פרשה: יתרו · עלייה: שישי (יסוד)

שמות: י"ט:כ׳ - כ׳:י"ד
י"ט:כ׳ וַיֵּ֧רֶד יְהוָ֛ה עַל־הַ֥ר סִינַ֖י אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֑ר וַיִּקְרָ֨א יְהוָ֧ה לְמֹשֶׁ֛ה אֶל־רֹ֥אשׁ הָהָ֖ר וַיַּ֥עַל מֹשֶֽׁה׃
19:20 The LORD came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain, and the LORD called Moses to the top of the mountain and Moses went up.
19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, to the top of the mount; and the LORD called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
י"ט:כ׳ וְאִתְגְלִי יְיָ עַל טוּרָא דְסִינַי לְרֵישׁ טוּרָא וּקְרָא יְיָ לְמשֶׁה לְרֵישׁ טוּרָא וּסְלִיק משֶׁה:
י"ט:כ׳ אור החיים
1וַיֵּרֶד ה׳ עַל הַר סִינַי. רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (סוכה ה.), לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה. וְצָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר אֶל רֹאשׁ הָהָר, כֵּיוָן שֶׁהַגָּבוֹהַּ הוּא עֲשָׂרָה מֵהָהָר, פְּשִׁיטָא שֶׁאֲפִלּוּ לְרֹאשׁוֹ לֹא הִגִּיעַ. וְאוּלַי כִּי בָא לִשְׁלֹל שֶׁלֹּא יָרְדָה שְׁכִינָה לְצִדְּדֵי הָהָר וַאֲפִלּוּ לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, הֲגַם שֶׁמָּצִינוּ לוֹ שֶׁאֲפִלּוּ בַּמְּקוֹמוֹת הַנְּמוּכִים יָרְדָה שְׁכִינָה כָּל שֶׁיֵּשׁ מִמֶּנָּה לָאָרֶץ עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְצֵא וּלְמַד מֵהַמִּשְׁכָּן בְּכָל מָקוֹם אֲשֶׁר יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן שָׁם כְּבוֹד ה׳, כָּאן בָּהָר לֹא יָרַד אֶלָּא עַל רֹאשׁ הָהָר, וְלָזֶה מָצָא מֹשֶׁה עֲלוֹת אֶל רֹאשׁ הָהָר, וּכְאָמְרוֹ בְּסָמוּךְ: ״וַיִּקְרָא ה׳ לְמֹשֶׁה אֶל רֹאשׁ הָהָר״.
וירד ה׳ על הר סיני, G'd descended on Mount Sinai, etc. According to Sukkah 5 G'd never came closer to earth than ten handbreadths above the Mountain. We therefore have to understand why the Torah uses the expression "on top of the Mountain" when He did not actually descend all the way to the Mountain. Perhaps the Torah wanted to inform us that the שכינה did not descend on the sides of the Mountain although this would have been more than 10 handbreadths above the ground. We had to be told because on other occasions the שכינה descended to other locations on earth which are lower than the top of Mount Sinai. The essential point the sages make is that in keeping with the principle that whereas the Heavens belong to G'd He assigned earth as an exclusive domain for man. We can deduce from the report of the Torah about the wanderings of the Israelites through the desert when the שכינה was present wherever the Israelites made camp, i.e. in places much lower than the top of Mount Sinai, that G'd's presence descends to lower regions above the earth.
2וְצָרִיךְ לְיַשֵּׁב עֲדַיִן לָמָּה לֹא אָמַר הַכָּתוּב ״וַיֵּרֶד ה׳ עַל רֹאשׁ הַר סִינַי״. וְאוּלַי שֶׁחָשׁ לְטָעוּת בְּכַוָּנַת דְּבָרָיו, כִּי לְעוֹלָם יָרַד עַל כְּלָלוּת הַר סִינַי רֹאשׁוֹ וּצְדָדָיו, וְאָמְרוֹ ״עַל רֹאשׁ״ לְצַד שֶׁלֹּא הִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ מַמָּשׁ עַל הָהָר בִּבְחִינַת כָּל חֵלֶק וְחֵלֶק מֵהָהָר, יִקָּרֵא מְקוֹם שְׁכִינַת ה׳ שָׁמָּה רֹאשׁ, לֶהֱיוֹתוֹ עֶלְיוֹן מִמֶּנּוּ, וְהָבֵן. לָזֶה אָמַר בְּסֵדֶר זֶה וַיֵּרֶד ה׳ עַל הַר סִינַי לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, וְאַחַר כָּךְ חָזַר לְהוֹדִיעַ מָקוֹם שֶׁיָּרַד שָׁמָּה שֶׁהוּא אֶל רֹאשׁ הָהָר, וְהָבֵן:
We still need to understand why the Torah did not write: "G'd descended on the top of Mount Sinai?" although we find such an expression immediately following the statement that He descended on the Mountain;" Perhaps G'd thought that if He described the descent of the שכינה in these words they could be misunderstood. In order to avoid misunderstandings, G'd is first described as descending on the Mountain, i.e. to within ten handbreadths of the top, whereas later on the exact part of the Mountain G'd's presence descended on is described as "the top of the Mountain."
3עוֹד יִרְצֶה עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (מכילתא פ״ט): כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר ״מִן הַשָּׁמַיִם״ וְגוֹ׳, מְלַמֵּד שֶׁהִרְכִּין הַשֵּׁם שָׁמַיִם הָעֶלְיוֹנִים וְכוּ׳ וְהִצִּיעָן עַל גַּבֵּי הָהָר וְדִבֵּר עִמָּהֶם, עַד כָּאן. וְזֶה הוּא שִׁעוּר הַכָּתוּב וַיֵּרֶד ה׳ עַל וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, לֹא יָרַד מַמָּשׁ אֶלָּא לְמַעְלָה, כָּרָמוּז בְּתֵיבַת ״עַל״, וְשָׁמָיו מְקוֹם מַצָּבוֹ הָיוּ נוֹגְעִים אֶל רֹאשׁ הָהָר.
Another version of what happened is expressed in the Mechilta according to which G'd lowered the upper heavens on to the top of the Mountain. According to this explanation G'd Himself did not descend at all. The word על would refer only to the fact that G'd's position on top of these upper heavens would be lower than it had been previously when speaking in terms of the distance of the heavens from earth.
4עוֹד יִרְצֶה לְהוֹדִיעַ כִּי כְּשֶׁיָּרַד ה׳, פֵּרוּשׁ, כְּשֶׁהִתְחִיל לְהוֹרִיד שְׁכִינָתוֹ, רָעַשׁ הָהָר וְעָלָה לִקְרָאתוֹ כְּעֶבֶד רָץ לִפְנֵי רַבּוֹ, וְזֶה הוּא שִׁעוּר הַכָּתוּב וַיֵּרֶד ה׳, וַעֲדַיִן לֹא גִלָּה הַכָּתוּב לְאֵיזֶה מָקוֹם יָרַד, וְהוֹדִיעַ פְּעֻלַּת הָהָר הֲגַם הֱיוֹתוֹ דּוֹמֵם שֶׁנַּעֲשָׂה בַּעַל חַי וְעָלָה קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ עָדָיו, וְאַחַר כָּךְ הוֹדִיעַ הַכָּתוּב לְאֵיזֶה מָקוֹם יָרַד, וְאָמַר אֶל רֹאשׁ הָהָר, הָא לָמַדְתָּ שֶׁעָלָה הָהָר קֹדֶם הַגָּעַת שְׁכִינַת ה׳ אֶל רֹאשׁוֹ.
Another meaning of the verse is that as G'd began to lower His presence onto the Mountain, the Mountain began to shake and rise towards G'd much as a servant runs toward his master when the master approaches. The Torah here did not really tell us to what place exactly G'd descended; the verse was more concerned with informing us that though the Mountain is basically inert matter, in this instance it was transformed into a living creature so that it could rise before G'd would descend to what used to be its top. Afterwards the Torah describes the target of G'd's descent as "the top of the Mountain." The major message of the verse is that the Mountain rose towards G'd before G'd had reached the top of the Mountain during His descent.
י"ט:כ"א וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהוָה֙ לִרְא֔וֹת וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃
19:21 The LORD said to Moses, “Go down, warn the people not to break through to the LORD to gaze, lest many of them perish.
19:21 And the LORD said unto Moses: ‘Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
י"ט:כ"א וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה חוּת אַסְהֵיד בְּעַמָא דִילְמָא יְפַגְרוּן קֳדָם יְיָ לְמֶחֱזֵי וְיִפֵּל מִנְהוֹן סַגִי:
י"ט:כ"א אור החיים
1פֶּן יֶהֶרְסוּ וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לְבַל יַחְשְׁבוּ בְּדַעְתָּם כִּי יִרְאוּ בָּרוּךְ הוּא הֲגַם שֶׁיָּמוּתוּ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהילים סג:ד) ״טוֹב חַסְדְּךָ מֵחַיִּים״, וּמִיתָתָם זוֹ הִיא חַיּוּתָם. וְהוּא אָמְרוֹ פֶּן יֶהֶרְסוּ, פֵּרוּשׁ, יַסְכִּימוּ עַל הֲרִיסָתָם, אֶל ה׳ לִרְאוֹת, פֵּרוּשׁ כְּאִלּוּ אָמַר לִרְאוֹת אֶל ה׳. וְאָמְרוֹ וְנָפַל מִמֶּנּוּ רָב, פֵּרוּשׁ תִּהְיֶה נְפִילָתָם נְפִילָה רַבָּה, מִלְּבַד שֶׁיָּמוּתוּ תִּהְיֶה לָהֶם נְפִילָה אַחַר נְפִילָה. אוֹ יִרְצֶה, כִּי לְצַד שֶׁאוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ מְמַלֵּא הַמָּקוֹם, כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לִרְאוֹת יִצְטָרֵךְ ה׳ לְסַלֵּק הָאוֹר הַהוּא לְבַל יַבִּיטוּ בּוֹ, וְזֶה הוּא אָמְרוֹ פֶּן יֶהֶרְסוּ אֶל ה׳, פֵּרוּשׁ, לְאוֹרוֹ לְסִבַּת רְאוֹתָם. וַהֲרֵי זֶה מַגִּיד כִּי לֹא יַשִּׂיגוּ לִרְאוֹת אִם יָבוֹאוּ לִרְאוֹת, וְלָזֶה לֹא אָמַר הַכָּתוּב ״פֶּן יִרְאוּ״ כִּי לֹא יַשִּׂיגוּהוּ כַּנִּזְכָּר, אֶלָּא הֵם יַחְשְׁבוּ בְּדַעְתָּם לִרְאוֹת. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר אֵין כָּאן לֹא הַקְרָבַת הַתּוֹעֶלֶת וְלֹא נֶזֶק, לָזֶה אָמַר וְנָפַל וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, מִלְּבַד שֶׁלֹּא יִרְאוּ, עוֹד לָהֶם הַקְרָבַת הַנֶּזֶק. וְדִקְדֵּק לוֹמַר רָב, פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ יִהְיֶה הָרַב שֶׁבָּהֶם לֹא יֹאמַר שֶׁלֹּא אַקְפִּיד אֶלָּא עַל הֲמוֹן הָעָם, אֲבָל גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל הָרְאוּיִים לְהַשְׁרָאַת שְׁכִינָה לֹא אַקְפִּיד, תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְנָפַל מִמֶּנּוּ רָב״.
פן יהרסו אל ה׳ לראות, "lest they break through unto the Lord to gaze;" The Torah means that people should not think that they would catch a glimpse of G'd though they would die in the process; Psalms 63,4 expresses this thought succinctly when David says: "it is better to experience Your faithfulness than life itself." The people would consider their death under such circumstances as the beginning of their true life. The expression פן יהרסו is to be understood as the people's willingness to lose their lives in order to become part of such an experience as gazing at the glory of G'd. ונפל ממנו רב, "and many of them woul fall;" G'd warns that in such a scenario the people would experience a much greater "fall" than they had bargained for. Alternatively, G'd merely warns that if the people would approach to an area out of bounds to them, He would have to reduce the blinding light accompanying the revelation as otherwise they would die from exposure to this light. This then would be the meaning of פן יהרסו אל השם, they would break through towards His light in order to gain a glimpse. This also tells us that the people would not achieve their aim to gaze upon G'd even if they would break through the barrier. It is part of the meaning of the word פן in our verse. In the event that we would have thought that the people's endeavour to gaze upon something they could not see anyway would have neither positive nor negative consequences, the Torah writes ונפל ממנו רב, that it would have very negative consequences for those concerned. The word רב may refer to the leading members of the people. The Torah would then tell us that even the most spiritually advanced of the people would not be allowed to gaze upon the spectacle but they would be punished severely if they tried.
י"ט:כ"ב וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהוָ֖ה יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה׃
19:22 The priests also, who come near the LORD, must stay pure, lest the LORD break out against them.”
19:22 And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.’
י"ט:כ"ב וְאַף כָּהֲנַיָא דִקְרִיבִין לְשַׁמָשָׁא קֳדָם יְיָ יִתְקַדְשׁוּן דִילְמָא יִקְטוֹל בְּהוֹן יְיָ:
י"ט:כ"ב אור החיים
1וְגַם הַכֹּהֲנִים. פֵּרוּשׁ, הֲגַם שֶׁיֵּשׁ לָהֶם מַעֲלַת קְרִיבָה אֶל מָקוֹם הַמְּקֻדָּשׁ לַעֲבוֹד בְּבֵית ה׳ כַּאֲשֶׁר הָיָה מְקֻבָּל בְּיָדָם, אוֹ הַבְּכוֹרוֹת אוֹ מִזֶּרַע אַהֲרֹן, יִתְקַדָּשׁוּ פֵּרוּשׁ, לֹא תִהְיֶה קְדֻשָּׁתָם מַגַּעַת עַד גָּדֵר זֶה וּצְרִיכִין הֵם לַחְשׁוֹב עַצְמָם בְּעֵרֶךְ מָקוֹם זֶה כְּאִלּוּ אֵין לָהֶם קְדֻשָּׁה כָּל עִקָּר. וְשִׁיעוּר תֵּיבַת ״יִתְקַדָּשׁוּ״ כְּשִׁיעוּר תֵּיבַת ״וְדִשְּׁנוּ״ (במדבר ד:יג). אוֹ יִרְצֶה עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכילתא) כִּי הִגְבִּיל הָהָר: עַד כָּאן מֹשֶׁה, עַד כָּאן גְּבוּל אַהֲרֹן, עַד כָּאן גְּבוּל הַכֹּהֲנִים. כְּפִי זֶה אָמְרוֹ הַנִּגָּשִׁים אֶל ה׳ פֵּרוּשׁ, שֶׁגְּבוּלָם בָּהָר נִגָּשִׁים מַה שֶׁאֵין כֵּן יִשְׂרָאֵל, יִתְקַדָּשׁוּ, פֵּרוּשׁ, יַעַמְדוּ בִּקְדֻשָּׁתָם וְלֹא יוֹסִיפוּ לַעֲלוֹת עוֹד פֶּן וְגוֹ׳.
וגם הכהנים הנגשים אל ה׳ יתקדשו, "And also the priests who approach G'd have to sanctify themselves, etc." Although the priests (the firstborn in the main) are closer to G'd than the people at large, being allowed to perform sacrificial service in sacred locations, they too have to undergo a special sanctification process prior to the revelation. The fact that they normally adhered to strict standards of purity was not enough in this instance. They had to consider themselves as no better than the people at large. The meaning of the word יתקדשו is similar to the meaning of the word ודשנו in Numbers 4,13 where the priests are described as removing the ashes from the altar. The priests too had to remove themselves from the Mountain.
י"ט:כ"ג וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה לֹא־יוּכַ֣ל הָעָ֔ם לַעֲלֹ֖ת אֶל־הַ֣ר סִינָ֑י כִּֽי־אַתָּ֞ה הַעֵדֹ֤תָה בָּ֙נוּ֙ לֵאמֹ֔ר הַגְבֵּ֥ל אֶת־הָהָ֖ר וְקִדַּשְׁתּֽוֹ׃
19:23 But Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us saying, ‘Set bounds about the mountain and sanctify it.’”
19:23 And Moses said unto the LORD: ‘The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.’
י"ט:כ"ג וַאֲמַר משֶׁה קֳדָם יְיָ לָא יִכּוֹל עַמָא לְמִסַק לְטוּרָא דְסִינַי אֲרֵי אַתְּ אַסְהֵדְתָּ בָּנָא לְמֵימַר תַּחִים יָת טוּרָא וְקַדֵשְׁהִי:
י"ט:כ"ג אור החיים
1וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְגוֹ׳ לֹא יוּכַל וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת תֹּכֶן מַשְׁמָעוּת עִנְיַן הַהֶפְרֵשׁ בֵּין מֹשֶׁה וּבֵין ה׳, כִּי ה׳ אָמַר לוֹ ״רֵד הָעֵד״ וְגוֹ׳ וְלֹא הִסְפִּיק מַה שֶׁכְּבָר צִוָּה קֹדֶם, וּמֹשֶׁה מַקְשֶׁה וְאוֹמֵר כִּי אֵינוֹ צָרִיךְ וְדַי בְּמַה שֶׁקָּדַם מֵהַצִּוּוּי וְהַהַתְרָאָה.
ויאמר משה…לא יוכל העם, Moses said…"the people are unable, etc." What exactly was the distance between Moses and G'd so that G'd had to tell Moses again in verse 24 to descend and warn the people? Why was G'd's previous directive in verse 21 not sufficient? Moses himself tells G'd that there is no need for any new directive, the previous directive having been sufficient to ensure the people would not breach G'd's warning to establish a fence around the Mountain and to sanctify the people.
2וְנִרְאֶה כִּי מִתְּחִלָּה צִוָּה ה׳ עַל יִשְׂרָאֵל לְבַל יַעֲלוּ וּלְבַל יִגְּעוּ בָּהָר בְּדֶרֶךְ כְּלָל, וּכְשֶׁחָזַר ה׳ לוֹמַר לְמֹשֶׁה שֶׁיִּתְקַדְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים וְרָמַז לוֹ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם מָקוֹם בָּהָר לַעֲמוֹד בּוֹ, וּכְמוֹ שֶׁדִּיַּקְנוּ מֵאָמְרוֹ ״הַנִּגָּשִׁים אֶל ה׳ יִתְקַדָּשׁוּ״, חָשׁ שֶׁיִּשְׂרָאֵל יָדוּנוּ בְּדִין זֶה דִּין דָּבָר שֶׁהָיָה בַּכְּלָל וְיָצָא מִן הַכְּלָל שֶׁלְּלַמֵּד עַל הַכְּלָל יָצָא, וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם וְאַהֲרֹן הַכֹּל בִּכְלַל נְגִיעַת וַעֲלִיַּת הָר הָיוּ, וּכְשֶׁיָּצְאוּ כֹּהֲנִים לְהַתִּיר חֵלֶק בָּהָר לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל יָצָא וְיוּתְּרוּ כָּל יִשְׂרָאֵל בַּחֵלֶק שֶׁהוּתְּרוּ בּוֹ הַכֹּהֲנִים, וּלְפָחוֹת בַּחֵלֶק שֶׁלְּמַטָּה מִמֶּנּוּ בְּהַדְרָגָה. וַהֲגַם שֶׁעֲדַיִן לֹא נִתְּנָה תּוֹרָה לָדַעַת מִשְׁפָּט זֶה, אֶפְשָׁר שֶׁיִּמָּצֵא בְּתוֹךְ שִׁשִּׁים רִבּוֹא יִשְׂרָאֵל חָכָם שֶׁיָּדִין בְּחָכְמָתוֹ כָּזֶה. אוֹ לוּ יִהְיֶה שֶׁלֹּא יָדוּן אָדָם דִּין זֶה מִדַּעְתּוֹ, עִם כָּל זֶה ה׳ אוֹהֵב מִשְׁפַּט צֶדֶק וְלֹא יָכוֹל לְחַיְּבוֹ מִיתָה לַנּוֹגֵעַ בָּהָר בִּמְקוֹם עֲמִידַת הַכֹּהֲנִים אַחַר שֶׁכְּפִי מִשְׁפַּט הַתּוֹרָה פָּטוּר הוּא כַּנִּזְכָּר. לָזֶה חָזַר ה׳ לוֹמַר לוֹ ״רֵד הָעֵד בָּעָם״, וּבָזֶה סָתַר שֶׁאֵין לָדוּן בְּדִין זֶה דָּבָר שֶׁהָיָה בַּכְּלָל, שֶׁהֲרֵי גִּלָּה הַדָּבָר בְּפֵרוּשׁ לֶאֱסֹר חֵלֶק הָהָר שֶׁיַּעֲלוּ בּוֹ הַכֹּהֲנִים. וּמֹשֶׁה לֹא הֵבִין דִּבְרֵי ה׳ וְכַוָּנָתוֹ כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּהָ, כִּי עֲדַיִן לֹא גִּלָּה לוֹ ה׳ מִדּוֹת שֶׁהַתּוֹרָה נִדְרֶשֶׁת בָּהֶם, וְסָבַר כִּי דַּוְקָא אַהֲרֹן וְהַכֹּהֲנִים שֶׁהִתִּירָם ה׳, אֲבָל יִשְׂרָאֵל בְּאִסּוּרָם עוֹמְדִים, וְלָזֶה צָעַק לִבּוֹ כִּי אַזְהָרָה זוֹ אֵינָהּ צְרִיכָה כִּי ״לֹא יוּכַל״ וְגוֹ׳ שֶׁכְּבָר הַעֵדוֹתָה בָּנוּ. וֶהֱשִׁיבוֹ ה׳ ״לֶךְ רֵד וְעָלִיתָ אַתָּה״ וְגוֹ׳, וְעַל פְּרָטֵי הַמְּקוֹמוֹת שֶׁאֲנִי מַתִּיר לְךָ וּלְאַהֲרֹן וְלַכֹּהֲנִים אֲנִי מַזְהִירְךָ שֶׁתָּעֵד בְּהַגְבָּלָתָם, הֲרֵי זֶה מוֹרֶה בְּאֶצְבַּע כִּי לְצַד מַה שֶׁגִּלָּה בָּהֶם הַהֶתֵּר הוּא שֶׁהוּצְרַךְ לַחְזֹר לְאָסְרָם.
It would appear that originally G'd ordered the people in a general directive neither to ascend nor to touch the Mountain. The Torah also stated in verse 22 that the priests who are normally allowed closer to sacred sites must not approach the Mountain. Subsequently, in verse 24 G'd told Moses that the priests should sanctify themselves. G'd was afraid that the Israelites would apply a method known as דבר שהיה בכלל ויצא מן הכלל ללמד על הכלל יצא, that if something had previously been part of a general rule and was singled out by the Torah by name, the reason is that the special rule now applied to this "something" will also be applied generally forthwith. Initially, both the priests, the people, and even Aaron were included in the prohibition to ascend the Mountain or to touch it. As soon as the priests were mentioned separately such as in 19,22 as being normally permitted to approach G'd, this implied they could at least touch it also in this case. In view of the rule cited above about כל היוצא מן הכלל, the people would now also be allowed to touch the base of the Mountain. While it is true that since the Torah had not been given yet, the rule we quoted was not yet in effect, the fact remains that since the rule is based on logic, some intelligent Jew might have figured it out already before the Torah was actually handed down to the people. Even assuming that no one could have figured out this rule, G'd desires justice and righteousness and He would not apply the death penalty to a person who touched the lower part of the Mountain when his counterpart the priest would not be punished for doing the same thing by reason of his being a priest. In order to prevent such a potential miscarriage of justice, G'd told Moses to descend from the Mountain and warn the people (the non-priests) not to touch any part of the Mountain. The effect of this warning was to invalidate the rule about כל היוצא מן הכלל which we explained earlier. Moses had not understood this immediately because G'd had not yet revealed to him the rule about כל היוצא מן הכלל as well as the other principles which guide us when interpreting the written Torah. Moses thought that the partial relaxation of the prohibition applied only to Aaron and the priests whereas the people were forbidden to touch even the base of the Mountain. He could not understand why such a repeated warning was necessary, seeing G'd had already warned the people not to ascend the Mountain or to touch it. G'd therefore told him that only he and Aaron were allowed to ascend any part of the Mountain. Moses was to warn the people that the very places he and Aaron were allowed to ascend would be out of bounds to the people at large. We see that G'd had to spell out a prohibition where logic would have dictated that there was no prohibition or that such a prohibition had been relaxed.
3וּלְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בְּאָמְרוֹ ״הַנִּגָּשִׁים״ וְגוֹ׳, שֶׁהַכַּוָּנָה הוּא הַנִּגָּשִׁים לַעֲבוֹדַת הַמִּשְׁכָּן, גַּם כֵּן יִהְיֶה טַעַם חֲזָרַת הָאַזְהָרָה כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ, לְצַד דָּבָר שֶׁהָיָה בַּכְּלָל, אֶלָּא כִּי עֲדַיִן לֹא גִּלָּה ה׳ הֶתֵּר עֲלִיַּת אַהֲרֹן וְהַכֹּהֲנִים, שֶׁמִּצִּדָּהּ הֻצְרַךְ לַחֲזֹר פַּעַם שְׁנִיָּה הָאַזְהָרָה. וְתֵכֶף קָדַם מֹשֶׁה, קוֹדֶם שֶׁיִּגְמֹר הַדִּבּוּר שֶׁל הֶתֵּר עֲלִיַּת הַכֹּהֲנִים, וְאָמַר לֹא יוּכַל וְגוֹ׳. וְחָזַר ה׳ וְהוֹדִיעוֹ הִתְבּוֹנְנוּת הַדְּבָרִים וְאָמַר לוֹ לֶךְ רֵד וְעָלִיתָ אַתָּה וְגוֹ׳ וְהַכֹּהֲנִים – הֲרֵי הִתִּיר חֵלֶק מֵעֲלִיַּת הָהָר, וְתֵכֶף סָמוּךְ מַמָּשׁ אָמַר לוֹ וְהָעָם אַל יֶהֶרְסוּ, פֵּרוּשׁ כָּל עִקָּר, וְהַכֹּהֲנִים לֹא יֶהֶרְסוּ לִמְקוֹם אַהֲרֹן, וְאַהֲרֹן לִמְקוֹם מֹשֶׁה. וְאָז הִשְׂכִּיל דַּעַת עֶלְיוֹן עַל דֶּרֶךְ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי שֶׁהַמֵּחוּשׁ הוּא לְבַל יָדוּנוּ דָּבָר שֶׁהָיָה בַּכְּלָל וְכוּ׳, וּרְמָזוֹ אֵל עֶלְיוֹן בְּסֵדֶר הַדִּבּוּר שֶׁהִקְדִּים לוֹמַר לוֹ וְעָלִיתָ וְגוֹ׳ וְהַכֹּהֲנִים וְגוֹ׳ וְאַחַר כָּךְ וְהָעָם אַל יֶהֶרְסוּ וְגוֹ׳. וּבָזֶה מָצָאנוּ נַחַת רוּחַ בְּמַאֲמָר שֵׁנִי שֶׁאָמַר ה׳ לְמֹשֶׁה וְעָלִיתָ אַתָּה וְגוֹ׳, וְקָשֶׁה מִמָּה נַפְשָׁךְ: אִם הוֹדָה לוֹ ה׳ עַל תְּשׁוּבָתוֹ, אִם כֵּן לָמָּה חָזַר לוֹמַר פַּעַם שְׁנִיָּה ״וְהָעָם אַל יֶהֶרְסוּ״? וְדָבָר זֶה פָּשׁוּט הוּא כִּי כַּוָּנָתוֹ הִיא שֶׁיֹּאמַר כֵּן לְיִשְׂרָאֵל, אִם כֵּן לֹא נִתְקַבְּלָה תְּשׁוּבַת מֹשֶׁה. וְאִם נֹאמַר גַּם כֵּן שֶׁלֹּא הוֹדָה עַל דִּבְרֵי מֹשֶׁה, לָמָּה לֹא הֱשִׁיבוֹ תֵּכֶף לִסְתֹּר דְּבָרָיו עַד שֶׁהִקְדִּים לוֹמַר ״וְעָלִיתָ אַתָּה וְאַהֲרֹן וְהַכֹּהֲנִים״? כִּי הָיָה לוֹ לַה׳ לִגְמֹר עִנְיַן הַשְּׁלִיחוּת שֶׁהִתְחִיל לְצַוֹּתוֹ עָלָיו שֶׁאָמַר לוֹ ״הָעֵד בָּעָם״ וְגוֹ׳, וְאַחַר כָּךְ יְצַו הָאֵל דָּבָר חָדָשׁ שֶׁהוּא עִנְיַן עֲלִיַּת אַהֲרֹן וְהַכֹּהֲנִים שֶׁלֹּא הִזְכִּירוֹ עַד עַתָּה. וּבְמַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי יָבֹא עַל נָכוֹן, כִּי לְעוֹלָם לֹא בָּאָה מִצְוַת ״הָעֵד בָּעָם״ אֶלָּא לְצַד הֶתֵּר גְּבוּלִין שֶׁל אַהֲרֹן, אֶלָּא שֶׁלֹּא הִמְתִּין מֹשֶׁה עַד גָּמְרָן שֶׁל דְּבָרִים. וְלָזֶה בְּדִבְרֵי ה׳ אֵלָיו הִקְדִּים תַּשְׁלוּם הַדְּבָרִים שֶׁלֹּא הִסְפִּיק מֹשֶׁה לְשָׁמְעָם, שֶׁהוּא טַעַם הָאַזְהָרָה, וְאָמַר לוֹ וְעָלִיתָ אַתָּה וְאַהֲרֹן וְהַכֹּהֲנִים – הֲרֵי הִתִּיר גְּבוּל מֵהָהָר לְאַהֲרֹן וּגְבוּל לַכֹּהֲנִים, וְגָמַר אוֹמֶר וְהָעָם אַל יֶהֶרְסוּ לַגְּבוּלִין שֶׁל אַהֲרֹן וְהַכֹּהֲנִים, אֶלָּא כָּל הָהָר בְּאִסּוּר.
According to what we have explained, the word הנגשים in verse 22 refers to areas in which the priests were permitted access once the Tabernacle would become operational. In short, G'd told Moses that there would be three different areas on the Mountain. The people could not ascend any part, Aaron could accompany Moses part of the way; the upper regions of the Mountain were accessible to Moses only. The new element in G'd's second warning is that He permitted Aaron to ascend part of the Mountain, something that had been excluded by the wording of the previous warning.
4עוֹד נִרְאֶה לוֹמַר טַעַם הַהַתְרָאָה פַּעַם שְׁנִיָּה, לֶהֱיוֹת כִּי הַתְרָאָה רִאשׁוֹנָה לֹא נֶאֱמַר בָּהּ זְמַן מֵאֵימָתַי מַתְחִיל הָאִסּוּר, וַהֲגַם שֶׁהִזְכִּיר שָׁם ״שְׁלֹשֶׁת יָמִים״, לֹא נֶאֶמְרוּ בְּפֵרוּשׁ בְּעִנְיַן אִסּוּר הַגְבָּלַת הָהָר שֶׁמַּתְחִיל מִיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, וְנִמְצָא שֶׁעֲדַיִן לֹא יָדְעוּ יִשְׂרָאֵל זְמַן הַתְחָלָתָהּ. לָזֶה כְּשֶׁיָּרַד ה׳ תֵּכֶף אָמַר לְמֹשֶׁה שֶׁיֵּרֵד לְהָעֵד וְגוֹ׳, שֶׁהוּא מִשָּׁעָה זוֹ וָאֵילָךְ, וּתְשׁוּבַת מֹשֶׁה צָרִיךְ עִיּוּן. וְאוּלַי כִּי מֹשֶׁה חָשַׁב כִּי אִסּוּר הַגְבָּלַת הָהָר הִיא מֵעֵת צַוּוֹתָם, כֵּיוָן שֶׁלֹּא נִתְבָּאֵר בְּפֵרוּשׁ ״לֹא תִגַּע בּוֹ יָד״ בְּיוֹם פְּלוֹנִי, הַתְחָלַת הַמִּצְוָה הִיא מֵעֵת הָאַזְהָרָה, וְלֹא כֵן הָיָה דַּעַת עֶלְיוֹן. וְלָזֶה הָיָה עָלָיו דְּבַר ה׳ חָזָק לַחְזֹר לוֹמַר כִּי זֶה הוּא זְמַן הַהַגְבָּלָה. וְלִכְשֶׁנֹּאמַר כִּי כֵן הָיְתָה דַּעַת עֶלְיוֹן שֶׁאִסּוּר נְגִיעַת הָהָר יַתְחִיל מֵעֵת צַוּוֹתוֹ, טַעַם שֶׁהֻצְרַךְ הָאַזְהָרָה פַּעַם שְׁנִיָּה, כִּי בְּפַעַם רִאשׁוֹנָה אָמַר ״כִּי סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ״ וְגוֹ׳, הֲרֵי זוֹ מִיתַת בֵּית דִּין, וְכָאן חִדֵּשׁ כִּי מִי שֶׁלֹּא הֲרָגוּהוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁה׳ יִפְרֹץ וְגוֹ׳. וְדִקְדֵּק לוֹמַר לְשׁוֹן רַבִּים, לוֹמַר שֶׁהֲגַם שֶׁיֶּהֶרְסוּ כֻּלָּם לִרְאוֹת, יְדִינֵם בְּדִין שָׁמַיִם וְיִפְרֹץ בָּם ה׳.
Another reason G'd issued a second warning to the people was that the first warning did not include a time frame, i.e. when it would begin to be effective. Although the Torah had spoken about "three days," those days had not been specifically linked to the restrictions of ascending the Mountain beginning on the third day. This is why G'd told Moses as soon as He had descended on to the Mountain that he should descend and tell the people that the restrictions concerning ascent of the Mountain were effective forthwith. We need to study Moses' reply. Perhaps he had thought that the prohibition of ascending the Mountain became effective already at the moment G'd had issued it seeing G'd had not said specifically: "do not touch the Mountain on the second day," or something similar. He had been wrong on that count, and this explains why G'd now had to send him down to tell the people that the prohibition of which they had been told was now in effect. When G'd had issued the warning the first time He had said that anyone violating it would be stoned to death, i.e. would be punished by a human tribunal. G'd now repeated the warning to make it plain that if someone would violate the prohibition in such a way that no judicial action could be taken against him such a person would nonetheless be punished by heaven. The reason the Torah phrased the potential violation in the plural was that even if all the people would violate the prohibition this would not save them from the penalty G'd would impose.
י"ט:כ"ד וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו יְהוָה֙ לֶךְ־רֵ֔ד וְעָלִ֥יתָ אַתָּ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן עִמָּ֑ךְ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהָעָ֗ם אַל־יֶֽהֶרְס֛וּ לַעֲלֹ֥ת אֶל־יְהוָ֖ה פֶּן־יִפְרָץ־בָּֽם׃
19:24 So the LORD said to him, “Go down, and come back together with Aaron; but let not the priests or the people break through to come up to the LORD, lest He break out against them.”
19:24 And the LORD said unto him: ‘Go, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest He break forth upon them.’
י"ט:כ"ד וַאֲמַר לֵהּ יְיָ אִזֵיל חוּת וְתִסַק אַתְּ וְאַהֲרֹן עִמָךְ וְכָהֲנַיָא וְעַמָא לָא יְפַגְרוּן לְמִסַק לִקֳדָם יְיָ דִילְמָא יִקְטוֹל בְּהוֹן:
י"ט:כ"ד אור החיים
1רֵד וְעָלִיתָ וְגוֹ׳ עִמָּךְ. כָּפַל לוֹמַר לֶךְ רֵד, אַחַת לְגוּפָהּ וְאַחַת לוֹמַר לוֹ לְשׁוֹן יְרִידָה. וְאוּלַי שֶׁהַיְּרִידָה הִיא כִּי מִקּוֹדֶם לֹא הָיָה לְמֹשֶׁה מָקוֹם מוּגְבָּל בָּהָר וְהָיָה עוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר, וּכְשֶׁסֵּרֵב אָמַר לוֹ רֵד וְעָלִיתָ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ כְּשֵׁם שֶׁאַהֲרֹן יֵשׁ לוֹ גְּבוּל גַּם אַתָּה יֵשׁ לְךָ גְּבוּל, וְהוּא אָמְרוֹ ״עִמָּךְ״, הֲרֵי הִשְׁוָה הָאַחִים בִּבְחִינַת הַגְּבוּל.
