and enable us to attain sanctity.
16וְיֵשׁ לְךָ לָדַעַת כִּי כָל בְּחִינַת מַעֲשֵׂה הָרַע יֵשׁ לָהּ שֹׁרֶשׁ בִּבְחִינַת רוּחַ הַטֻּמְאָה, וְכָל בְּחִינַת מַעֲשֵׂה הַטּוֹב הִיא בְּחִינַת שֹׁרֶשׁ הַקְּדֻשָּׁה וְהַטָּהֳרָה. וְהִנֵּה כָּל מִצְוָה שֶׁצִּוָּנוּ ה׳ עָלֶיהָ לְבַל עֲשׂוֹתָהּ שְׁמָהּ הוּא שֵׁם בְּחִינַת הָרַע שֶׁמִּמֶּנּוּ הוּא, כְּמוֹ שֶׁתֹּאמַר שִׁקּוּץ הַנִּאוּף שֹׁרֶשׁ בְּחִינַת הָרַע כָּךְ שְׁמוֹ, הַגֶּזֶל כְּמוֹ כֵן כָּךְ שֵׁם שֹׁרֶשׁ בְּחִינַת הָרַע, וּבְעֵת עֲשׂוֹת הָאָדָם מִפְעָל הָרַע הִנֵּה הוּא מַחֲזִיק שָׁרְשׁוֹ הָרַע, וּבְעֵת שֶׁיִּהְיֶה נִזְהָר מֵעֲשׂוֹתוֹ הִנֵּה הוּא בִּטּוּלוֹ, וּכְמוֹ שֶׁפֵּרְשׁוּ בְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מדרש תהלים צב) בְּפָסוּק ״הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ ה׳״ וְגוֹ׳.
You must also remember that everything evil is rooted in the spirit of impurity. On the other hand, everything good is rooted in the realm of sanctity and purity. When G'd commanded us not to do certain things it was only because the effect of doing these things would be damaging to our bodies and souls. Robbery is rooted in evil; so is adultery. When man commits acts of adultery or robbery he strengthens the root of this evil. When he deliberately refrains from committing such acts he contributes to destroying the roots of evil. I have already explained in connection with Psalms 92,10 "Your enemies O Lord, Your enemies perish;
17וְדַע כִּי מַעֲשֵׂה הָאָדָם יַגִּיד עַל שֹׁרֶשׁ נַפְשׁוֹ, אִם שֹׁרֶשׁ רֹאשׁ וְלַעֲנָה שֶׁהוּא בְּחִינַת הָרַע, אוֹ אִם שֹׁרֶשׁ הַמָּתוֹק וְהֶעָרֵב שֶׁהוּא בְּחִינַת הַקְּדֻשָּׁה, וּכְבָר כָּתַבְתִּי עָנָף מִזֶּה בְּפָרָשַׁת וַיְחִי בְּפָסוּק ״רְאוּבֵן בְּכוֹרִי״ וְגוֹ׳ (בראשית מט:ג). וּבָזֶה מָצָאנוּ מְאוֹר הַבָּרַיְתָא שֶׁבָּאנוּ עָלֶיהָ, כִּי טַעֲנָה נִצַּחַת טָעֲנוּ שְׁלֹשׁ הַכִּתּוֹת: עֵשָׂו, יִשְׁמָעֵאל, עַמּוֹן וּמוֹאָב, כָּל אֶחָד לְמַה שֶׁנָּגַע לוֹ. עֵשָׂו אָמַר כִּי שֹׁרֶשׁ נַפְשׁוֹתָם הוּא מִבְּחִינַת הָרַע הַהוּא שֶׁשְּׁמוֹ רְצִיחָה, מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ, וּבְעֵת קַבָּלָתָם הַדָּבָר זֶה הוּא שְׁלִילַת הֲוָיָתָם, וּכְמוֹ כֵן עַמּוֹן וּמוֹאָב וְיִשְׁמָעֵאל. וְזֶה הוּא שֶׁדִּקְדֵּק כָּל אֶחָד וְאָמַר ״כָּל עַצְמוֹ שֶׁל אֲבִיהֶם״ וְכוּ׳, פֵּרוּשׁ כָּל הֲוָיָתוֹ הוּא בָּנוּי מִבְּחִינַת הָרַע שֶׁשְּׁמָהּ רוֹצֵחַ, וּכְמוֹ כֵן אָמְרוּ מוֹאָב וְכוּ׳ עַצְמָהּ שֶׁל עֶרְוָה, פֵּרוּשׁ שֶׁאַתָּה מְצַוֶּה עָלֶיהָ לָהֶם הִיא, פֵּרוּשׁ הֵם בְּחִינָתָהּ וְאֵיךְ יְקַבְּלוּ הַהַפְכִּיּוּת, אִם כֵּן זֶה הוּא בִּטּוּלָם. וְכֵן יִשְׁמָעֵאל אָמַר ״כָּל עַצְמוֹ שֶׁל אֲבִיהֶם לִסְטִים הָיָה״, פֵּרוּשׁ בְּחִינַת הָרַע הַנִּקְרֵאת לִסְטִים, וּמַעֲשֵׂיהֶם הָיָה מַגִּיד עַל בְּחִינַת נַפְשָׁם מֵאֵיזֶה מָקוֹם בָּאָה. וְהִנֵּה עַמּוֹן וּמוֹאָב הוֹכִיחוּ בְּטַעֲנָתָם מֵעִקַּר הֲוָיָתָם שֶׁהָיְתָה מִבְּחִינַת הַנִּאוּף, אֲבָל אֱדוֹם וְיִשְׁמָעֵאל לֹא הֻכַּר הַדָּבָר מֵעִקַּר הַבִּנְיָן, אֶלָּא יִשְׁמָעֵאל עַל פִּי מַלְאָךְ שֶׁאָמַר (בראשית טז:יב) ״וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל״, הֲרֵי כִּי מַגִּיד לָהּ שָׁרְשׁוֹ כִּי הוּא זֶה, וְעֵשָׂו עַל פִּי יִצְחָק כְּאָמְרוֹ (בראשית כז:מ) ״וְעַל חַרְבְּךָ״, פֵּרוּשׁ, שֶׁאַתָּה מֵאוֹתָהּ בְּחִינָה.
all evildoers are scattered," that man's deeds betray the state of his soul, such as the kind of state referred to in Deut. 29,17 as "a root that bears gall and wormwood." On the other hand, when the soul is wholesome it reflects sanctity. I have written more about this in connection with Jacob's criticising Reuben on his deathbed (Genesis 49,3). We explained there that if Reuben suffered from a character weakness this had to do with what Jacob thought about when he bedded Leah thinking she was Rachel. The arguments of Esau, Ammon and Moav, as well as Ishmael were of a similar nature. They accused G'd of having burdened them with hereditary character weaknesses which would make it difficult if not impossible for them to fulfil those parts of the Torah which G'd had mentioned to them. They did not brag about their faults. They only said that their lifestyle was proof that they had been burdened with such moral weakness as they exhibited already from birth, that the root of their collective soul was polluted. There was, however, a subtle difference between the arguments of Ammon and Moav on one side and those of Esau and Ishmael on the other. Ammon and Moav attributed their problems to an action by their forefather [or better by their respective matriarchs, Lot's daughters, seeing that Lot was unconscious at the time Ed.]. The Ishmaelites went further; they blamed G'd directly seeing that their matriarch Hagar had been told by the angel (Genesis 16,12) that the son she would give birth to would be unbridled and aggressive. The people of Edom blamed their patriarch Isaac who had encouraged Esau to live the life of a murderer by telling him: "you will live by your sword" (Genesis 27,40).
18וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה חִבַּת הַקֹּדֶשׁ הוּא אֲדוֹן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִתְנַהֵג עִם הָעַמִּים בְּסֵדֶר זֶה, לְהַקְדִּים לְכָל אֶחָד מֵהֶם מִצְוָה שֶׁיֵּשׁ לָהֶם טַעֲנָה כְּנֶגְדָּהּ, כִּי אוּלַי שֶׁיָּדַע שֶׁיְּקַבְּלוּ כֵּיוָן שֶׁאֵין לָהֶם טַעֲנָה כְּנֶגְדָּהּ, וְנִתְחַכֵּם בָּרוּךְ הוּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטְלוּ שָׂכָר עַל קַבָּלַת מִצְוָה רִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין לָהֶם עָלֶיהָ מַעֲנֶה, וּפָתַח דְּבָרָיו לָהֶם רוֹמְמוֹת אֵל לְהַשְׁמִידָם מִנַּחֲלַת שַׁדַּי וּבָחַר לוֹ יָהּ לְעַמּוֹ סְגֻלָּה. וְהִנֵּה דֶּרֶךְ זֶה אָמְרוֹ וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה הוּא גְּזֵרַת הַפָּסוּק, וּכְפִי זֶה טַעַם אָמְרוֹ בְּתוֹסֶפֶת וָא״ו, לְתוֹסֶפֶת שָׂכָר מִלְּבַד שְׁאָר פְּרָטֵי הַמֻּשָּׂג מֵהַמַּעֲלוֹת עוֹד לָכֶם שֶׁתִּהְיוּ סְגֻלָּה כַּנִּזְכָּר, וְלֹא הֻצְרַךְ לְהַזְכִּירָם כִּי מוּבָנִים מִמַּשְׁמָעוּת תּוֹסֶפֶת וָא״ו שֶׁל ״וִהְיִיתֶם״ וְגוֹ׳. עוֹד יִרְצֶה בְּתוֹסֶפֶת וָא״ו לִרְמֹז עִנְיָן אַחֵר, וְהוּא כִּי לֹא יִטְעֶה לְבָבָם לַחְשֹׁב כִּי הוּא הָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא חָס וְשָׁלוֹם צָרִיךְ לָהֶם לְשׁוּם דָּבָר, לֹא כֵן הוּא אֶלָּא סְגֻלָּה כַּמְּלָכִים שֶׁחֲפֵצִים בִּדְבַר סְגֻלָּה שֶׁהוּא כְּלִי יָקָר הֲגַם שֶׁאֵין לָהֶם צֹרֶךְ בּוֹ, גַּם אַתֶּם תִּהְיוּ לִי אֶבֶן יְקָרָה בְּעֵרֶךְ כָּל הָעַמִּים, וְלֹא שֶׁהַדָּבָר הוּא אֶצְלִי לְצֹרֶךְ, כִּי לִי כָּל הָאָרֶץ פֵּרוּשׁ, וּמֵעַתָּה לֹא יֻצְדַּק לוֹמַר שֶׁיֵּשׁ לִי צֹרֶךְ בַּדָּבָר, וּכְאָמְרוֹ (איוב לה,ז) ״אִם צָדַקְתָּ מַה תִּתֶּן לוֹ״, כִּי הַכֹּל שֶׁלּוֹ יִתְבָּרַךְ.
We can detect G'd's love for Israel when He was careful to tell each of those nations the very law they would find most difficult to accept as they had a valid objection. Had G'd mentioned other examples of Torah legislation the chances are that these people might have accepted the Torah. Seeing that G'd did not want these people to reap the reward of acceptance of even the first commandment He would mention to them, this is the reason He tested each of those nations by quoting a commandment to them which they would find hard to accept. The conjunctive letter ו in והייתם refers to additional reward in store for the Israelites over and above other advantages conferred upon them by being עם סגולה. The conjunctive letter ו also is a reminder that G'd does not need the Israelites for anything at all, but that the fact He confers a special status on them is entirely gratuitous. Just as kings who have all they need are sometimes desirous of owning a certain jewel, something which they could do well without, so G'd has decided to treat the Jewish people as if they were part of His jewels, though they do not perform a necessary function in G'd's palace seeing כי לי כל הארץ, the whole earth is Mine anyway. Job 35,7 expressed all this succinctly when he said: "if you are righteous, what can you give Him, or what can He accept from you?"