רד ועלית אתה ואהרון, "descend and then ascend, you and Aaron." Why did G'd say both לך and רד? The word לך meant that Moses was to move, the word רד that he was to descend; perhaps he had to descend as he had previously not stood on a place assigned to him on the Mountain but had stood on the peak. When Moses refused to move G'd may have told him to descend (from that peak) but to ascend again with Aaron. He should know that just as there was a limit to how far Aaron could ascend there would also be a limit to how far he, Moses, could ascend. This is implied when the Torah describes Aaron as ascending עמך"with you."
י"ט:כ"ה וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶֽם׃ (ס)
19:25 And Moses went down to the people and spoke to them.
19:25 So Moses went down unto the people, and told them.
י"ט:כ"ה וּנְחַת משֶׁה לְעַמָא וַאֲמַר לְהוֹן:
כ׳:א׳ וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ (ס)
20:1 God spoke all these words,aTradition varies as to the division of the Commandments in vv. 2–14, and as to the numbering of the verses from 13 on. saying:
20:1 And God spoke all these words, saying:
כ׳:א׳ וּמַלִיל יְיָ יָת כָּל פִּתְגָמַיָא הָאִלֵין לְמֵימָר:
כ׳:א׳ אור החיים
1וַיְדַבֵּר וְגוֹ׳ אֶת כָּל הַדְּבָרִים וְגוֹ׳. טַעַם זִכְרוֹן שֵׁם אֱלֹהִים בִּנְתִינַת תּוֹרָה, לוֹמַר כִּי הַתּוֹרָה נִתְּנָה מִמִּדַּת הַדִּין וּמִמִּדַּת הָרַחֲמִים, מִדַּת הַדִּין וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, מִדַּת רַחֲמִים אָנֹכִי ה׳, עוֹד הוֹדִיעַ סוֹד אָמְרוֹ (מלכים א יח:לט) ״ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים״, כִּי דִּבֵּר אֱלֹהִים אָנֹכִי ה׳, וְהוּא מַה שֶׁאָנוּ מְיַחֲדִים פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה בְּפָסוּק ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹהֵינוּ ה׳ אֶחָד״:
וידבר אלוקים את כל הדברים האלה, G'd spoke all these words, etc. The reason we find the attribute of Justice, i.e. אלוקים mentioned at this point is that G'd gave the Torah to the Jewish people in His capacity as the attribute of Justice as well as in His capacity as the attribute of Mercy. The words וירד אלוקים reflect the attribute of Justice, whereas the words אנכי השם reflect the attribute of Mercy. By saying אנכי ה׳ אלוקיך, G'd also revealed the mystical dimension of both attributes being part of the same essence, something we repeat twice daily when we recite the first line of קריאת שמע prayer.
2עוֹד יִתְבָּאֵר עַל דֶּרֶךְ שֶׁאָמַר רַב קְטִינָא (מנחות מא,א) ״עַנְשִׁיתוּ אַעֲשֵׂה״ וְכוּ׳, עַד כָּאן, הֲרֵי שֶׁעַל עֲשֵׂה לֹא יַעֲנִישׁ הַכָּתוּב. לָזֶה אָמַר ה׳ כִּי יָבִיא ה׳ בְּמִשְׁפָּט עֹנֶשׁ עַל כָּל הַדְּבָרִים גַּם לָעֲשִׂין הָרְשׁוּמִים בַּעֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת: אֱמוּנָתוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁהוּא עִקַּר הַכֹּל הָרְשׁוּמִים בִּתְחִלַּת דְּבַר ה׳ ״אָנֹכִי״ וְגוֹ׳, שַׁבָּת, כִּבּוּד אָב וָאֵם. עַל אֵלּוּ, הֲגַם שֶׁהֵם עֲשֵׂה, יֵשׁ אֱלֹהִים שׁוֹפְטִים בָּאָרֶץ, וְהוּא אָמְרוֹ וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים שֶׁהוּא בְּחִינַת הַדִּין ״אֵת כָּל הַדְּבָרִים״, בֵּין עֲשֵׂה בֵּין לֹא תַעֲשֶׂה.
We are told in Menachot 41 that an angel criticised Rabbi Ketinah for not having Tzitzit on his nighgown. The latter retorted angrily: "since when does Heaven punish a person for sins of omission?" The angel told him that at a time when a person is being judged for other errors even sins of omission are also accounted against him. We learn from here that ordinarily a person is not punished for neglecting to observe a positive commandment. G'd indicated here that when He exacts retribution this will also include the positive commandments in the Ten Commandments, i.e. the commandment to believe in Him, to observe the Sabbath by sanctifying it, as well as the commandment to honour father and mother. The words וידבר אלוקים are a reminder that the attribute of Justice deals with both positive and negative commandments.
3עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ אֵת כָּל הַדְּבָרִים, לוֹמַר כִּי אֵין חֵפֶץ בִּמְקַבֵּל תּוֹרָה אֶלָּא אִם יְקַבֵּל כָּל הַתּוֹרָה, וְכָל הַמְקַבֵּל עָלָיו תּוֹרָה חוּץ מִמִּצְוָה אַחַת אֵין לוֹ תּוֹרָה (בכורות ל:).
When the Torah writes: את כל הדברים, this is a reminder that one cannot accept Torah piecemeal. Anyone who accepts all of the Torah's commandments bar one is considered as having rejected the whole Torah (Bechorot 30).
4עוֹד יִרְצֶה עַל פִּי מַה שֶׁהִקְדַּמְתִּי בְּפָרָשַׁת בְּרֵאשִׁית, כִּי כְּשֶׁיְּדַבֵּר ה׳ בְּתִגְבֹּרֶת הַמְכֻנֵּית לְשֵׁם אֱלֹהִים, יְדַבֵּר דְּבָרִים מֻפְלָאִים אֲשֶׁר אֵין הַפֶּה יָכוֹל לְדַבֵּר, וְהוּא שֶׁיֹּאמַר הַדְּבָרִים שְׁלֵמִים וְכֵן רַבִּים בְּדִבּוּר אֶחָד כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בִּבְרִיאַת עוֹלָם, כְּמוֹ כֵן בְּיוֹם מַתַּן תּוֹרָה דִּבֵּר בְּתִגְבֹּרֶת אֶת כָּל הַדְּבָרִים בְּדִבּוּר אֶחָד.
I have explained in my introduction to פרשת בראשית that when G'd speaks in His capacity as אלוקים, He utters words which are so exalted that a human mouth cannot utter these words or comprehend them. I postulated that the entire Ten Commandments were a single utterance. There were many such utterances by G'd in His capacity as אלוקים during the directives He gave while creating the universe. We may therefore view the revelation at Mount Sinai and the Ten Commandments as a re-enactment of the creation of the universe.
5וְאָמְרוֹ תֵּיבַת לֵאמֹר יִתְבָּאֵר בְּהָעִיר מַה שֶׁיֵּשׁ לְהָעִיר בְּנֹסַח עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת, מַדּוּעַ שִׁנָּה הַכָּתוּב נֹסַח דִּבּוּר מִדִּבּוּר, כִּי בִּתְחִלָּה הִתְחִיל לְדַבֵּר בְּסֵדֶר זֶה: אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ, הוֹצֵאתִיךָ, עַל פָּנַי, כִּי ה׳ הוּא הַמְדַבֵּר עַל עַצְמוֹ יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ, וְאַחַר כָּךְ יָצָא לְדַבֵּר בְּדֶרֶךְ אַחֵר: אֶת שֵׁם ה׳ אֱלֹהֶיךָ, לֹא יְנַקֶּה ה׳, שַׁבָּת לַה׳ אֱלֹהֶיךָ, כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה ה׳, שֶׁהָיָה לוֹ לְסַיֵּם כְּדֶרֶךְ שֶׁהִתְחִיל עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: ״לֹא תִשָּׂא אֶת שְׁמִי, כִּי לֹא אֲנַקֶּה, כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשִׂיתִי״ וְגוֹ׳.
The word לאמור will become intelligible when we examine the format of the Ten Commandments. You will find that sometimes G'd addresses the Jewish people directly, whereas other times, such as in the latter half of verse seven, He speaks of them in the third person, i.e. "the Lord will not hold him guiltless, etc." We find that in the middle of the Sabbath legislation G'd switches from direct speech to "for the Lord created the Heavens and the earth and all that is found therein during six days and rested on the seventh day, etc." Why did G'd switch to indirect speech in those instances?
6אָכֵן יִתְבָּאֵר עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכות כד,א) ״אָנֹכִי״ וְ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ מִפִּי הַגְּבוּרָה שְׁמַעְנוּם, פֵּרוּשׁ, בְּתִגְבּוֹרֶת הַדִּבּוּר יוּבַן כִּי כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר ה׳ עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים בְּדִבּוּר אֶחָד כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ בְּסָמוּךְ, אֵין הָאֹזֶן יְכוֹלָה לִשְׁמוֹעַ כָּל הַגְּבוּרוֹת. וּכְשֶׁהִשְׁמִיעָם לְיִשְׂרָאֵל, הִשִּׂיגוּ הֵם שְׁמוֹעַ שְׁתֵּי דִּבְּרוֹת מֵהֶם, שֶׁהֵם דִּבּוּר ״אָנֹכִי״ וְגוֹ׳ וְדִבּוּר ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״, וְיָצְתָה נִשְׁמָתָם, כְּאָמְרוֹ (שיר השירים ה:ו) ״נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרוֹ״, וְלֹא יָכְלוּ הָבִין עוֹד. וּשְׁאָר הַדִּבְּרוֹת נֶחְצְבוּ לַהֲבוֹת אֵשׁ מִקּוֹלוֹ יִתְבָּרַךְ וְעָמְדוּ סְדוּרִים עַל הַר סִינַי, עַד שֶׁחָזְרָה נִשְׁמַת יִשְׂרָאֵל בְּטַל חַיִּים. בָּאוּ הַדִּבְּרוֹת שֶׁהֵם קוֹלוֹת הָאַדִּיר בָּרוּךְ הוּא וְהָיוּ מְדַבְּרוֹת לְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל. וְלָזֶה תִּמְצָא שֶׁ״אָנֹכִי״ וְ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ נֶחְקְקוּ בַּתּוֹרָה כְּסֵדֶר שֶׁאֲמָרָם ה׳: ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ״, כִּי הָאֱלוֹהַּ בִּכְבוֹדוֹ מְדַבֵּר נוֹכֵחַ לְיִשְׂרָאֵל בְּעַד עַצְמוֹ בָּרוּךְ הוּא, וּכְמוֹ כֵן בְּמִצְוַת ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ גַּם כֵּן יְדַבֵּר כְּסֵדֶר זֶה. אֲבָל מִשָּׁם וְאֵילָךְ יְדַבֵּר קוֹלוֹ יִתְבָּרַךְ בְּעַד מַלְאָכוֹ, כְּאָמְרוֹ ״שַׁבָּת לַה׳ אֱלֹהֶיךָ״, ״כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה ה׳״, ״עַל כֵּן בֵּרַךְ ה׳״ וְגוֹ׳, וְכֵן כֻּלָּם, כִּי אֵינוֹ יָכוֹל הַקּוֹל לוֹמַר ״שַׁבָּת לִי״ וְגוֹ׳, ״עָשִׂיתִי אֶת הַשָּׁמַיִם״ וְגוֹ׳ ״וְנָתַתִּי״ וְגוֹ׳, כִּי אֵינוֹ אֶלָּא מַלְאָכוֹ יִתְבָּרַךְ, וְהָבֵן וְיֶעֱרַב לְחִכֶּךָ.
We have been told in Makkot 24 that Israel was able to comprehend the first two commandments, i.e. their capacity to understand G'd's utterances was enhanced during the time it took to hear this part. Nonetheless, according to the Midrash Shir Hashirim Rabbah section five, the Israelites' souls departed from them when G'd spoke and came to that part and they could not understand anymore. According to the Midrash the remainder of the Ten Commandments remained engraved in fire on top of Mount Sinai until G'd had revived the Israelites with the dew of life. These words then addressed themselves to each one of the Israelites. It is clear then why the first two commandments remained engraved in direct speech, G'd Himself having addressed the Israelites directly. From that point onwards G'd's voice must be perceived as speaking through an angel. It was an angel who said: "it is a Sabbath for the Lord your G'd," or "for during six days He created Heaven and earth, etc.," or "this is why the Lord blessed the Sabbath, etc." G'd's voice was not able to say "it is a Sabbath for Me, etc., or I have made Heaven and earth."
7וַהֲגַם שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכות כג:) כִּי מֹשֶׁה אֲמָרָם לְיִשְׂרָאֵל, אֶפְשָׁר כִּי מֹשֶׁה הָיָה בּוֹ כֹּחַ וְשָׁמַע כֻּלָּם, וּכְשֶׁבָּאוּ הַקּוֹלוֹת לְדַבֵּר לְיִשְׂרָאֵל הָיָה קוֹלוֹ שֶׁל מֹשֶׁה גַּם כֵּן מְדַבֵּר. וְאוּלַי כִּי לָזֶה רָמַז הַכָּתוּב בְּאָמְרוֹ (שמות יט:יט) ״מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְקוֹל״. וְתִמְצָא שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שיר השירים רבה א:ב) שֶׁכָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר הָיָה עוֹמֵד עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל וְאוֹמֵר לוֹ ״תְּקַבְּלֵנִי עָלֶיךָ״ וְהוּא אוֹמֵר לוֹ ״הֵן״ וּמְחַבְּקוֹ וּמְנַשְּׁקוֹ וְעוֹלֶה וּמִתְעַטֵּר עַל רֹאשׁוֹ. וּלְפִי זֶה יִתְיַשֵּׁב אָמְרוֹ לֵאמֹר עַל זֶה הַדֶּרֶךְ וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ בְּתִגְבֹּרֶת הָאֱלֹהִים וְדִבֵּר כֻּלָּם בְּדִבּוּר אֶחָד, גַּם עָשָׂה כֹּחַ בַּדִּבְּרוֹת שֶׁהֵם בְּעַצְמָם יֵאָמְרוּ לְיִשְׂרָאֵל כְּשֶׁיִּצְטָרְכוּ, כְּמוֹ שֶׁכֵּן הָיָה, כִּי כְּשֶׁלֹּא יָכְלוּ יִשְׂרָאֵל לִשְׁמֹעַ כֻּלָּם מֵהַגְּבוּרָה דִּבְּרוּ הֵם אֲלֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ.
While it is true that the sages in Makkot 23 say that Moses addressed the remaining eight commandments to the people, it is possible that while Moses was able to understand the entire utterance of G'd, he added his voice to that of the angel so that the Israelites heard these eight commandments from the angel and Moses simultaneously. It is quite possible that when we were told in 19,19 that Moses would speak and G'd would respond this was a reference to Moses telling the Israelites the last eight commandments. You will find a comment in Shir Hashirim Rabbah on ישקני מנשיקות פיהו (Song of Songs 1,2), according to which every single utterance was standing on top of each Israelite asking him to be accepted by him. The Israelite would respond positively in each instance. Following this the utterance would embrace and kiss the Israelite and decorate him by placing a crown on his head. If that were so, the word לאמור at the beginning of the Ten Commandments would be amply justified. The words את כל הדברים would allude to the reinforced power of G'd's voice who uttered the entire paragraph as a single utterance. G'd's giving His voice this added power enabled the words themselves to carry on communicating themselves to the Israelites after they had been revived.
8עוֹד יְכַוֵּן בְּאָמְרוֹ לֵאמֹר, כִּי יֵשׁ בְּסֵדֶר זֶה שֶׁנִּדְבְּרוּ בּוֹ הַדְּבָרִים מַעֲלָה וְרוֹמְמוּת לְיִשְׂרָאֵל, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (דברים כו:יח) ״וַה׳ הֶאֱמִירְךָ״ וְגוֹ׳, כִּי הַרְבֵּה תּוֹעֲלִיּוֹת נִמְשְׁכוּ מִזֶּה שֶׁפָּסְקָה זוּהֲמָתָן, וְזֶה יְסוֹד קְנִיַּת הַקְּדֻשָּׁה בָּהֶם לְעוֹלָם.
There is another element to the meaning of the word לאמור here, similar to the meaning of Deut. 26,18: וה׳ האמירך, i.e. that there was a mutual bond being created between the Israelites and G'd by their acceptance of the Ten Commandments.
9עוֹד יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תנחומא תולדות) שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עַל הַנִּבְרָאִים בַּחַיִּים חַיּוּתָם, מִשּׁוּם (איוב טו:טו) ״הֵן בִּקְדוֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין״, וְלָזֶה לֹא יִחֵד שְׁמוֹ עַל אַבְרָהָם לוֹמַר עָלָיו ״אֱלֹהֶיךָ״ אֶלָּא אַחַר מוֹתוֹ. וְהוּא אָמְרוֹ וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, פֵּרוּשׁ בְּתִגְבֹּרֶת הַדִּבּוּר כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ דְּבָרִים שֶׁאֵין הָאֹזֶן יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ, וְהַטַּעַם הוּא לֵאמֹר לָהֶם ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ״, פֵּרוּשׁ לְיַחֵד שְׁמוֹ עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶם לוֹמַר לוֹ ״אֱלֹהֶיךָ״, אֲשֶׁר עַל כֵּן הִשְׁמִיעָם אֶת קוֹלוֹ לְיַסְּרָם לְהַפְרִיד מֵהֶם הַזּוּהֲמָא, וּבָזֶה יִהְיוּ רְאוּיִים לוֹמַר לָהֶם כֵּן.
We have learned in Tanchuma Toldot that G'd does not associate His name with a person who is still alive because it would be unseemly if such a person were later to become a heretic We know this from Job 15,15 where G'd is described as not even placing His faith in the angels. This was the only reason G'd did not describe Himself as the G'd of Abraham while the latter was still alive. If G'd had not added the word לאמור in our verse it would have appeared as if He associated His name with all of the Jewish people the moment He said: "I am the Lord your G'd, etc." The reason G'd made the Israelites hear His amplified voice was in order to discipline them and to remove the residual pollutants they still suffered from as a result of Adam's sin. Once they were free of this זוהמא, this pollutant, the Israelites became fit to hear G'd's voice and G'd could justify associating His name with the people of Israel.
10וּלְדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת פח:) שֶׁאָמְרוּ שֶׁפָּרְחָה נִשְׁמָתָם, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר כִּי כְּשֶׁיִּחֵד שְׁמוֹ עֲלֵיהֶם הָיָה זְמַן יְצִיאַת נְשָׁמָה, אָז אָמַר לְכָל אֶחָד מֵהֶם ״אֱלֹהֶיךָ״, וַהֲגַם שֶׁהָיוּ בַּחַיִּים וְשָׁמְעוּ גַּם כֵּן ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ וְגוֹ׳, לֹא יִתְיַחֵס לָהּ אִחוּר, כִּי הַכֹּל אָמַר ה׳ בְּדִבּוּר אֶחָד וְלֹא קָדְמָה אֲפִלּוּ אוֹת לַחֲבֶרְתָּהּ.
According to Shabbat 88 where we are told that the Israelites' souls departed from them when they heard the first two commandments, G'd justified associating His name with them as they were no longer alive in the ordinary sense of the word.
11עוֹד אָמְרוֹ לֵאמֹר יְכַוֵּן אָמְרָם זַ״ל (זהר ח״ב צג:) שֶׁכָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ רְמוּזָה בַּעֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת, וְהוּא אָמְרוֹ לֵאמֹר פֵּרוּשׁ דְּבָרִים אֵלּוּ יֵשׁ בָּהֶם אֲמָרוֹת אֲחֵרוֹת כְּלוּלוֹת וּרְמוּזוֹת. וְרָאִיתִי לָתֵת טַעַם טוֹב בְּהַשְׁמָעַת ה׳ לְיִשְׂרָאֵל שְׁתֵּי דִּבְּרוֹת ״אָנֹכִי״ וְ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״, כִּי הֵם שְׁנֵי שָׁרָשִׁים לִשְׁנֵי כְּלָלוֹת הַמִּצְווֹת: מִצְווֹת עֲשֵׂה וּמִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה. אָנֹכִי הִיא עִקָּר וְשֹׁרֶשׁ כָּל מִצְווֹת עֲשֵׂה, לֹא יִהְיֶה לְךָ וְגוֹ׳ הִיא עִקָּר וְשֹׁרֶשׁ כָּל מִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה, לָזֶה נָטַע ה׳ בָּהֶם מִפִּי אֵל עֶלְיוֹן שָׁרְשֵׁי שְׁנֵי עִקְּרֵי הַמִּצְווֹת שֶׁבָּזֶה לֹא תִּמּוֹט תּוֹרָה מִזַּרְעֵנוּ לְעוֹלָם וָעֶד.
Another meaning of the word לאמור is that it refers to secondary messages not spelled out in the text of the actual Ten Commandments. Some of these were in the nature of general rules, others in the form of allusions. We may also perceive the two commandments G'd addressed to the Israelites while they enjoyed a heightened ability to hear and comprehend as the basic roots of all commandments, i.e. the positive and the negative commandments. The commandment commencing with the word אנכי is the basic example of all positive commandments, whereas the commandment commencing with the words לא יהיה לך is the root of all negative commandments. This was the reason G'd was so anxious that all the Israelites should both hear and comprehend these two commandments directly from His mouth. Having heard these commandments from the mouth of G'd would be insurance against the Torah ever being uprooted totally from the Jewish people.
כ׳:ב׳ אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃
20:2 I the LORD am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage:
20:2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
כ׳:ב׳ אֲנָא יְיָ אֱלָהָךְ דִי אַפֵּיקְתָּךְ מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם מִבֵּית עַבְדוּתָא:
כ׳:ב׳ אור החיים
1אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ וְגוֹ׳. טַעַם כֶּפֶל אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ וְגוֹ׳ מִבֵּית עֲבָדִים, פְּשַׁט הַדְּבָרִים הוּא שֶׁכַּוָּנָתוֹ לְהַגְדִּיל עוֹצֶם שְׁבִיָּתָם שֶׁהָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, מָקוֹם שֶׁאֲסִירָיו לֹא פָתַח (ישעיהו יד:יז) וְגוֹ׳, נוֹסָף עַל הַפְלָגַת טֻמְאָתָהּ, וְעוֹד שֶׁהָיוּ שָׁם בְּגֶדֶר עֲבָדִים וְהוֹצִיאָנוּ ה׳.
אנכי ה׳ אלוקיך, "I am the Lord your G'd, etc." The reason G'd repeats "who took you out of Egypt, the house of bondage," was to heighten the contrast between then and now. The Israelites had been enslaved in a country which was notorious for not releasing slaves nor letting them escape (compare Isaiah 14,17). The Israelites had two major strikes against them at the time. They were mired deeply in impurity, and they were under the rule of a king notorious for not letting anyone escape.
2עוֹד יְכַוֵּן ה׳ לוֹמַר עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ – הִנֵּה הִזְכִּיר בִּתְחִלַּת דִּבְרֵי ה׳ שְׁנֵי עִנְיָנִים: הָאֶחָד הֱיוֹתוֹ ה׳ בָּרוּךְ הוּא שֵׁם הֲוָיָ״ה, זֶה יַגִּיד הָאֱמוּנָה כִּי מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ וּבְמַאֲמָרוֹ הָיָה כָּל הֹוֶה וְכָל מַה שֶׁהָיָה וּמַה שֶׁיִּהְיֶה, גַּם יַגִּיד עַל הֲוָיָתוֹ יִתְבָּרַךְ הָיָה וְהֹוֶה וְיִהְיֶה. וְהַשֵּׁנִי אָמַר ״אֱלֹהֶיךָ״, פֵּרוּשׁ שֶׁעֲלֵיהֶם לְקַבֵּל מַאֲמָרוֹ וּגְזֵרוֹתָיו, וְכָל הַמַּמְרֶה אֶת פִּיו יַכֶּנּוּ אֱלוֹהַּ. וּכְנֶגֶד שְׁתֵּי בְּחִינוֹת אֵלּוּ בָּא הָאֱלֹקִים לְהַכְרִיחַ כָּל אַחַת מֵהֶם בְּהוֹכָחָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ טַעֲנָה. כְּנֶגֶד אָמְרוֹ אָנֹכִי ה׳, זֶה לְךָ הָאוֹת אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם. דַּע כִּי בְּאֶמְצָעוּת יְצִיאַת מִצְרַיִם הֻכְחֲשׁוּ כָּל הַדּוֹבְרִים שֶׁקֶר שֶׁיֵּשׁ חָס וְשָׁלוֹם אֱמוּנָה זוּלָתוֹ, כִּי הֻכְחֲשׁוּ הַמְּאוֹרוֹת כִּי לֹא אֱלֹהִים הֵמָּה בְּהַחְשִׁיךְ ה׳ מְאוֹרָם, הֻכְחֲשׁוּ הַיַּמִּים כִּי ה׳ עָשָׂה בָּהֶם אוֹתוֹת וַהֲפָכָם לְדָם, הֻכְחֲשָׁה הָאָרֶץ בְּהַכּוֹתָהּ ה׳ וַתִּשְׁרֹץ שְׁרָצִים רָעִים, הֻכְחֲשׁוּ בַּעֲלֵי חַיִּים שֶׁאֵין בָּהֶם וּבְמַזָּלָם חוֹזֶק, הֻכְחֲשׁוּ כָּל אֱלוֹהוֹת בַּעֲשׂוֹת ה׳ בָּהֶם שְׁפָטִים, הֲרֵי כִּי ה׳ הוּא אֲדוֹן כָּל הֹוֶה וְשׁוֹלֵט עַל הֹוֶה וּמַכְחִידוֹ וְגוֹזֵר עַל אַיִן וְיִהְיֶה כַּאֲשֶׁר עֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל רוֹאוֹת. וּכְנֶגֶד מַה שֶׁאָמַר אֱלֹהֶיךָ שֶׁצְּרִיכִין לְקַבְּלוֹ עֲלֵיהֶם לֶאֱלוֹהַּ לְקַיֵּם כָּל דְּבָרָיו, אָמַר טַעַם הַדָּבָר מִבֵּית עֲבָדִים, פֵּרוּשׁ, כִּי לְצַד שֶׁהָיִיתָ עֶבֶד לַזּוּלַת וַאֲנִי הוֹצֵאתִיךָ מֵעַבְדוּתָם, שׁוּרַת הַדִּין נוֹתֶנֶת כִּי תְּקַבֵּל אֱלֹהוּתִי עָלֶיךָ לְקַיֵּם כָּל דָּבָר.
G'd also referred to His dual role as both the Eternal, i.e the meaning of the tetragram and the supreme authority, i.e. אלוקיך. Anyone who rebelled against G'd's decrees would face retribution. G'd manifested Himself in this dual capacity to remove all doubt about philosophies which inspired idol worship by suggesting that He had partners. G'd's taking the Israelites out of Egypt should have dispelled any such doubts about any opposing deities possessing any power at all. מבית עבדים, from the house of bondage. G'd makes the point that since it was He Who liberated us from one master, He is entitled to demand that we show Him obeisance.
3עוֹד יִרְצֶה בְּכֶפֶל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לְהוֹדִיעַ סוֹד כָּמוּס כַּיָּדוּעַ לְיוֹדְעֵי חֵן, כִּי נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם הֵן הֵנָּה שֶׁהָיוּ טְבוּעִים בְּטֻמְאַת מִצְרַיִם, וּבְאֶמְצָעוּת יַעֲקֹב אָבִינוּ וּבָנָיו אֲשֶׁר יָרְדוּ מִצְרַיִם הוֹצִיאוּ אוֹתָם, כְּאָמְרוֹ (בראשית מו:ג) ״כִּי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם״. וְעַיֵּן מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי שָׁם, וְאָמְרוּ יוֹדְעֵי נִסְתָּרוֹת לַה׳ כִּי הוּא עַצְמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב עָלָיו (דברים ד:ז) ״כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל״ וְגוֹ׳ שֶׁעָמְדוּ בְּהַר סִינַי. וּכְפִי זֶה יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל נָכוֹן אָמְרוֹ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם הוּא הוֹצָאַת הַנְּשָׁמוֹת מִשִּׁבְיָתָם בְּטֻמְאַת מִצְרַיִם, פֵּרוּשׁ שֶׁבֵּרְרָם בְּאֶמְצָעוּת מוֹעֲצוֹתָיו יִתְבָּרַךְ, אֲבָל עוֹדָם בְּמִצְרַיִם בְּבֵית עַבְדוּת, וְאָמַר מִבֵּית עֲבָדִים כְּנֶגֶד מַה שֶׁהוֹצִיא הָעָם הַמְבֹרָר לְבַל יִשְׁתַּעְבְּדוּ בָּהֶם שׂוֹנְאֵיהֶם.
The reference to the house of bondage also alludes to the souls whom Israel came to rescue during its enforced stay in Egypt. I have explained this at length on Genesis 46,3 in connection with the expression: "I will make you (Jacob) a great nation there." Kabbalists go further and believe that Deut. 4,7: "for who is a great nation whose G'd is close to them, etc.?" is also a reference to the fact that all Jewish souls past, present, and future participated in the revelation at Mount Sinai. Accordingly, G'd repeated the statement concerning the Exodus because it referred not only to the bodies but also to the souls. The many stray souls which had been imprisoned in Egypt as part of the loot captured by the forces of the קליפה after Adam's sin had also been freed at that time.
4עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ירושלמי סוכה ה,ד) בְּפֵרוּשׁ ״יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל״ כִּי לֹא נִתְרַצָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּתְהִלַּת מְהַלְּלָיו כְּשֶׁאָמְרוּ אֱלֹהֵי עוֹלָם וְלֹא אֱלֹהֵי הַמַּלְאָכִים, אֶלָּא כְּשֶׁאָמְרוּ ״בָּרוּךְ ה׳ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל״, וְהוּא אָמְרוֹ אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ, פֵּרוּשׁ שֶׁלֹּא נִתְרַצֵּיתִי בְּשׁוּם כִּנּוּי הַמַּעֲלוֹת אֶלָּא בִּקְרִיאָתוֹ אֱלֹהֶיךָ, וּבָזֶה פִּרְסֵם מַעֲלוֹת יִשְׂרָאֵל בָּעֶלְיוֹנִים. וּכְנֶגֶד פִּרְסוּם בַּתַּחְתּוֹנִים אָמַר אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ מָקוֹם שֶׁאֵין מְצִיאוּת לָצֵאת מִשָּׁם, וְהָיְתָה הוֹצָאָתְךָ פִּרְסוּם גָּדוֹל לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת. וְצֵא וּלְמַד מִדִּבְרֵי יִתְרוֹ שֶׁהוּא אֶחָד הַמְיֻחָד מֵהָאֻמּוֹת. וְאָמְרוֹ מִבֵּית עֲבָדִים, פֵּרוּשׁ לֹא הוֹצֵאתִיךָ בְּדֶרֶךְ שֶׁיִּשָּׁאֵר עָלֶיךָ שֵׁם עַבְדוּת. הַמָּשָׁל, אִם הָיָה ה׳ מוֹצִיאָם בְּדֶרֶךְ בְּרִיחָה וְכַדּוֹמֶה, הֲגַם שֶׁהָיְתָה הַהַצָּלָה נְכוֹנָה, אַף עַל פִּי כֵן שֵׁם עַבְדוּת לֹא יֵעָקֵר מֵהֶם כִּי אֵלֶּה עַבְדֵי פַרְעֹה. וּמִמַּה שֶׁהוֹצִיאָם בְּכַמָּה נוֹרָאוֹת עַד שֶׁאָמַר פַּרְעֹה ״הֲרֵי אַתֶּם לְעַצְמְכֶם, הֲרֵי אַתֶּם בְּנֵי חוֹרִין״ וְכוּ׳ (ילקוט ר״ח), וְעוֹד לוֹ כְּשֶׁרָדַף שֶׁעָשָׂה ה׳ הַפֶּלֶא הַגָּדוֹל בְּהַטְבָּעָתוֹ בַּיָּם, בָּזֶה פָּקַע שֵׁם עַבְדוּת מֵהֶם.
Yerushalmi Sukkah 5,4 commenting on Psalms 22,4: "You are the Holy One, enthroned, the Praise of Israel," states that G'd prefers the praise of Israel to that of anyone else. Whereas others praise the Lord by referring to Him as "the Lord of the universe," or as "the G'd of the angels," He prefers to be called the Lord G'd of Israel. When G'd says here: "I am the Lord your G'd," this means that He is not happy with being defined in any other way than as the G'd of Israel. By saying this, G'd advertised throughout the celestial regions that Israel was superior. By saying: אשר הוצאתיך מארץ מצרים, G'd advertised that Israel was His favourite on earth, and that He had taken them out of a place which had been considered a prison with maximum security. The statement is to be considered as a compliment to G'd. The best proof of this is to be found when Yitro described the Exodus in Exodus 18,1. He had already realised that the experience of the Exodus had stamped Israel as the choicest of the nations for all times. When G'd continues with the words מבית עבדים, the meaning is that He did not take them out of Egypt while the definition "slaves" still applied to them; rather He made the Israelites into free men at the same time. Had G'd allowed the Israelies to escape from Egypt, for instance, they would still have been considered as slaves, their status would not have undergone a change in legal terms. Their status was changed 1) because G'd had pressured Pharaoh in dismissing them, and 2) after Pharaoh pursued them and he drowned with his army, there were no longer any masters who could have disputed the Israelites' claim to being free men.
5עוֹד יִרְצֶה לְדַבֵּר עִם הַנֶּפֶשׁ וְעִם הַגּוּף. כְּנֶגֶד הַנְּשָׁמָה אֲשֶׁר תַּכִּיר בְּחִינַת הָרוּחָנִיּוּת אָמַר אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ, כִּי הַנְּשָׁמָה תַּכִּיר בְּחִינַת הָאֱלֹהוּת. וְאוּלַי בְּאוֹתוֹ רֶגַע עַצְמוֹ הָיְתָה יְצִיאַת הַנֶּפֶשׁ וְהִכִּירָה אֱלוֹהַּ שֶׁלָּהּ כְּשֶׁאָמַר לָהּ ״אָנֹכִי״, וְלָזֶה אָמַר לְשׁוֹן יָחִיד אֱלֹהֶיךָ, כִּי בְּחִינַת הַנְּשָׁמוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת מִתְאַחֶדֶת הִיא וְאֵין בָּהֶם פֵּרוּד בְּעוֹלָם הַפֵּרוּד שֶׁהוּא עוֹלָם הַזֶּה. וְתִמְצָא שֶׁאָמַר דָּוִד בְּדִבְרֵי הַיָּמִים (א יז,כא): ״וּמִי כְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ״, פֵּרוּשׁ אֲפִלּוּ בָּאָרֶץ בִּמְקוֹם הַפֵּרוּד הֵם גּוֹי אֶחָד, כִּי נִתְקַדְּשׁוּ וְנַעֲשׂוּ בָּאָרֶץ כְּמַלְאָכִים, וְהוּא הַשֶּׁבַח שֶׁמְּשַׁבְּחָם בּוֹ דָּוִד עָלָיו הַשָּׁלוֹם. וּכְנֶגֶד בְּחִינַת הַגּוּף וְחַיּוּתוֹ שֶׁהוּא בְּחִינַת הַדּוֹמֶה לְחַיּוּת הַבַּהֲמִי, אָמַר הַכָּרַת חֶסֶד עוֹלָם הַזֶּה כִּי לֹא תוּכַל בְּחוֹן בְּחֵשֶׁק רוּחָנִיּוּת הַנָּאוֹר.
Still another reason for the repetition of מארץ מצרים, מבית עבדים is that G'd addressed both bodies and souls separately. He said: "I am the Lord your G'd," in order to make it plain that He was speaking to the souls of the Jewish people. A soul would be able to respond to G'd describing Himself in spiritual terms; it is quite possible that the departure of the souls from the bodies we have mentioned previously took place at the moment when G'd addressed the souls as "I am the Lord your G'd." The souls then recognised their Maker. It is the essence of the souls that once they are no longer within a body they unite with their celestial origin. In Heaven there is no פרוד, separation. When G'd described Himself as "your G'd" (singular), He indicated that the Jewish souls are a single unit even in the terrestrial world which is essentially a world of divisions. This may be what David had in mind in Chronicles I 17,21 where he is quoted as describing the uniqueness of the Jewish people in these words: ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ, "who is like Your people Israel a unified nation even on earth?" Thanks to having been sanctified, the Israelites, like the angels, are all part of one great whole. When addressing the body of the Jewish people, G'd identified Himself in more mundane language, i.e. "Who has taken your bodies out of the land of Egypt, out of the house of bondage."