19עוֹד יִרְמוֹז לְמַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קמו,א) יִשְׂרָאֵל שֶׁעָמְדוּ עַל הַר סִינַי פָּסְקָה זוּהֲמָתָן, וְזוֹ הִיא סְגוּלָּתָן מִכָּל הָעַמִּים שֶׁלֹּא פָּסְקָה זוּהֲמָתָן.
Another meaning of "you will be a treasure unto Me" is conveyed to us by the statement in Shabbat 146 that the residual pollutants dating back to the time Adam had sinned departed from Israel the moment they stood at the bottom of Mount Sinai.
20עוֹד יִרְמֹז סֵתֶר עֶלְיוֹן לְפִי מַה שֶׁקָּדַם לָנוּ, כִּי עַנְפֵי הַקְּדֻשָּׁה נִתְפַּזְּרוּ בָּעוֹלָם, וְאֵין מְצִיאוּת לָהֶם לְהִתְבָּרֵר זוּלַת בְּאֶמְצָעוּת יִשְׂרָאֵל, וּבְיוֹתֵר בְּאֶמְצָעוּת עֵסֶק הַתּוֹרָה שֶׁהִיא כְּאֶבֶן הַשּׁוֹאֶבֶת נִיצוֹצֶיהָ בְּמָקוֹם שֶׁהֵם, וְאוֹתָם נִצוֹצֵי הַקְּדֻשָּׁה גַּם לָהֶם יִקָּרֵא סְגֻלָּה. וְהוּא אָמְרוֹ וִהְיִיתֶם, קָרִינָן בֵּיהּ ״וְהוּיִּתֶם״, פֵּרוּשׁ בְּהֵ״א מְלָאפוּ״ם, כִּי הֵם יִהְיוּ הֲוָיַת סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר נָפוֹצוּ שָׁם בְּאֶמְצָעוּת הַתּוֹרָה, כְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ כַּמָּה פְּעָמִים הַדְּבָרִים בְּמַעֲשֵׂה מִצְרַיִם. וְאָמְרוֹ כִּי לִי כָּל הָאָרֶץ, כָּאן רָמַז שֶׁיֵּשׁ לוֹ סְגֻלָּה מְפֻזֶּרֶת בְּכָל הָאָרֶץ, וְזֶה טַעַם פִּזּוּר יִשְׂרָאֵל בְּאַרְבַּע רוּחוֹת הָעוֹלָם, לְחַזֵּר אַחַר הַסְּגֻלָּה שֶׁהִיא אֲבֵדָתָם. וְהִנֵּה זוּלַת עֲוֹנָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל הָיוּ יְכוֹלִים הַשָּׂגַת הַדָּבָר בְּלֹא פִּזּוּר בָּעוֹלָם, אֶלָּא בְּכֹחַ עֹצֶם תּוֹרָתָם הָיוּ מוֹלְכִים בְּכָל הָעוֹלָם וְשׁוֹאֲבִים כָּל בְּחִינוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת מִכָּל מָקוֹם שֶׁהֵם, וּבְאֶמְצָעוּת הַחֵטְא תָּשׁ כֹּחָם וּצְרִיכִין לָרֶדֶת שָׁמָּה לְבָרֵר הַטּוֹב הַהוּא.
Yet another element in this סגולה of the Jewish people is that whereas sparks of sanctity are scattered throughout the earth, they cannot be gathered together without the Jewish people and their preoccupation with Torah. Israel is perceived as being a magnet which attracts these sparks of sanctity from wherever they are to be found. These sparks of sanctity themselves are also called סגולה. The author uses a play on words, suggesting that instead of reading the word והייתם as written in the Torah, we may read it as והו־יתם, suggesting that the letter ה be understood in the nature of a command, that G'd is asking the Israelites to become something special, מכל העמים, more than any of the other nations. Whereas sanctity amongst other nations is so scattered as to be hardly noticeable, the Jewish people are urged to become a concentration of sanctity. The holy Torah is the tool enabling us to fulfil that command. When G'd adds something which we all know, namely "for the whole earth is Mine," this is an explanation of why the Jewish people are scattered all over the globe in their exile. As it is our task to gather in the scattered amounts of sanctity that exist we must gather them up wherever they are to be found. This cannot be done if we were to remain in one location. If Israel had not sinned, the magnetism that their Torah study would have radiated would have been sufficiently strong to have pulled in these various scattered little bits of sanctity; as it is we do not have that much magnetism and have to move closer to the source of these sparks of sanctity in order to attract them and fuse them together into a whole.