6עוֹד יִרְצֶה אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ, פֵּרוּשׁ, קוֹדֶם בִּיאָתְךָ לָעוֹלָם הַזֶּה, כִּי אַתָּה אוֹר מֵאוֹר הַקָּדוֹשׁ חֵלֶק ה׳, כְּאָמְרוֹ (דברים לב,ט) ״חֵלֶק ה׳ עַמּוֹ״. וּבְחִינָה זוֹ תַּגִּידֶנָּה תֵּיבַת ״אֱלֹהֶיךָ״, כִּי לֹא יִתְיַחֵס דָּבָר זֶה אֶלָּא לִבְחִינַת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁהוּא מֵאוֹרוֹ יִתְבָּרַךְ, כַּיָּדוּעַ לְיוֹדְעֵי חֵן וְכַנִּרְמָז בְּרוּבֵּי מַאַמְרֵי רַזַ״ל. וְאָמְרוֹ אֲשֶׁר וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, אֲשֶׁר עַל כֵּן הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּבָזֶה הִגִּיד טַעַם אֲשֶׁר הִרְעִים וְהִרְעִישׁ ה׳ תֵּבֵל וְיוֹשְׁבֶיהָ שָׁמַיִם וּצְבָאֶיהָ בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל לְהוֹצִיאָם, כִּי מֵהַנִּמְנָע שֶׁיַּצִּיל חֶלְקֵי הַקְּדֻשָּׁה וּלְקָרְבָם אֵלָיו.
The words: "I am the Lord your G'd" also mean that G'd was already our G'd before we came into this world because the Jewish people are considered to be part of the sacred light, i.e. part of G'd Himself as mentioned in Deut. 32,29: "His people are part of G'd Himself." The word "your G'd" always refers to this sanctity which is part of His Light. Kabbalists are quite familiar with this concept. The word אשר means "the reason why." G'd explains the rationale why He took the Israelites out of Egypt, why He made the whole universe tremble at that moment. It had certainly been incumbent upon Him to save remnants of sanctity and to bring them closer to Him.
7עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, אָנֹכִי ה׳, פֵּרוּשׁ, בֵּין בִּזְמַן שֶׁאֲנִי מִתְחַסֵּד עִמְּךָ אֶהְיֶה לְךָ לְרִבּוֹן, בֵּין בִּזְמַן שֶׁאֲנִי מְיַסְּרֶךָ וּמוֹכִיחֲךָ אֶהְיֶה אֱלֹהֶיךָ.
The expression "I am your G'd" also means that G'd remains our G'd both when He employs His attribute of Mercy in dealing with us and when He employs His attribute of Justice in disciplining us.
8עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהילים קטז:ד) ״כּוֹס יְשׁוּעוֹת וְגוֹ׳ וּבְשֵׁם ה׳ אֶקְרָא צָרָה וְיָגוֹן וְגוֹ׳ וּבְשֵׁם״ וְגוֹ׳, וְדָרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות ס,א) מְבָרְכִין עַל הָרָעָה בְּשִׂמְחָה כְּשֵׁם וְכוּ׳, וְהַטַּעַם כִּי בְּחִינַת הַמּוּסָר מֵה׳ אֵינוֹ אֶלָּא לְצַד הַטּוֹב וְהַחֶסֶד, וְהוּא אָמְרוֹ אָנֹכִי ה׳ פֵּרוּשׁ מִדַּת הַחֶסֶד וְהָרַחֲמִים אֲפִלּוּ כִּזְמַן אֱלֹהֶיךָ, פֵּרוּשׁ שֶׁאֲנִי מְיַסְּרֶךָ.
We have a tradition that one blesses G'd joyfully when something tragic occurs in one's life (Berachot 60). The reason is that when G'd subjects us to discipline He does so in order to insure that our future will be happier, will be guiltless. G'd alluded to this by saying here that even when He is perceived as "only" אלוקיך, the G'd who exacts retribution from you, He is still השם, i.e. the G'd who deals with you from a feeling of loving kindness seeing He has your ultimate welfare at heart.
9עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: אֲנִי אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֲנִי עָתִיד לְהוֹצִיאֲךָ מִבֵּית עֲבָדִים, וְזֶה יִרְמֹז עַל גָּלוּת הָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר שִׁעְבְּדוּ בְּיִשְׂרָאֵל כָּל אוּמָּה וְלָשׁוֹן כַּמִּשְׁפָּט הָרָגִיל בְּעֶבֶד, וְרָמַז ה׳ כִּי יוֹצִיאֵנוּ מִבַּיִת זֶה.
The division between the words מארץ מצרים and מבית עבדים may also be deliberate, i.e. the first expression refers to the Exodus which has already taken place, while the last expression refers to the liberation in the future when the Messiah will arrive.
10עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וְאִם תֹּאמַר וְלָמָּה הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם וְלֹא הִגְדַּלְתָּ חַסְדְּךָ עִמָּנוּ שֶׁהָיָה ה׳ מַמְשִׁיל יִשְׂרָאֵל שָׁם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם וְיַעֲבִידוּ בְּעוֹבְדֵיהֶם וְיִשְׁלְטוּ בָּהֶם וְיִקְחוּ אֶת אַרְצָם מִיָּדָם וְיֵשְׁבוּ בָהּ לְעֵינֵיהֶם, וְיֵשׁ בָּזֶה יוֹתֵר נַחַת רוּחַ לְיִשְׂרָאֵל וְהַגָּדַת עֹצֶם הַיְּכֹלֶת כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים שׁוֹפְטִים בָּאָרֶץ וְשׁוֹלְטִים בָּהּ. לָזֶה אָמַר ה׳ כִּי טַעַם הַדָּבָר הוּא לְצַד שֶׁהָאָרֶץ הִיא בֵּית עֲבָדִים, פֵּרוּשׁ עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (דברים לב:ח) ״בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן וְגוֹ׳ יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זהר ח״א קח:) כִּי ה׳ חִלֵּק מְקוֹמוֹת הָעוֹלָם לְשָׂרֵי מַעְלָה זוּלַת אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר בָּחַר לוֹ לִשְׁמוֹ כִּבְיָכוֹל, וְהוּא אָמְרוֹ מִבֵּית עֲבָדִים, פֵּרוּשׁ, מָקוֹם שֶׁהוּא שֶׁל עֲבָדִים שֶׁל ה׳, פֵּרוּשׁ שֶׁמֶּמְשַׁלְתּוֹ מֶמְשֶׁלֶת שַׂר אֶחָד מֵעַבְדֵי ה׳, וְלֹא רָצָה ה׳ שֶׁיִּהְיוּ יִשְׂרָאֵל תַּחַת מֶמְשֶׁלֶת הַשָּׂרִים אֶלָּא תַּחַת מֶמְשַׁלְתּוֹ יִתְבָּרַךְ בַּכֹּל, וְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצַד שֶׁהִיא בֵּית עֲבָדִים לָתֵת לָהֶם אֶרֶץ אֲשֶׁר הִיא בֵּית אֱלֹהִים.
The words "who has taken you out of Egypt" also provide the answer to the question why G'd did not simply replace the Egyptians in Egypt with the Jews and established us as the rulers in that land. Why was it necessary to leave the land, to travel through the desert, etc.? Surely the Israelites would have derived greater satisfaction from such a solution to their problems than to have to march to Canaan and there to dispossess a people which had never done them any harm. Moreover, it would have demonstrated G'd's power if He dispossessed the Egyptians of their land! G'd explained that inasmuch as the very land of Egypt was a בית עבדים, a house of bondage, this would not have been appropriate. We read in Deut. 32,8: "when the Supreme G'd handed out the inheritance to the various nations, He established boundaries for the peoples in relation to Israel's numbers." The Zohar volume 1 page 108 comments on this that G'd handed out certain places on earth to the guardian angels of the various nations, and that the only land He did not assign to such guardian angels was the land of Canaan. G'd had reserved the land of Canaan for Himself. The Torah says מבית עבדים, describing the place as one assigned to one of G'd's servants (the guardian angel of Egypt). G'd did not want for the Jewish people to live in a homeland which "belonged" to the guardian angel of the Egyptians. He wanted the Israelites to reside in a country which was directly under His personal guidance.
כ׳:ג׳ לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ
20:3 You shall have no other gods besides Me.
20:3 Thou shalt have no other gods before Me.
כ׳:ג׳ לָא יְהֵי לָךְ אֱלָהּ אָחֳרָן בַּר מִנִי:
כ׳:ג׳ אור החיים
1לֹא יִהְיֶה לְךָ וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לְצַד שֶׁקָּדַם לְצַוּוֹת עַל אֱמוּנָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְהוּא דָּבָר שֶׁעִקָּרוֹ בַּלֵּב, לָזֶה אָמַר כִּי כְּמוֹ כֵן יִצְטָרֵךְ לְהַרְחִיק מִלִּבּוֹ אֱלֹהוּת הַזּוּלַת, הֲגַם שֶׁלֹּא יוֹצִיאֶנּוּ בִּשְׂפָתָיו, וְהוּא שֶׁדִּקְדֵּק לוֹמַר בְּתֵיבַת לְךָ, פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ בְּמַחֲשַׁבְתְּךָ. וּכְפִי זֶה מָצִינוּ אַזְהָרָה לְמַחְשֶׁבֶת עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (קידושין לט:) בְּפָסוּק (יחזקאל יד:ה) ״לְמַעַן תְּפֹשׂ״ וְגוֹ׳ שֶׁה׳ מַעֲנִישׁ עַל מַחְשֶׁבֶת עֲבוֹדָה זָרָה, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זבחים קו:) אֵין עֹנֶשׁ בְּלֹא אַזְהָרָה, הֲרֵי לְךָ אַזְהָרָתוֹ.
לא יהיה לך אלוקים אחרים על פני, "Do not have any other gods before Me." Having first commanded us to demonstrate faith in G'd, something which is basically a matter of the heart, G'd adds that it is also important to divest oneself of idolatrous thoughts, even if one does not verbalise them. G'd added the word לך to include the command that one must not even think such thoughts to oneself. We find that such thoughts are culpable (Kidushin 39) based on Ezekiel 14,4-5: "who will bring up his idols to his heart. Thus I will hold the House of Israel to account for their thoughts, etc." We have a tradition that one cannot impose capital punishment on a person unless the warning of such a penalty is spelled out in the Torah. Our verse is the source for this penalty (compare Zevachim 106).
2עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר, כִּי כָל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁבָּעוֹלָם אֵין פְּעֻלַּת הָעוֹבֵד פּוֹעֶלֶת הַדְרָגָה בַּנֶּעֱבָד לַעֲשׂוֹתוֹ אֱלֹהִים, כַּאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂנָה פְּעֻלַּת אִישׁ יִשְׂרָאֵל, כִּי נוֹתֵן כֹּחַ גָּדוֹל בִּבְחִינַת הָרַע וְכוֹפֶה חָס וְשָׁלוֹם בְּחִינָה הַמְעֻלָּה לִפְנֵי בְּחִינַת הָרַע רַחֲמָנָא לִיצְלָן, וְהוּא אָמְרוֹ לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים, פֵּרוּשׁ הֲוָיָה שֶׁלְּךָ תַּעֲשֶׂנּוּ אֱלֹהִים.
The word לך also implies that whereas idolatry practiced by Gentiles is reprehensible, it is not nearly as reprehensible as idolatry by a Jew. When a Gentile serves idols this does not make such an idol into a deity. The object of the Gentile's worship remains unaffected. If a Jew were to turn to idols, however, this would have far greater effect because of the Jew's standing with G'd. It would confer deity status on such an idol, at least in the eyes of the Gentiles.
3עוֹד יִרְצֶה, כִּי בְּאֶמְצָעוּת הָעוֹבֵד הוּא מַמְצִיא הֲוָיָה אַחַת שֶׁהִיא אֱלֹהִים, מַה שֶּׁלֹּא הָיָה כֵּן קוֹדֶם.
The word יהיה implies that an Israelite having idolatrous thoughts would invent such a deity.
4עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר, כִּי אֵל זָר אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאָדָם זוּלָתוֹ יִתְבָּרַךְ, הוּא הַשּׁוֹפֵט נְקָמָה מֵעוֹבְדֵהוּ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ירמיה ב,יט) ״תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ״.
According to Jeremiah 2,19 "that your evil will discipline you," it is the idol you have created which will become the instrument of your punishment.
5עוֹד יִרְצֶה, כִּי בַּעֲשׂוֹתוֹ אֵל זוּלָתוֹ יִתְבָּרַךְ, מֵהַנִּמְנָע שֶׁיִּהְיֶה לוֹ אֶחָד, וַהֲגַם שֶׁהוּא לֹא יִרְצֶה לַעֲבֹד אֶלָּא לְאֶחָד, יִתְחַיֵּב לַעֲשׂוֹת רַבִּים כִּי אֵין אֶחָד, וְהוּא אָמְרוֹ לֹא יִהְיֶה לְשׁוֹן יָחִיד וְגָמַר אֹמֶר אֱלֹהִים אֲחֵרִים. אוֹ יִרְצֶה לוֹמַר כִּי כְּשֶׁיַּתְחִיל לַעֲבֹד אֶחָד, לְסוֹף יַעֲבֹד רַבִּים. וְצֵא וּלְמַד מִדִּבְרֵי נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל (סנהדרין קב:) רִבּוּי הָאֱלוֹהוֹת שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל עוֹבְדִים בָּאָרֶץ בַּעֲוֹנוֹת.
As soon as a Jew makes an additional deity for himself he automatically cannot relate to G'd as the only G'd anymore. This is so even if he has no intention of serving the deity he has made. The Torah speaks of לא יהיה in the singular while concluding the sentence in the plural, i.e. אלהים אחרים, other deities (pl). The meaning is: "there will no longer be a single deity as soon as you have additional deities." Another meaning of this combination of singular and plural is simply that once a person adopts an additional deity this is bound to lead to a variety of other deities he is apt to worship. Sanhedrin 102 illustrates that the Israelites used to worship a large variety of deities proving the point we have just made.
6וְאָמְרוֹ עַל פָּנַי יִתְבָּאֵר עַל פִּי מַה שֶׁכָּתַב רַמְבָּ״ם בְּפֶרֶק ט׳ מֵהִלְכוֹת יְסוֹדֵי הַתּוֹרָה, כִּי יֵאָמֵן נָבִיא בִּדְבָרָיו אִם יֹאמַר לַעֲבוֹר עַל מִצְוָה אַחַת מִמִּצְווֹת הַתּוֹרָה לְפִי שָׁעָה עַל פִּי ה׳, וְדַוְקָא בִּשְׁאָר מִצְווֹת חוּץ מֵעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁאֲפִלּוּ לְפִי שָׁעָה הֲרֵי זֶה נְבִיא שֶׁקֶר וּבֶן מָוֶת הוּא, וְזֶה הוּא אָמְרוֹ עַל פָּנַי פֵּרוּשׁ בְּכָל פְּרָטֵי הַזְּמַנִּים, כִּי כְּבָר הִקְדִּים הוֹדָעָתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּהַזְכָּרַת שְׁמוֹ כִּי הוּא הָיָה וְהֹוֶה וְיִהְיֶה בְּאֵין הֶפְסֵק, וּמֵעַתָּה הֲרֵי זֶה הִכְנִיס בִּכְלַל הָאִסּוּר כָּל הַיָּמִים וְהַשָּׁעוֹת וְהָרְגָעִים, שֶׁכֻּלָּם בִּכְלַל אִסּוּר לֹא יִהְיֶה.
על פני, before Me. We can understand this expression in connection with what Maimonides writes in chapter nine of his Hilchot Yessodey Hatorah that a prophet established credibility as a true prophet if, when he asks the people to disregard one of G'd's commandments on a temporary basis only, that commandment is not one involving idolatry. Anyone tampering with any law involving idolatry automatically disqualifies himself as a prophet. The word על פני means "at any time." Inasmuch as G'd is eternal there would be absolutely no time frame during which the prohibition of idolatry could be suspended.
7עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ עַל פָּנַי – רָמַז לִשְׁלוֹל טַעֲנַת כַּת הַטּוֹעִים שֶׁעוֹשִׂים עֲבוֹדָה זָרָה לְאֶמְצָעִי, לְטַעֲנַת שְׁלִילוּת הִמָּצְאוֹ חַס וְשָׁלוֹם. לָזֶה אָמַר ״עַל פָּנַי״, פֵּרוּשׁ, כָּל הַהוֹוֶה בָּעוֹלָם הוּא עַל פָּנַי, כִּי עֵינֵי ה׳ מְשׁוֹטְטִים בְּכָל הָאָרֶץ.
8עוֹד יִרְצֶה לָתֵת טַעַם לְאַזְהָרָתוֹ, כִּי כְּפִי שֵׂכֶל אֱנוֹשִׁי יַרְחִיק הַדָּבָר מִטַּעַם כִּי כָּל עוֹבֵד אֵינוֹ עוֹבֵד אֶלָּא לְאֶחָד מִמְּשַׁמְּשָׁיו יִתְבָּרַךְ, וְאַדְרַבָּה מִגְּדֻלַּת הָעֶבֶד גְּדֻלַּת הָאָדוֹן נוֹדַעַת, וְאִם כֵּן הָעוֹבֵד לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ הֲרֵי זֶה עוֹבֵד עֲבָדָיו וּמְשַׁמְּשָׁיו יִתְבָּרַךְ, וְלָמָּה יַקְפִּיד ה׳ עַל הַדָּבָר? לָזֶה אָמַר עַל פָּנַי, פֵּרוּשׁ, לְסִבָּה שֶׁאֲנִי מִתְכַּעֵס עַל הַדָּבָר שֶׁמְּשִׂימִים אֵל לְלֹא אֵל. וְתֵבַת ״פָּנַי״ לְשׁוֹן כַּעַס, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (שמות לג:יד) ״פָּנַי יֵלֵכוּ״ וְגוֹ׳, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר לְבַסּוֹף ״כִּי אָנֹכִי וְגוֹ׳ אֵל קַנָּא״.
Another meaning is that G'd is angry at those who idolise anyone else. Some people would have argued that inasmuch as serving one of G'd's agents such as the sun should not anger G'd seeing the worshiper is well aware that the sun is only His agent, the Torah wants to correct that impression. G'd spells this out even more clearly at the end of verse seven where He refers to His jealous nature.
9עוֹד יִרְצֶה עַל פָּנַי – עַל סִבַּת פָּנַי, לְבַל תִּהְיוּ נִמְנָעִים מֵהַבִּיט אֶל הָאֱלֹהִים, כִּי אֵין לְךָ עוֹנֶג בָּעוֹלָם כִּרְאוֹת פְּנֵי ה׳ בְּעוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת, כִּי הוּא זֶה תַּכְלִית הַמְקֻוֶּה, וְהִזְהִירָם ה׳ לְבַל יְסַבְּבוּ מְנִיעַת עַצְמָם מֵהַשָּׂגָה זוֹ.
The words are also a warning for the people not to give in to the natural desire to see their G'd. Since G'd is invisible, they are not to substitute some image to symbolise the invisible G'd.
10עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (דברים כח:י) ״וְרָאוּ כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם ה׳ נִקְרָא עָלֶיךָ״, וּמֵעַתָּה כְּשֶׁעוֹבֵד אֱלֹהִים אֲחֵרִים הִנֵּה הוּא מַשְׁרֶה בְּחִינַת הָרַע עַל הַפָּנִים אֲשֶׁר שָׁם קָנְתָה הַקְּדֻשָּׁה מְקוֹמָהּ.
Another meaning is the warning that Israel would forfeit their image amongst the nations as being G'd's people bearing the name of the Lord (compare Deut. 28,10 "all the nations on earth will see that the name of the Lord is proclaimed over you").
כ׳:ד׳ לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ וְכָל־תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ
20:4 You shall not make for yourself a sculptured image, or any likeness of what is in the heavens above, or on the earth below, or in the waters under the earth.
20:4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
כ׳:ד׳ לָא תַעְבֵּד לָךְ צְלֵם וְכָל דְמוּת דִי בִשְׁמַיָא מִלְעֵלָא וְדִי בְאַרְעָא מִלְרָע וְדִי בְמַיָא מִלְרַע לְאַרְעָא:
כ׳:ד׳ אור החיים
1לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת, אַחַר אָמְרוֹ ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ וְגוֹ׳ וַאֲפִלּוּ בְּמַחְשָׁבָה, מַה צֹרֶךְ עוֹד לְצַוּוֹת עַל מַעֲשֵׂה הַפְּסִילִים? וְאִם לְצַוּוֹת עַל עֲשִׂיָּתָם אֲפִלּוּ לְזוּלַת, אִם כֵּן לֹא הָיָה לוֹ לוֹמַר תֵּבַת ״לְךָ״. עוֹד, לֹא הָיָה לוֹ לִגְמֹר אֹמֶר לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה אִם לֹא בָּאָה הָאַזְהָרָה אֶלָּא עַל מַעֲשֵׂה אוּמָּן. עוֹד, לָמָּה קָרָא לַצְּלָמִים בְּשֵׁם פֶּסֶל? עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת, לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר פַּעַם אַחֶרֶת ה׳ אֱלֹהֶיךָ, שֶׁהָיָה מַסְפִּיק לוֹמַר ״כִּי אָנֹכִי אֵל קַנָּא״ וְחוֹזְרִים הַדְּבָרִים לְהַמְּדַבֵּר בַּתְּחִלָּה ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ״. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת, לָמָּה הֻצְרַךְ לָתֵת טַעַם כִּי וְגוֹ׳ אֵל קַנָּא, הֲלֹא בְּלֹא טַעַם זֶה יִתְחַיְּבוּ לְקַבֵּל גְּזֵרַת מַלְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם בָּרוּךְ הוּא?
לא תעשה לך פסל, "Do not make a graven image for yourself, etc." Seeing that G'd had already outlawed even entertaining idolatrous thoughts on pain of death, why would He have to prohibit the making of an idol? If the Torah referred to making an idol for someone else, why did it add the word לך "for yourself?" Besides, if only the construction of an idol as a piece of art is meant, the Torah did not need to add the words: "do not bow down to them" in verse 5! Why does the Torah employ the expression פטל instead of אלוהים אחרים? Why did the Torah have to repeat the words ה׳ אלוקיך in verse 5? G'd had already described Himself as a "jealous G'd," etc.! Why did G'd have to give a reason for the prohibition by saying: "because I am a jealous G'd," etc.? Does He have to justify His objection to the Israelites serving idols?
2וְנִרְאֶה שֶׁיְּכַוֵּן לוֹמַר אִסּוּר מִין עֲבוֹדָה זָרָה חוּץ מֵהַמֻּזְכָּר בַּפָּסוּק ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״, וְהוּא כִּי יֹאמַר אָדָם, הָאֱמֶת כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים וְכָל זוּלָתוֹ אַיִן, אֲבָל לְצַד עֹצֶם גְּדֻלָּתוֹ תִּתְמַעֵט תְּכוּנַת הָאָדָם וְהַשָּׂגָתוֹ לְדַבֵּר לְפָנָיו וְלִשְׁאֹל פְּרָטֵי שְׁאֵלוֹתָיו, כִּי אֵינוֹ מִמּוּסַר גֶּדֶר הַכָּבוֹד שֶׁתָּבֹא בְּרִיָּה שְׁפֵלָה אֲפֵלָה כָּמוֹנִי וְתִשְׁאַל שְׁאֵלוֹת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא, וְלִפְעָמִים יַרְבֶּה בִּפְרָטֵי צְרָכָיו דַּקִּים וְרַבִּים, וְאֵיךְ יִהְיֶה לוֹ כָּל כָּךְ עַזּוּת פָּנִים לְהַרְבּוֹת לִשְׁאֹל דִּקְדּוּקֵי הַשְּׁאֵלוֹת. אֲשֶׁר עַל כֵּן יִתְיַעֵץ בְּדַעַת יִצְרוֹ שֶׁיִּבְחַר לְדַבֵּר דְּבָרָיו לִפְנֵי אֶחָד מִמְּשַׁמְּשֵׁי עֶלְיוֹן הַמְשַׁמְּשִׁים לְפָנָיו בַּמָּרוֹם, וְהוּא יַעֲזֹר לוֹ גַּם יִהְיֶה אֶמְצָעִי לְדַבֵּר דְּבָרָיו לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל בַּדָּבָר הַגָּדוֹל אִם יִצְטָרֵךְ, וּבְאֶמְצָעוּת כֵּן כַּבֵּד יְכַבֵּד אֶת הַשֶּׁמֶשׁ הַהוּא וִיבָרְכֵהוּ וְיִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנָיו בְּדֶרֶךְ כָּל הַכָּבוֹד וְהַמַּעֲלָה, שֶׁבָּזֶה יִתְרַצֶּה לָשֵׂאת מַשָּׂאוֹ עָלָיו לַעֲשׂוֹת לוֹ צְרָכָיו. וְדַע כִּי טָעוּת זֶה בָּהּ טָעוּ רֹב הָעוֹבְדִים עֲבוֹדָה זָרָה, כִּי יוֹדְעִים הֵם שֶׁעוֹבְדִים לְלֹא אֱלוֹהַּ אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם לְאֶמְצָעִי וְכוּ׳ כַּנִּזְכָּר. וּבְחִינָה זוֹ לֹא יִקָּרֵא לָהּ שֵׁם אֱלוֹהַּ אֶלָּא פֶּסֶל, כִּי הוּא יוֹדֵעַ כִּי לֹא אֱלוֹהַּ הוּא וְזֶה הוּא פְּסִלוּתוֹ שֶׁאֵין בּוֹ כֹּחַ אֱלֹהִי וּפְסֹלֶת הוּא לִפְנֵי הָעִקָּר שֶׁהוּא הַבּוֹרֵא עוֹלָם. אוֹ קְרָאוֹ פֶּסֶל כִּי הוּא עוֹמֵד לְהִתְפַּסֵּל כְּשֶׁיַּעֲבִירֶנּוּ ה׳ מִמֶּמְשַׁלְתּוֹ עַל יְדֵי סִבָּה אוֹ עַל יְדֵי סִבַּת זֶה הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לוֹ שֶׁיְּהֵא גּוֹרֵם לְהִתְפַּסֵּל, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (איכה רבתי פ״ב) בְּמַעֲשֵׂה דּוֹר הַמַּבּוּל שֶׁאָמְרוּ ״אָנוּ מַשְׁבִּיעִים לַשָּׂרִים הַמְמֻנִּים״ וְכוּ׳, וַה׳ הֶעֱבִיר מֶמְשֶׁלֶת הַשָּׂרִים, כְּאָמְרוֹ (ישעיהו מ״ג:כ״ח) ״וַאֲחַלֵּל שָׂרֵי קֹדֶשׁ״. וְצִוָּה ה׳ גַּם עַל בְּחִינָה זוֹ וְאָמַר לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, פֵּרוּשׁ, הֲגַם כִּי לְךָ בְּעַצְמְךָ בְּדַעְתְּךָ שֶׁהוּא פֶּסֶל, אַף עַל פִּי כֵן לֹא תַּעֲשֵׂהוּ לְךָ.
Apparently, the Torah speaks about a prohibition of idol worship over and above that which was mentioned in verse 3. It may well refer to the person who believes in the One and only G'd but, who, due to G'd's invisibility, desires to remind himself of His existence and all-pervasiveness by means of a symbol such as a picture or a sculpture. When such a person offers up a prayer he feels more comfortable if he can concentrate on a visual image of sorts; hence he constructs for himself such an image in order to pray more intensely to our One and only G'd. Or, such a worshiper may feel embarassed to bother G'd Himself with all his little problems, but he feels at ease speaking of these problems to someone whom he considers merely a subordinate of G'd. Most of the idol worshipers have fallen victim to this error. Originally, they knew very well that they did not bow down in front of a deity but only in front of one of G'd's servants whom they had decided to adopt as a symbol. The reason that the Torah refers to such a sculpture as פסל and not as אלוה is precisely because that is all the sculpture meant to the person who fashioned it. The word is closely connected to פסולת, refuse, something to be discarded; as such it reminds a person that it has no intrinsic value or power. Another reason the Torah may call it פסל is that it is liable to become worthless as soon as G'd decides to rob it of its value because someone had idolised it. We find something along these lines in Eycha Rabbati chapter 2 where the people of the generation which perished during the deluge [in my edition this seems to apply to the generation of the time of Jeremiah, Ed.] are described as making use of G'd's celestial forces to overcome their enemies. G'd outmanoeuvered them by changing the names of these various forces so that people could not make improper use of their knowledge of the powers invested in these celestial forces. At any rate, G'd said: "Do not make a פסל for yourself (of anything representing celestial forces) even if you are fully aware that it has no intrinsic value." G'd then continued to describe what purpose such a פסל was meant to serve, i.e. to bow down to it.
3וְחָזַר וּפֵרַשׁ מַה הוּא הַמַּעֲשֶׂה, וְאָמַר לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְגוֹ׳, וְאָמַר הַטַּעַם לְהָאִסּוּר כִּי אָנֹכִי ה׳ אֵל קַנָּא, פֵּרוּשׁ, מִתְקַנֵּא אֲנִי עַל הַדָּבָר הֲגַם שֶׁיִּהְיֶה בְּדֶרֶךְ זֶה. וּלְהָבִין תֹּכֶן הַכַּוָּנָה, הִנֵּה מָצִינוּ לַה׳ שֶׁהִזְכִּיר פְּרָט זֶה שֶׁל הַקִּנְאָה בְּפָרָשַׁת נָשֹׂא (במדבר ה:יד), דִּכְתִיב ״וְעָבַר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ״ וְגוֹ׳, הִנֵּה לִפְעָמִים יִתְקַנֵּא אָדָם בְּאִשְׁתּוֹ עַל בְּנוֹ וְעַל עַבְדּוֹ. וּכְבָר יָדַעְתָּ כִּי יִשְׂרָאֵל בִּבְחִינַת כַּלָּה הֵם, כָּרָמוּז בְּאֹרֶךְ בְּסֵפֶר קֹדֶשׁ קָדָשִׁים שִׁיר הַשִּׁירִים. וּמֵעַתָּה כְּשֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂים לָהֶם בְּעָלִים, הֲגַם שֶׁלֹּא יִמְרְדוּ וְלֹא יַכְחִידוּ בַּבּוֹרֵא כִּי הוּא אֲדוֹן הָאֲדוֹנִים, הַשֵּׂכֶל יְחַיֵּב כִּי יִתְקַנֵּא הַבַּעַל. וְהַמָּשָׁל בָּזֶה אֵשֶׁת מֶלֶךְ כִּי תֹּאהַב עֶבֶד מֶלֶךְ אוֹ בְּנוֹ לְהָכִין דִּקְדּוּקֵי פְּרָטִים הַצְּרִיכָה לָהֶם וּתְחַבְּקֵהוּ וּתְנַשְּׁקֵהוּ, הַאִם לֹא יִתְקַנֵּא הַמֶּלֶךְ לְדָקְרָהּ בַּחֶרֶב? כְּמוֹ כֵן הַדָּבָר הַזֶּה. וְהַמַּבְחִין אֹפֶן דְּבֵקוּת נֶפֶשׁ עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עִם הַבּוֹרֵא בַּחֲפִיצָה בַּחֲשִׁיקָה בִּדְבִיקָה בְּאַהֲבָה רַבָּה יַשִּׂיג הִתְבּוֹנְנוּת הַמֻּשְׂכָּל. וְהוּא מַה שֶׁאָמַר כִּי אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ, דִּקְדֵּק לוֹמַר ״אֱלֹהֶיךָ״ לִרְמֹז הָאָמוּר, וְהוּא סוֹד הַשְׁרָאַת שְׁכִינָתוֹ יִתְבָּרַךְ עַל יִשְׂרָאֵל וְיִחוּד שְׁמוֹ, וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין. וְלָזֶה תִּמְצָא כִּי אָמַר הַכָּתוּב (דברים ד:יט) ״אֲשֶׁר חָלַק ה׳״ וְגוֹ׳ לְכָל הָעַמִּים, כִּי הָעַמִּים שָׂרֵיהֶם שָׂרֵי מַעְלָה וְהֵם הַמּוֹשְׁלִים בָּהֶם, לֹא כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הוּא מַלְכֵּנוּ הוּא שָׂרֵינוּ הוּא אֱלֹהֵינוּ, בָּרוּךְ הוּא.
The reason one is not to bow down to it is the jealous nature of G'd, i.e. He objects to this even if it is not only not meant to offend Him, but to enhance the worshiper's relationship with his G'd. In order to better understand this element of "jealousy" it is worthwhile to look at Numbers 5,14 where the Torah discusses the "jealousy" of a husband who has reason to suspect his wife of marital infidelity. The Torah writes: "and a spirit of jealousy over- comes him (the husband)." There are times when a father has reason to be jealous of his son, or a master of his servant, or a husband of his wife. You know that Israel's status vis-a-vis G'd is like that of a bride to a husband. This theme has been developed at length by Solomon in his Song of Songs. If Israel were to make some other deities for themselves even while they do not deny G'd or rebel against His commandments seeing that He is the Supreme G'd, the "husband" would still be entitled to become jealous. Imagine the wife of a king who falls in love with one of his servants and who would display this affection by paying extra attention to the requirements of this servant. Would the king not become jealous when he observed this and would ultimately stab his wife to death? Our relationship with G'd has to be viewed in a similar light. If one examines the many areas in which the relationship between Israel and G'd is special, one will not have any difficulty in accepting that G'd is "jealous" of preserving this special relationship. This is why He stresses : "I am the Lord YOUR G'd," i.e. our relationship is special. Moses underlines this once more in Deut. 4,19 when he refers to the intermediaries G'd has assigned to looking after the interests of the nations of the world as opposed to Israel who do not need such intermediaries.
4וּבְדֶרֶךְ רֶמֶז יִרְמֹז אָמְרוֹ לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא יִפְסוֹל אֶת עַצְמוֹ, כִּי בַּחֲטֹא הָאָדָם בַּעֲוֹן עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁהִיא כְּנֶגֶד כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ מִטִּבְעוֹ נִפְסָל וְיוּסַר צֶלֶם אֱלֹהִי, דִּכְתִיב (תהלים לט:ז) ״אַךְ בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ אִישׁ״, וְלֹא יֵרָאוּ פָנָיו לְמַעְלָה, וְנִכְנָס בְּגֶדֶר אִיסּוּר לִבְנֵי אֵל חַי לְבַל יִסְתַּכְּלוּ בְּפָנָיו, כְּמַאֲמַר הַנָּבִיא לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (מלכים ב ג:יד) ״לוּלֵי פְּנֵי יְהוֹשָׁפָט״ וְגוֹ׳.
G'd therefore warns Israel "do not make a פסל for yourself," i.e. do not destroy yourself by disqualifying your special relationship with G'd. The sin of idolatry brings in its wake a loss of the צלם אלוקים, the image of G'd in which man has been created. We know this from Psalms 39,7: אך בצלם יתהלך־איש, "man can walk upright only as long as he possesses the mark of having been created in the image of the Lord;" The Psalmist means that celestial beings will not take any notice of man once he forfeits his צלם אלוקים. We find a similar thought expressed in Kings II 3,14, when the prophet Elisha tells king Yehoram (the idolator) that "if I had not beheld (respected) the face of King Yehoshaphat king of Yehudah, I would not have even looked at you" the two kings were allied against Moav, Ed.]