י"ט:ו׳ וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
19:6 but you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the children of Israel.”
19:6 and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.’
י"ט:ו׳ וְאַתּוּן תְּהוֹן קֳדָמַי מַלְכִין כָּהֲנִין וְעַם קַדִישׁ אִלֵין פִּתְגָמַיָא דִי תְמַלֵל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
י"ט:ו׳ אור החיים
1וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר ״וְאַתֶּם״, כֵּיוָן שֶׁעַד עַתָּה לָהֶם הָיָה מְדַבֵּר. וְאוּלַי כִּי עַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן חוֹזְרִים הַדְּבָרִים, וְלֶהֱיוֹת שֶׁעַד עַתָּה הָיָה מְדַבֵּר עַל כָּל יִשְׂרָאֵל וַעֲשָׂאָם סְגֻלָּה, אִם כֵּן יֹאמַר מֹשֶׁה כִּי אֵין הֶפְרֵשׁ עוֹד בֵּינָם לְבֵין יִשְׂרָאֵל, לָזֶה אָמַר וְאַתֶּם, פֵּרוּשׁ אַתָּה וְאָחִיךָ תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים כְּנֶגֶד אַהֲרֹן, וְגוֹי קָדוֹשׁ כְּנֶגֶד מֹשֶׁה וּמִשְׁפַּחְתּוֹ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (במדבר ח:יז-יח) ״הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי וָאֶקַּח אֶת הַלְוִיִּם״ וְגוֹ׳.
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים "And you shall be unto Me a nation of priests, etc." Why did the Torah have to write the word ואתם, seeing that it addresses the same people it has addressed in the preceding verse? Perhaps the Torah now addresses Moses and Aaron; whereas up to this point G'd spoke to the entire nation and made them into an עם סגולה, Moses and Aaron might well wonder how they themselves would be special after all of Israel had been elevated spiritually to such a high level. G'd tells them, therefore, i.e. ואתם, that Aaron and his sons would be a kingdom of priests, whereas Moses and his family would be גוי קדוש, a holy nation. The Torah has used similar language in Numbers 8,17-18.
2אוֹ יִרְצֶה לוֹמַר לָהֶם כִּי מֵעַתָּה יִהְיוּ הֵם בִּבְחִינַת פָּמַלְיָא שֶׁל מַעְלָה, כִּי לְמַעְלָה יֵשׁ לְהָאָדוֹן מְשָׁרְתָיו וּמְשַׁמְּשִׁים לְפָנָיו בַּמָּרוֹם וְלָהֶם יִקָּרֵא כֹּהֲנִים, גַּם יֵשׁ לְפָנָיו צָבָא רָב הַנִּקְרָא קָדוֹשׁ דִּכְתִיב (דניאל ח:יג) ״אֶחָד קָדוֹשׁ״, וְאָמַר ה׳ כִּי אוֹתָם יַעֲשֶׂה ה׳ בִּמְקוֹם כֹּהֲנִים וּקְדוֹשִׁים הָעֶלְיוֹנִים, וְכֵן הָיָה שֶׁצִּוָּה לַעֲשׂוֹת לוֹ בַּיִת לִשְׁכּוֹן בְּתוֹכֵנוּ וּבָחַר מִמֶּנּוּ כֹּהֲנִים וְצִוָּה לָנוּ (ויקרא יא:מד) ״וִהְיִיתֶם קְדוֹשִׁים״. וּכְפִי זֶה אָמְרוֹ וְאַתֶּם חוֹזֵר הַדָּבָר לִכְלָלוּת יִשְׂרָאֵל, וְהֻצְרַךְ לוֹמַר תֵּבַת וְאַתֶּם, לְבַל יַחְשְׁבוּ כִּי דְּבָרָיו לָהֶם עַל הֶעָתִיד לָבֹא בַּעֲלוֹת הַנֶּפֶשׁ אַחַר הַפְּרֵדָה מֵהַגּוּף יַשִּׂיג הָרוּחָנִיּוּת מַעֲלוֹת הַסְּדוּרוֹת, אֲבָל בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ תַּרְחִיק הַדַּעַת הַשָּׂגָה זוֹ, לָזֶה אָמַר וְאַתֶּם פֵּרוּשׁ, אַתֶּם בְּעַצְמְכֶם בַּעֲלֵי גְּוִיָּה תַּשִּׂיגוּ מַעֲלָה זוֹ. וּמָצִינוּ שֶׁהַצַּדִּיקִים הִשִּׂיגוּ מַעֲלָה זוֹ שֶׁנִּקְרָאִים מַלְאָכִים וּקְדוֹשִׁים, כִּי בְּאֶמְצָעוּת הַתּוֹרָה תִּגְדַּל וְתַעֲלֶה מַעֲלַת הָאָדָם עַד אֵין קֵץ לְמַעְלָה מֵהַמַּלְאָכִים (סנהדרין צג,א), וְזֶה לְךָ הָאוֹת כִּי ה׳ בָּחַר לְיוֹתֵר מַעֲלָה לִקְדֻשַּׁת מְקוֹם כְּבוֹדוֹ עִם יִשְׂרָאֵל, הָא לָמַדְתָּ כִּי הֵם לְמַעְלָה מֵהֶם כִּי מַעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְכוּ׳.
Another way of explaining this word is that it introduces a new reality; from this moment on Israel would be included in G'd's celestial retinue. In the celestial regions G'd has many servants who are all known as כהנים, priests. He also has a host which is described as קדוש, holy, as we know from Daniel 8,13. G'd is telling the Israelites that as of now He is substituting the Jewish people for these celestial servants known as ממלכת כהנים וגוי קדוש. We find proof of this when G'd instructs the Jewish people to build a terrestrial Sanctuary for Him in their midst. We find that G'd repeated this concept when He said to the Jewish people in Leviticus 11,44: "you will become holy." The word ואתם was designed to convince the Israelites that G'd did not speak about something which would occur at some time in the future when soul and body would be separated after death, but it would occur right now, i.e. ואתם, "to you" who are still body and soul combined. We have found that the righteous amongst Israel actually achieved this level, that they are called both "angels, and holy." Sanhedrin 93 teaches that man's ability to rise to lofty spiritual levels by means of the Torah is such that he can attain levels even superior to that of the celestial angels.
3עוֹד יִרְמֹז לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָסוּק ״וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה״, שֶׁיִּרְמֹז לְבֵרוּרֵי נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה. אָמְרוֹ וְאַתֶּם וְגוֹ׳, לְהַגְדִּיל מַעֲלַת הַמְּבָרֵר מֵהַמִּתְבָּרֵר, כִּי הַמְּבָרֵר יִהְיֶה מַמְלֶכֶת שֶׁל כֹּהֲנִים וְשֶׁל גּוֹי קָדוֹשׁ, שֶׁהֵם שְׁתֵּי הַדְרָגוֹת הַקְּדֻשָּׁה הַמִּתְבָּרְרִים כַּנִּזְכָּר. וְחִלְּקָם לִשְׁנֵי חֲלָקִים, כִּי יֵשׁ בַּנִּבְרָרִים הַדְרָגוֹת עֶלְיוֹנִים וְהַדְרָגוֹת קְטַנִּים כְּפִי בְּחִינַת הַקְּדֻשָּׁה, וְהַכַּוָּנָה בָּזֶה כִּי בְּחִינַת מַלְכוּת יֵשׁ לָהֶם עַל הַמִּתְבָּרְרִים. וְצֵא וּלְמַד מִמֹּשֶׁה, כִּי לְצַד שֶׁהוֹצִיא יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם קָנָה מַלְכוּת עֲלֵיהֶם.
There is another aspect to the meaning of being a kingdom of priests and a holy nation. We have explained in connection with the meaning of סגולה that there are sparks of holiness scattered throughout the globe and that it is the task of the Jewish people to attract these sparks and fuse them into a solid body of holiness. The Jewish people themselves have also been described as עם סגולה. The Torah wanted to be sure that we understand that the סגולה represented by the Jewish people, the "collectors of holy sparks" is greater than the סגולה of the sparks, i.e. the items to be collected. The Torah does this by conferring on the Jewish people the additional title "kingdom of priests and holy nation." Priesthood and Holiness are different degrees of sanctity; this is why the Torah refers to both these phenomena separately. The people who "collect" the sparks of sanctity which are scattered all over the earth qualify for the title "kingdom" just as Moses qualified for the title "king" as a result of his leading the people out of Egypt.
4אֵלֶּה הַדְּבָרִים וְגוֹ׳. כַּוָּנַת הַכָּתוּב לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בְּסָמוּךְ בְּפָסוּק ״וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי״ עַל יִשְׂרָאֵל, יְדֻיַּק הַכָּתוּב עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: שֶׁלֹּא תַחְשֹׁב כִּי אֲמִירָתִי ״וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי״ וְגוֹ׳ חוֹזֶרֶת עֲלֵיכֶם מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, לֹא כֵן הוּא, אֶלָּא ״אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תְּדַבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״ כִּי הַמַּעֲלוֹת לָהֶם הֵנָּה. וּלְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי שֶׁחוֹזֵר עַל מֹשֶׁה, יְכַוֵּן בְּאָמְרוֹ אֵלֶּה הַדְּבָרִים וְגוֹ׳ שֶׁלֹּא יוֹסִיף עֲלֵיהֶם. וְאִם תֹּאמַר פְּשִׁיטָא שֶׁלֹּא יוֹסִיף עֲלֵיהֶם, וְאִם יֵשׁ לְחָשְׁדוֹ חָס וְשָׁלוֹם לָמָּה לֹא צִוָּה לוֹ בִּשְׁאָר הַמִּצְווֹת שֶׁשְּׁלָחוֹ עַד עַתָּה?
אלה הדברים אשר תדבר, "These are the words you are to say, etc." G'd tells Moses and Aaron that they should not think the words: "you will be for Me a kingdom of priests" were addressed only to them; Moses was to address these words to the whole people inasmuch as they had attained this lofty spiritual level. As for my alternate explanation that the words introduced by the word ואתם had indeed been directed only at Moses and Aaron, the meaning of אלה הדברים would then be that Moses and Aaron should not add any words of their own to what G'd had told them. Should you say that this is so obvious that the Torah did not need to mention it, the question is why did G'd find it necessary to issue such a warning only here and not elsewhere?
5אָכֵן הַכַּוָּנָה הִיא שֶׁצִּוָּה לוֹ שֶׁלֹּא יְפָרֵשׁ דִּבְרֵי ה׳ לְיִשְׂרָאֵל, אֶלָּא יֹאמַר הַדְּבָרִים כְּמוֹת שֶׁהֵם. וְטַעַם הַבּוֹרֵא, לֶהֱיוֹת שֶׁדִּקְדֵּק בִּדְבָרָיו עִנְיַן הַיִּרְאָה וְעִנְיַן הָאַהֲבָה, וּכְמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּם בְּפָסוּק (שמות יט:ג) ״כֹּה תֹאמַר״, וְחָשׁ הַבּוֹרֵא לְמֹשֶׁה שֶׁאַחַר שֶׁיְּדַבֵּר דִּבְרֵי ה׳ לָהֶם יָבֹא לְבָאֵר הַדְּבָרִים לְהוֹסִיף זֵרוּז מֵעַצְמוֹ לְהַכְנִיס מוֹרָאוֹ בְּלֵב יִשְׂרָאֵל אוֹ לְהַפְלִיג בְּאַהֲבַת הַבּוֹרֵא, לָזֶה אָמַר אֵלָיו אַל תְּדַבֵּר עוֹד בַּדָּבָר הַזֶּה זוּלַת אֵלֶּה הַדְּבָרִים, כִּי אִם יֹאמַר מֹשֶׁה דִּבְרֵי יִרְאָה יָבוֹאוּ לַעֲשׂוֹת מִצַּד הַיִּרְאָה, וַה׳ לֹא כֵן יָעַץ וְלֹא הִזְכִּיר הַיִּרְאָה אֶלָּא כְּמִי שֶׁמּוֹסִיף תַּבְלִין בְּתַבְשִׁיל לְהוֹסִיף בּוֹ טַעַם עָרֵב, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי שָׁם שֶׁהוּא לְבַל יְזַלְזֵל אָדָם בְּאֵיזֶה זְמַן בְּאֵיזֶה פְּרָט בְּאָמְרוֹ כִּי לֹא יַקְפִּיד הָאוֹהֵב, אֲבָל כָּל עִקַּר הָעֲבוֹדָה צְרִיכָה בְּאַהֲבָה, וְנִמְצָא דִּבְרֵי מֹשֶׁה מַפְסִיד חָס וְשָׁלוֹם הַכַּוָּנָה.