כ׳:ה׳ לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
20:5 You shall not bow down to them or serve them. For I the LORD your God am an impassioned God, visiting the guilt of the parents upon the children, upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me,
20:5 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
כ׳:ה׳ לָא תִסְגֻד לְהוֹן וְלָא תִפְלְחִנוּן אֲרֵי אֲנָא יְיָ אֱלָהָךְ אֵל קַנָא מַסְעַר חוֹבֵי אֲבָהָן עַל בְּנִין מָרָדִין עַל דַר תְּלִיתַי וְעַל דַר רְבִיעַי לְשָׂנְאָי כַּד מְשַׁלְמִין בְּנַיָא לְמֶחֱטֵי בָּתַר אֲבָהָתְהוֹן:
כ׳:ה׳ אור החיים
1פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לְצַד כִּי אָמַר שֶׁהוּא קַנַּאי בָּרוּךְ הוּא, וְיָדוּעַ הוּא כִּי הַקַּנָּאוּת תַּפְעִיל סָמוּךְ לַדָּבָר הַמִּתְקַנֵּא עָלָיו, וְרוֹאִים אָנוּ הַכְחָשַׁת הַדָּבָר חָס וְשָׁלוֹם, כַּמָּה וְכַמָּה מָרְדוּ וּפָשְׁעוּ וְעָשׂוּ וְהִצְלִיחוּ וְלֹא נָגְעָה יַד הַקַּנַּאי. לָזֶה אָמַר פּוֹקֵד, פֵּרוּשׁ, וְאִם רָאִיתָ הַפְכִּיּוּת הַקִּנְאָה דַּע כִּי אֲנִי פּוֹקֵד, פֵּרוּשׁ, זוֹ הִיא מִדָּתִי שֶׁאֵין אֲנִי נִפְרָע מֵעוֹשֵׂי רֶשַׁע מִיָּד וּמַאֲרִיךְ אַפִּי עַד דּוֹר שֵׁנִי וְשְׁלִישִׁי וּרְבִיעִי, פֵּרוּשׁ לִפְעָמִים, וְאֵין אֲנִי מַאֲרִיךְ אַפִּי אֶלָּא עַד זְמַן זֶה. וְהַטַּעַם, כִּי אִם הָיָה ה׳ מִתְקַנֵּא לָאָדָם תֵּכֶף, אֵין קִיּוּם לַנִּבְרָאִים, לָזֶה מִתְחַכֵּם ה׳ לְעוֹשֵׂי רִשְׁעָה וּמַעֲלִים עַיִן מִלְּאַבְּדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה כְּדֵי שֶׁיָּקוּמוּ בְּנֵיהֶם, אוּלַי יֵיטִיבוּ דַרְכֵיהֶם וְנִמְצָא עוֹלָם קַיָּם בָּהֶם, גַּם יוֹעִיל לָאָבוֹת לְזַכּוֹתָם בָּעוֹלָם הַבָּא כְּאָמְרָם (סנהדרין קד,א) בְּרָא מְזַכֶּה אַבָּא. וְאִם דּוֹר שֵׁנִי הִתְעִיבוּ כְּמַעֲשֵׂה אָבוֹת אָז יִפְקֹד עֲלֵיהֶם עֲוֹן אֲבוֹתָם אִתָּם יִמָּקוּ, וַעֲדַיִן יֶשְׁנוֹ לְקַנְאוֹת רֶשַׁע הָאָב בְּפִרְעוֹן הַבָּנִים. וְלִפְעָמִים יוֹסִיף ה׳ לְהַאֲרִיךְ אַפּוֹ גַּם לְדוֹר שֵׁנִי וְתוֹלֶה לָהֶם עַד דּוֹר שְׁלִישִׁי לַטַּעַם עַצְמוֹ הָאָמוּר, וּכְשֶׁיַּרְשִׁיעוּ יִפְקֹד עֲלֵיהֶם וְכוּ׳. וְלִפְעָמִים יוֹסִיף גַּם כֵּן לְהַאֲרִיךְ אַפּוֹ גַּם לְדוֹר שְׁלִישִׁי, אֲבָל דּוֹר רְבִיעִי אֵין עוֹד תִּקְוָה לָהֶם, כִּי הֻשְׁרְשׁוּ בַּקְּלִפָּה לֹא יִנָּתְקוּ מִמֶּנָּה, וּבָעֲרָה בָּם קִנְאַת ה׳ עֲוֹנָם וַעֲוֹן אֲבוֹת אֲבוֹת אֲבוֹתָם מִדּוֹר רִאשׁוֹן יֶחֱרַב, וְהַטַּעַם כִּי כֻלָּם בְּחִינַת רַע שַׁלְשֶׁלֶת אַחַת. וְאַשְׂכִּילְךָ כִּי בְּעֵרֶךְ הָאָדוֹן בָּרוּךְ הוּא אֲפִלּוּ כְּשֶׁיַּאֲרִיךְ אַפּוֹ עַד דּוֹר רְבִיעִי יִקָּרֵא מִיָּד, כִּי שְׁלֹשָׁה וְאַרְבָּעָה דּוֹרוֹת הֵם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְיוֹמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלֶף שָׁנָה, וּכְמוֹ שֶׁיֹּאמַר תֵּכֶף וּמִיָּד בְּעֵרֶךְ הָאָדָם שֵׁשׁ וָשֶׁבַע שָׁעוֹת כְּמוֹ כֵן יִהְיֶה בְּעֵרֶךְ הָאָדוֹן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה. וּבָזֶה תִּמְצָא יִשּׁוּב טַעַם לָמָּה הֶאֱרִיךְ ה׳ לוֹמַר עַל וְעַל וְלֹא אָמַר בְּדֶרֶךְ כְּלָל ״פּוֹקֵד עֲוֹן עַד רִבֵּעִים״, כְּאָמְרוֹ בְּעוֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים, כִּי יִשְׁתַּנֶּה זֶה מִזֶּה, וְהָבֵן, וְעַיֵּן בְּסָמוּךְ:
פקד עון אבות, "Who remembers the sins of the fathers, etc." Having stated that G'd is "jealous," and knowing that in our world anyone who is jealous reacts promptly against the person he is jealous of, G'd might have been expected to react similarly. We know from many thousands of years of history, that people who have given G'd ample reason to be "jealous" appear to enjoy an undisturbed life. Where then was G'd's "jealousy?" Are we, G'd forbid, to assume that G'd was either unaware of these sinners or unable to punish them? The Torah therefore states that if we observe the very opposite of jealousy in G'd's apparent relationship to these sinners, the reason is that though it is His nature to be "jealous," He is also פקד, remembers things, i.e. He does not exact retribution immediately. His patience may extend for up to the fourth generation after the sins committed by the original sinner. G'd vows that His patience does not extend beyond the fourth generation. The reason why G'd practices this patience is that if He were to punish everybody immediately mankind would cease to exist. This is the only reason that G'd appears to turn a blind eye to the sins committed by people. He waits until the sinners' children grow up hoping that these children will pursue a lifestyle more to His liking. When the children of sinners do this it has a positive effect on their parents' standing in the hereafter (Sanhedrin 104). Should the children of the sinner continue the evil ways of their fathers, G'd considers this when He punishes the second generation; or, He may wait for an improvement of the third generation before He includes the sins of the fathers when He punishes that generation for its own sins. He will not defer punishment past the third generation as by that time the family of the original sinner has become so deeply rooted in the domain of the קליפה that there is no hope for rehabilitation by their own efforts. When G'd's "jealousy" finally is displayed against such a family it is much more destructive than had it been displayed already against the original sinner. On no account must we assume that G'd makes a rule of deferring punishment until the fourth generation. As far as G'd's timetable is concerned even punishment meted out in the fourth generation is considered "immediate." Three generations are considered three hundred years, whereas a day in G'd's terms is one thousand years in our terms. This is implied in the Torah saying: על, ועל instead of merely saying that G'd's patience would extend עד דור רביעי, until the fourth generation as the Torah says concerning the reward which will be paid לאלפים "up to two thousand generations."
2וְדַע כִּי הִתְבּוֹנְנוּת בְּדָבָר זֶה שֶׁאֵין ה׳ מִתְקַנֵּא בְּעוֹשֵׂי רֶשַׁע הוּא דָּבָר מַבְהִיל, וּמַה גַּם רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרִשְׁעָתוֹ וּמַצְלִיחַ בְּרוּם הַהַצְלָחוֹת. וְהַמַּשְׂכִּיל בַּגָּדֵר אֲשֶׁר גָּבַל הַבּוֹרֵא שֶׁהוּא לְאַרְבָּעָה דּוֹרוֹת יַצְדִּיק מִשְׁפָּט יָשָׁר, וְהוּא שֶׁאָמַר אָסָף (תהלים עג,יז) ״אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם״, פֵּרוּשׁ, אַחֲרִית קִצְבַת הַדּוֹרוֹת אֲשֶׁר קָצַב ה׳. וְדַע כִּי כֹּחַ בְּחִינַת הָרַע יֶשְׁנוֹ עַד אַרְבָּעָה דּוֹרוֹת וְלֹא יִפָּרַע ה׳ מִדּוֹר חֲמִישִׁי עֲוֹן אָבוֹת הָרִאשׁוֹנִים שֶׁהוּא חֲמִישִׁי לָהֶם, מַה שֶׁאֵין כֵּן בְּחִינַת הַטּוֹב שֶׁתִּגְדַּל עַד אֶלֶף וַאֲלָפִים.
The concept of G'd not displaying His jealousy against the sinners is something very confusing, especially so when such sinners keep piling new sins upon old ones and enjoy success (in their terms). Once one comprehends the fact that G'd may limit such success to four generations the fact that G'd sometimes appears to punish a particular family who do not appear to have been especially sinful becomes acceptable. This is what Assaph had in mind in Psalms 73,17 when he said "I will understand this in light of their eventual fate." He referred to people who were at the tail end of four generations of sinners and now experienced G'd's "jealousy." Whereas G'd never includes sins committed five generations ago in the punishment of a particular generation, the reverse is true of reward. Reward for good deeds may be extended for up to two thousand generations.
כ׳:ו׳ וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ (ס)
20:6 but showing kindness to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments.
20:6 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
כ׳:ו׳ וְעָבֵד טִיבוּ לְאַלְפֵי דָרִין לְרַחֲמַי וּלְנָטְרֵי פִקוֹדָי:
נוֹצֵר חֶסֶד. שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה, לְשַׁלֵּם שָׂכָר עַד לְאַלְפַּיִם דּוֹר, נִמְצֵאת מִדָּה טוֹבָה יְתֵרָה עַל מִדַּת פֻּרְעָנִיּוֹת אַחַת עַל חָמֵשׁ מֵאוֹת, שֶׁזּוֹ לְאַרְבָּעָה דּוֹרוֹת, וְזוֹ לַאֲלָפִים (תוספתא סוטה ד, א):
כ׳:ו׳ אור החיים
1וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, שֶׁגַּם עוֹשֶׂה חֶסֶד אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְשַׁלֵּם לוֹ כָּל חַסְדּוֹ תֵּכֶף וּמִיָּד, אֶלָּא בּוֹחֵר לוֹ אֹפֶן פֵּרָעוֹן הַנָּאוֹת לוֹ לְדוֹרוֹת, וְהוֹלֵךְ וּפוֹרֵעַ בְּכָל דּוֹר אֲשֶׁר יִצְטָרֵךְ אֵלָיו, וְיֵשׁ בּוֹ דָּבָר הַמַּעֲמִיד הֲגָנָה וְהַצָּלָה עַד אֲלָפִים, וְהוּא מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה מד,ג) שֶׁאִם הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פּוֹרֵעַ לָאָבוֹת שְׂכָרָם בָּעוֹלָם הַזֶּה, בְּמָה הָיוּ מִתְפַּרְנְסִים בְּנֵיהֶם בְּכָל דּוֹר וָדוֹר וּבַגָּלֻיּוֹת.
ועשה חסד לאלפים, "and Who performs deeds of loving kindness even to thousands." The main point is that even when G'd pays a reward He does not pay the entire reward in one generation but chooses the installments of such a reward in such a way that it maximises enjoyment of it over many generations. In a certain sense the reward is a form of protection against harmful experiences in store for subsequent generations. Shemot Rabbah 44,3 explains that if G'd had paid all the reward that Abraham was entitled to while he was alive, how (by what merit) would his descendents have been able to secure their livelihood? [how could G'd have found sufficient merit to forgive their descendants the sin of the golden calf? Ed.]
2וְאָמְרוֹ וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי, פֵּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוטה לא,א) שֶׁאֵינָהּ נִמְשֶׁכֶת עִם ״לַאֲלָפִים״, כִּי אֵלּוּ שֶׁהֵם עוֹבְדִים מִיִּרְאָה אִם יִצְטָרְכוּ הַדּוֹרוֹת לִזְכוּתוֹ לֹא יַאֲרִיךְ אֶלָּא עַד אֶלֶף, כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּפָסוּק אַחֵר, דִּכְתִיב (דברים ז:ט) ״לְאֶלֶף דּוֹר״ וְגוֹ׳.
ולשומרי מצותיו, and to those who observe His commandments. According to Sotah 31 these words are not connected with the words "to thousands of generations." People who serve the Lord because they are afraid of punishment cannot expect subsequent generations to draw on their unexpired portion of reward for longer than one thousand generations, whereas the unexpired portion of the reward of people who served the Lord because of love for Him may remain valid for up to two thousand generations. The Talmud derives this from Deut. 7,9 where the Torah speaks about a reward extending for one thousand generations.
כ׳:ז׳ לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ (פ)
20:7 You shall not bOthers “take in vain.”swear falsely by-b the name of the LORD your God; for the LORD will not clear one who swears falsely by His name.
20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain.
כ׳:ז׳ לָא תֵימֵי בִּשְׁמָא דַיְיָ אֱלָהָךְ לְמַגָנָא אֲרֵי לָא יִזַכֵּי יְיָ יָת דִיֵימֵי בִשְׁמֵהּ לְשִׁקְרָא:
כ׳:ז׳ אור החיים
1לֹא תִשָּׂא וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לְצַד כִּי הַשְּׁבוּעָה תַּגִּיד גְּדוֹלוֹת וּנְשִׂיאוּת לַה׳, יַחְשׁוֹב אָדָם כִּי יִשָּׁבַע בִּשְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת, כִּי הוּא זֶה רִבּוֹנוֹ וְשַׁלִּיטוֹ, הֲגַם שֶׁיִּהְיֶה לַשָּׁוְא מַה בְּכָךְ אִם הַנִּשְׁבָּע לוֹ לֹא יַכִּיר בְּשִׁקְרוֹ, כִּי אִם יֵדַע שֶׁהוּא אֲדוֹנוֹ שֶׁל זֶה וְהוּא בְּאוֹפֶן שֶׁלֹּא יִתְגַּלֶּה הַהֵפֶךְ. לָזֶה אָמַר לֹא תִשָּׂא אֲפִילוּ יֵשׁ נְשִׂיאוּת לַשֵּׁם שֶׁאַתָּה נִשְׁבָּע בּוֹ, כִּי לֹא יְנַקֶּה ה׳ הֲגַם שֶׁתִּהְיֶה כַּוָּנָתוֹ לָשֵׂאת אֶת שְׁמוֹ, כֵּיוָן שֶׁהוּא לַשָּׁוְא.
לא תשא את שם ה׳ אלוקיך לשוא. "Do not utter the name of the Lord your G'd in vain." There is a tendency for people to believe that if they include the name of G'd in an unnecessary oath no harm is done as the very mention of G'd's name is proof that they revere the Lord's name and this adds to His glory. Besides, they argue that as long as the one to whom such an oath is sworn is unaware that the oath is false, how could G'd's name have been desecrated? All the second party knows is that the G'd mentioned in the oath is the G'd of the person swearing it. So what harm is done? G'd replies to such thoughts by saying: לא תשא "do not (even) elevate the name of the Lord your G'd, etc. Even if you have the intention of conferring honour upon My name, do not do it; G'd will not let anyone get away with such use of His name." The reason is that His name was used falsely or needlessly.
2עוֹד יִרְצֶה, כִּי בְּאֶמְצָעוּת שְׁבוּעַת שָׁוְא הוּא נוֹשֵׂא מֵעָלָיו שֵׁם ה׳ הַנִּקְרָא עָלָיו, וּמִתְלַבֵּשׁ בִּבְחִינַת הָרַע הַמִּתְיַחֶסֶת בְּשֵׁם שָׁוְא, כִּי שֵׁם ה׳ אֱמֶת וְהַמַּזְכִּירוֹ בְּשֶׁקֶר פּוֹרֵחַ מִמֶּנּוּ בְּחִינַת הַשֵּׁם לְסִבַּת בָּחֳרוֹ בַּשָּׁוְא, וְזֶה הוּא שִׁעוּר הַכָּתוּב לֹא תִשָּׂא מֵעָלֶיךָ שֵׁם ה׳ אֱלֹהֶיךָ לְסִבַּת שָׁוְא, וְאָמַר כִּי לֹא יְנַקֶּה ה׳ לְעוֹשֵׂי כֵן.
Another reason why using G'd's name to make a lie believable is out of the question is because by doing so the person swearing the oath loses his צלם אלוקים, the image of G'd he has been created with and is known by. Such a person will become known instead as שוא, vain, false, worthless. G'd's name is "truth." Anyone associating that name with a lie, makes the name of G'd "fly away," seeing the person doing so has chosen something vain. An apt translation of this verse would be: "do not remove from yourself the name of the Lord your G'd on account of the pursuit of something that is vain, worthless."
3עוֹד יִרְמוֹז שֶׁלֹּא יִהְיֶה נוֹשֵׂא עָלָיו שֵׁם ה׳ שֶׁהוּא אֱלוֹהוֹ, וְאוֹמֵר לַכֹּל שֶׁהוּא אִישׁ יְהוּדִי וְעוֹבֵד ה׳, וְהוּא אָמְרוֹ שֵׁם ה׳ שֶׁהוּא אֱלֹהֶיךָ וּלְבָבוֹ לֹא כֵן יַחְשׁוֹב, וְהוּא אָמְרוֹ לַשָּׁוְא, וְאַזְהָרָה זוֹ שֶׁלֹּא יְרַמֶּה ב״ה לוֹמַר כִּי הוּא מֵעֲבָדָיו וְלֹא כֵן הוּא. וּבִכְלַל אַזְהָרָה זוֹ שֶׁלֹּא יַרְאֶה עַל עַצְמוֹ שֶׁהוּא צַדִּיק יוֹתֵר מִמַּה שֶׁהוּא.
There is also an allusion here that a Jew should not bandy about the name of G'd giving the impression to all and sundry that he is a true servant of the Lord whereas in reality in his heart he does not serve the Lord. This is why the Torah chose the expression לשוא, i.e. creating a false impression. It is a warning not to pretend to be G'd-fearing. G'd will not allow such people to go unpunished.
כ׳:ח׳ זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֽׁ֗וֹ
20:8 Remember the sabbath day and keep it holy.
20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
כ׳:ח׳ הֲוֵי דְכִיר יָת יוֹמָא דְשַׁבְּתָא לְקַדָשׁוּתֵהּ:
כ׳:ח׳ אור החיים
1זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ שֶׁיִּזְכְּרֵהוּ מִיּוֹם רִאשׁוֹן, וְלָזֶה הִקְדִּים הַמְּאֻחָר, כִּי מִן הָרָאוּי הָיָה לְהַקְדִּים לוֹמַר ״שֵׁשֶׁת יָמִים״ וְגוֹ׳ וְאַחַר כָּךְ יֹאמַר ״זָכוֹר״, אֶלָּא נִתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁהַזְּכִירָה תִּהְיֶה מִיּוֹם רִאשׁוֹן, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכילתא) שֶׁכָּל יוֹם יֹאמַר ״הַיּוֹם יוֹם א׳ בַּשַּׁבָּת״ וְכוּ׳, פֵּרוּשׁ וּבָזֶה יְקַדְּשׁוֹ וְלֹא יִטְעֶה בּוֹ.
זכור את יום השבת לקדשו, "Remember the Sabbath day to keep it holy." The meaning is that one should remember the Sabbath from the first day of the week. The Torah mentioned the seventh day before it mentioned the six days previous to the Sabbath in order to drive home the point that the Sabbath must be uppermost in our thoughts already prior to the six days preceding it. Were this not so the Torah would have written: "perform your work during six days and remember the Sabbath day to keep it holy."
2גַּם יִרְצֶה לְקַדְּשׁוֹ לְשׁוֹן הַזְמָנָה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ביצה טז,א) מֵחַד בְּשַׁבָּא לְשַׁבָּא.
The expression לקדשו also implies making preparation such as the sages explained in Beytzah 16 that one should prepare for the Sabbath from the first day of the week onwards.
3גַּם יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מדרש תהלים צב) כִּי יוֹם שִׁשִּׁי שֶׁבּוֹ נִבְרָא אָדָם הָרִאשׁוֹן וְחָטָא וְיָצָא חַיָּב בְּדִינוֹ, בָּא יוֹם שַׁבָּת וְנַעֲשָׂה סָנֵגוֹר לָאָדָם לִפְנֵי ה׳ וְאָמַר: ״רִבּוֹן הָעוֹלָם, לֹא נֶהֱרַג אָדָם מֵעוֹלָם וְכִי אֲנִי מַתְחִיל״ וְכוּ׳, וְנִצּוֹל אָדָם. וּכְשֶׁרָאָה אָדָם כֹּחָהּ שֶׁל שַׁבָּת הִתְחִיל לְשׁוֹרֵר ״מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת״. לָזֶה אָמַר ה׳ זָכוֹר, פֵּרוּשׁ, שֶׁיִּזְכּוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת אֲשֶׁר בְּאֶמְצָעוּתוֹ נִתְקַיֵּם אָדָם וְיוֹצְאֵי חֲלָצָיו, וְרָאוּי לְהַחְשִׁיבוֹ כִּי הוּא דָּבָר הַמַּעֲמִיד לְכָל אִישׁ יִשְׂרָאֵל וִיקַדְּשׁוֹ. וְתִמְצָא כִּי מִי שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ נֵס בְּיוֹם אֶחָד יִהְיֶה הַיּוֹם הַהוּא מְכֻבָּד וְחָשׁוּב בְּעֵינָיו תָּמִיד מִדֵּי שָׁנָה בְּשָׁנָה, וְזֶה יוֹתֵר עַל בְּחִינָה זוֹ שֶׁהַשַּׁבָּת עַצְמוֹ הוּא הַמַּצִּיל, וְלָזֶה אָמַר זָכוֹר לֶהֱיוֹת הַדָּבָר רָחוֹק מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית.
An additional reason why the Torah tells us to remember the Sabbath day is mentioned in Midrash Tehilim 92. Adam was created on the sixth day and sinned on that day. Along came the Sabbath and acted as advocate for Adam in front of G'd. He pleaded with G'd saying: "no human being has ever been killed; why should it fall to my lot to be the first day on which a human being is killed?" As a result of the Sabbath's plea Adam was saved from death at that time. When Adam realised this he composed this Psalm, singing the praises of the Sabbath. The Torah asks us to remember the Sabbath as the day which saved Adam's life because this fact also insured our own existence and that of all of mankind. It behooves us therefore to accord special honour to the Sabbath. The Sabbath proved to be our very life-saver. When someone experiences a miraculous escape on a certain day he will forever treat that day as special year after year on the anniversay of that event. In this instance the miracle did not only occur on the Sabbath day, but the Sabbath itself was the life-saver. It is appropriate therefore that we remember this every week. The Torah wishes us to remember that the Sabbath day is to be in a totally different category from all the other six days of the week.
4עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת, פֵּרוּשׁ הַזְכִּיר שְׁמוֹ שֶׁל שַׁבָּת, וְהַטַּעַם לְקַדְּשׁוֹ, כִּי כְּשֶׁאַתָּה מַזְכִּיר שְׁמוֹ שֶׁל שַׁבָּת בְּיוֹם זֶה בָּזֶה אַתָּה מְקַדְּשׁוֹ. וְזֶה הוּא שִׁעוּר הַכָּתוּב זָכוֹר אֶת יוֹם, וּמַה יִזְכּוֹר? שַׁבָּת. וְטַעַם לְקַדְּשׁוֹ, כִּי שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שַׁבָּת כְּמַאֲמַר רַשְׁבִּ״י (זהר ח״ב פח:), וְאַחַר כָּךְ בֵּאֵר הַכָּתוּב מַה יּוֹם מִיָּמִים וְאָמַר שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳ כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳, הָא לָמַדְתָּ כִּי עַל יוֹם ז׳ שֶׁל שֵׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית הוּא אוֹמֵר.
The Torah says: זכור את יום השבת, that we must remember the day by name. We sanctify the Sabbath by remembering it by name. You may appropriately translate this verse as follows: "Remember the day; what are you to remember? Sabbath." The reason that we are to sanctify it is because G'd's name is also Sabbath. Rabbi Shimon bar Yochai states in his Zohar volume 2 page 88 that the name of G'd is Sabbath. Afterwards the Torah amplifies which of the seven days of the week is called Sabbath by writing: "during six days you shall perform all your work and on the seventh day is Sabbath;" this teaches that the Sabbath is the seventh day of the week. [You will note that the word "Sabbath" did not occur in the Torah's description of the creation. Ed.]
כ׳:ט׳ שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒
20:9 Six days you shall labor and do all your work,
20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
כ׳:ט׳ שִׁתָּא יוֹמִין תִּפְלָח וְתַעְבֵּד כָּל עִבִדְתָּךְ:
כ׳:ט׳ אור החיים
1שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לְאֵיזֶה עִנְיָן יְצַו ה׳ לַעֲבֹד בְּשֵׁשֶׁת יָמִים. גַּם מַה הִיא כַּוָּנָתוֹ בְּאָמְרוֹ וְעָשִׂיתָ וְגוֹ׳. וְנִרְאֶה כִּי יְכַוֵּן עַל דֶּרֶךְ מַאֲמַר הַכָּתוּב בְּפָרָשַׁת בְּהַר סִינַי (ויקרא כה:כ) ״וְכִי תֹאמְרוּ מַה נֹּאכַל בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וְגוֹ׳ וְצִוִּיתִי״ וְגוֹ׳, וְהֵם הַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָרִים כָּאן לְפִי מַה שֶׁקָּדַם לוֹמַר ״זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ״ שֶׁאֵין בּוֹ דִּבְרֵי חוֹל, אִם כֵּן הָעוֹשֶׂה וְאוֹכֵל דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ, מַה יֹאכַל בַּיּוֹם הַמְּקֻדָּשׁ, לָזֶה אָמַר שֵׁשֶׁת יָמִים לְבַד תַּעֲבֹד וּבָהֶם תַּעֲשֶׂה כָל מְלַאכְתֶּךָ, פֵּרוּשׁ, הַצְּרִיכָה לְךָ לְשִׁשִּׁי וְלִשְׁבִיעִי, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (שם) ״וְעָשָׂת אֶת הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ״ וְגוֹ׳, כִּי מַבְטִיחַ ה׳ לְשׁוֹמְרֵי מִצְווֹתָיו.
ששת ימים תעבוד, "During six days you shall labour, etc." Seeing that the Torah also speaks about "and you shall do all your work," what exactly did G'd mean when He said: "you shall labour during six days?" We may have to understand this in terms of Leviticus 25,20-21. The Torah quotes the Jewish farmer who has been asked to observe the Shmittah year as asking in the seventh year: "what shall we eat?" The Torah there answers that G'd will command the earth to supply sufficient harvests during the sixth year to last for three years. This is exactly what G'd alludes to here. When the Torah commanded us to keep the Sabbath holy this means that no profane matters are to be performed on the Sabbath. If so, seeing that most people perform enough work on one day to feed themselves on that day, what are they to eat on the Sabbath? G'd answers: "you shall labour for six days and do all your work." The clear implication is that the amount of work you perform on the six days will produce your needs also for the Sabbath. G'd assures those who keep His commandments that they will not suffer any hardship as a result.
2עוֹד יִרְצֶה לְצַוּוֹת לְבַל יַחְשׁוֹב בִּמְלֶאכֶת חוֹל בְּשַׁבָּת, וְהוּא אָמְרוֹ שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳, וְיִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ כְּאִלּוּ עָשִׂיתָ כְּבָר כָּל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיֵּשׁ לְךָ לַעֲשׂוֹת, וְהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מכילתא): שְׁבוֹת כְּאִלּוּ מְלַאכְתְּךָ עֲשׂוּיָה, שֶׁזּוּלַת זֶה יַחְשׁוֹב מַחֲשָׁבוֹת לְכוֹנֵן מְלַאכְתּוֹ וַאֲשֶׁר יֶחְסַר מֵהַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹתָהּ בַּחוֹל, וְצֵא וּלְמַד מִמַּעֲשֵׂה הֶחָסִיד (שבת קנ:) שֶׁקָּנַס עַצְמוֹ עַל אֲשֶׁר חָשַׁב לִגְדּוֹר גָּדֵר נִפְרָץ בְּשַׁבָּת לְבַל יִבְנֵהוּ עוֹד וְכוּ׳:
Another aspect of the phrase ששת ימים is that once the Sabbath arrives you are to feel that the work week is over; you are not to think about work you have not been able to complete last week and have to continue next week, etc. The domain called ששת ימים and the domain called שבת are mutually exclusive. The author refers the reader to a story related in Shabbat 150 of someone who imposed a penalty on himself for having contemplated repairing a fence which had collapsed on the Sabbath. As a result of his decision not to repair the fence and thereby to expose himself to serious financial loss, a miracle happened and in the place where the break had occurred a caper bush grew which provided him and his family with an adequate income forthwith so that he did not need to restore the breach in the fence.
כ׳:י׳ וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ
20:10 but the seventh day is a sabbath of the LORD your God: you shall not do any work—you, your son or daughter, your male or female slave, or your cattle, or the stranger who is within your settlements.
20:10 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
כ׳:י׳ וְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה שַׁבְּתָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ לָא תַעְבֵּד כָּל עִבִדְתָּא אַתְּ וּבְרָךְ וּבְרַתָּךְ עַבְדָךְ וְאַמְתָךְ וּבְעִירָךְ וְגִיוֹרָךְ דִי בְקִרְוָךְ:
כ׳:י׳ אור החיים
1וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, כִּי בַּעֲשׂוֹתוֹ שַׁבָּת לַה׳ בָּזֶה אַתָּה עוֹשֶׂה ה׳ כִּי הוּא אֱלֹהֶיךָ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה כה) כִּי שָׁקוּל שַׁבָּת כְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ. וְאוּלַי כִּי רְמוּזָה הִיא כָּל הַתּוֹרָה בְּתֵבַת שַׁבָּת עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: תרי״א הֵם מִצְווֹת שֶׁלֹּא שְׁמָעוּם מִפִּי הַגְּבוּרָה אֶלָּא מִפִּי נָבִיא, וּשְׁתֵּי מִצְווֹת ״אָנֹכִי״ וְ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ שֶׁהֵם שְׁתֵּי מִצְווֹת שֶׁנִּצְטַוּוּ מִפִּי הַגְּבוּרָה, מִצְוַת ״אָנֹכִי״ הִיא מִצְוַת עֲשֵׂה וְ״לֹא יִהְיֶה לְךָ״ הִיא מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה. וּכְבָר הוֹדִיעוּנוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה כִּי מִצְווֹת עֲשֵׂה יִתְכַּנּוּ לְשֵׁם הָרַחֲמִים לְפִי שֶׁהֵם בִּבְחִינַת קַבָּלַת שָׂכָר, וּמִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה יִתְכַּנּוּ לְשֵׁם אדנ״י לְפִי שֶׁהֵם בִּבְחִינַת הַדִּין לָעוֹבֵר עֲלֵיהֶם. וְהִנֵּה חֶשְׁבּוֹן הוי״ה אדנ״י עוֹלֶה צ״א וְתרי״א הֲרֵי שַׁבָּת.
ויום השביעי שבת, "and the seventh day is Sabbath, etc." The verse means that "by observing the seventh day as Sabbath you confirm that the Lord is your G'd." This is why Shemot Rabbah 25 describes the Sabbath as equal to the entire Torah in importance. Perhaps there is another allusion in the very word שבת which suggests that it is equal to the entire Torah. We know that the commandments which the Israelites heard from the mouth of Moses totalled 611. The other two commandments i.e. the first two of the Ten Commandments they heard directly from the mouth of G'd. The first of these was a positive commandment, the second a negative one. We know that the positive commandments are perceived as originating with the attribute of Mercy seeing it is these for which we receive a reward. The negative commandments are perceived as originating with the attribute of Justice, seeing violation results in punishment. When you look at the numerical value of the tetragram י־ה־ו־ה plus the name א־ד־נ־י you obtain a total of 91. When you add 611, i.e. the commandments Israel received through an intermediary you get the numerical value of the word שבת, =702.
2עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם בְּמַסֶּכֶת שַׁבָּת (שבת קיח:) כָּל הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת כְּהִלְכָתוֹ אֲפִלּוּ עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה כֶּאֱנוֹשׁ מוֹחֲלִין לוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַה׳ בָּזֶה נַעֲשָׂה הוּא אֱלֹהֶיךָ וְלֹא זוּלָתוֹ, הָא לָמַדְתָּ שֶׁנִּמְחַל לוֹ מַה שֶׁקִּבֵּל לֶאֱלוֹהַּ זוּלָתוֹ יִתְבָּרַךְ.
We also have a statement in Shabbat 118 that if someone observes the Sabbath meticulously his sins will be forgiven even if they included idolatry of the type Enosh was guilty of. When the Torah writes: "and the seventh day will be Sabbath for the Lord your G'd," the word "your G'd" must be understood as "the G'd who is your exclusive G'd," i.e. you have thereby indicated that you have accepted Him as your only G'd. This is derived from reading the words: ויום השביעי שבת לשם אלוקיך, "and on the seventh day you demonstrate by keeping the Sabbath that you are committed only to the Lord your G'd."
3עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ שַׁבָּת לַה׳, כִּי לֹא תִהְיֶה הַמְּנוּחָה וְהַשְּׁבִיתָה לִמְנוּחָתוֹ וּלְמַרְגּוֹעוֹ, אֶלָּא לְמִצְוַת ה׳ אֱלֹהָיו.
The words שבת לשם are to teach us that if one observes the Sabbath as a day on which one recharges one's physical batteries, this is not what the Sabbath is all about. Unless one demonstrates that the Sabbath is the day of the Lord, one has not observed it in the true meaning of the word.
4עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְגוֹ׳, וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי גַּם כֵּן יִהְיֶה לְךָ מְלָאכָה אַחַת, וּמַה הִיא? שֶׁאַתָּה עוֹשֶׂה שַׁבָּת לַה׳ אֱלֹהֶיךָ, וְלֹא מִיעַטְתִּי לְךָ יוֹם הַשְּׁבִיעִי אֶלָּא מִמְּלַאכְתְּךָ שֶׁל עַצְמְךָ.
The conjunctive letter ו which connects the words תעבוד ויום השביעי suggests that far from not having any work to perform on the Sabbath, you are to perform work of a different nature. On that day the work you perform is for G'd instead of for yourself. Only מלאכתך, your work, is not to be done on that day.
כ׳:י"א כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יְהוָ֛ה אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ (ס)
20:11 For in six days the LORD made heaven and earth and sea, and all that is in them, and He rested on the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and hallowed it.
20:11 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
כ׳:י"א אֲרֵי שִׁתָּא יוֹמִין עֲבַד יְיָ יָת שְׁמַיָא וְיָת אַרְעָא יָת יַמָא וְיָת כָּל דִי בְהוֹן וְנָח בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה עַל כֵּן בָּרִיךְ יְיָ יָת יוֹמָא דְשַׁבְּתָא וְקַדְשֵׁהּ:
כ׳:י"א אור החיים
1וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. כָּאן נִתְחַכֵּם ה׳ לֶאֱסוֹר מְלָאכוֹת אֲשֶׁר מָנוּ חֲכָמִים אַרְבָּעִים מְלָאכוֹת [חָסֵר אַחַת] שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם מְלָאכָה שֶׁאֵין בָּהּ שׁוּם טוֹרַח כְּלָל בַּעֲשִׂיָּתָהּ, כְּמוֹ שֶׁתֹּאמַר הַמּוֹצִיא כְּלִי מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְהֵפֶךְ וְכַדּוֹמֶה לָזֶה רַבִּים, וְחִיְּבָה הַתּוֹרָה מִיתָה עֲלֵיהֶם. וְיֹאמַר אָדָם: מַה טוֹרַח יֵשׁ בְּדָבָר זֶה לְהִתְחַיֵּב? לָזֶה אָמַר הַכָּתוּב כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳ וַיָּנַח וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, דּוֹק וְהַשְׂכֵּל בַּטַּעַם וְתֵדַע כִּי אֵין הַדָּבָר לְצַד הַטּוֹרַח לְבַד, וַהֲרֵי מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (ישעיהו מ:כח) ״לֹא יִיעַף וְלֹא יִיגָע״ וּבוֹ לֹא יֻצְדַּק לוֹמַר מְנוּחָה, אֶלָּא הַכַּוָּנָה הִיא לְצַד הַפְּעֻלָּה הַיּוֹצֵאת אָנוּ דָּנִים, הֲגַם שֶׁלֹּא תִהְיֶה בָּהּ יְגִיעָה וָטוֹרַח. וְלָזֶה כָּל שֶׁשֵּׁם מְלָאכָה עָלֶיהָ, הֲגַם כִּי יַעֲשֶׂנָּה אָדָם בְּלֹא הַרְגָּשַׁת דָּבָר, הֲרֵי זֶה חַיָּב עָלֶיהָ.
וינח ביום השביעי, He rested on the seventh day, etc. The Torah cleverly forbids among the 39 categories of forbidden work