The meaning of אלה הדברים is for Moses to communicate these words to the people of Israel word for word without any commentary. The reason G'd was so concerned about this was because these words contained elements designed to evoke both fear of the Lord and love for G'd. We have already dealt with this dilemma in our commentary on verse three on the words כה תאמר. G'd was worried that Moses might add words of his own designed to make the Israelites love G'd more or to make them fear Him more. This is why He warned Moses not to add any words of his own at this stage. If Moses were to tell the people things which would make the people fear the Lord more, they would wind up accepting the Torah because of fear, whereas G'd had alluded to the element of fear only in the manner a chef adds seasoning to a dish which is excellent even on its own. G'd was only interested in sufficient fear to stop a person from ignoring certain minor aspects of מצוה fulfilment by consoling himself that G'd loved him so much that He would not mind a minor infraction.
6עוֹד נִרְאֶה כִּי רָצָה ה׳ לְנַסּוֹתָם, וְשִׁעֵר דְּבָרִים הַמַּסְפִּיקִים לָהֶם מֵהַמּוּסָר וּמֵהָאַהֲבָה לְצֹרֶךְ קַבָּלַת הַתּוֹרָה, וְאִם לֹא תָּדוּץ נַפְשָׁם בְּשָׁמְעָם דְּבָרִים אֵלּוּ – זֶה יַגִּיד כִּי רְחוֹקִים הֵם מִטּוֹהַר לֵב. לָזֶה אִם יוֹסִיף מֹשֶׁה לְדַבֵּר דְּבָרִים רַבִּים, בֵּין בִּבְחִינַת הַיִּרְאָה בֵּין בִּבְחִינַת הָאַהֲבָה, הֲגַם שֶׁיֹּאמַר בְּפֵרוּשׁ שֶׁהֵם דִּבְרֵי עַצְמוֹ – הֲרֵי הוּא מַפְסִיד כַּוָּנַת הַבּוֹרֵא בְּנִסְיוֹנוֹ, הֲגַם שֶׁיְּקַבְּלוּ, יֵשׁ מָקוֹם לוֹמַר כִּי רִצּוּיוֹ שֶׁל מֹשֶׁה הוּא הַסּוֹבֵב. גַּם יֵשׁ בָּזֶה פְּחִיתוּת חִבַּת הַתּוֹרָה וְשֶׁבַח בֵּית אָבִיהָ הָאֵל הַגָּדוֹל, אֲשֶׁר עַל כֵּן צִוָּה ה׳ לְבַל יוֹסִיף לְדַבֵּר אֲפִלּוּ מִפִּי עַצְמוֹ דָּבָר, וְהָבֵן:
G'd may also have intended to subject the Israelites to a kind of test by limiting Himself to the minimum number of words possible in urging the people to accept the Torah. Should these words prove insufficient for that purpose it would prove that the people were still far from ready to accept the Torah with a pure heart. Anything Moses would add to G'd's words, even if causing the Israelites to accept the Torah, would negate G'd's test of the people.

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה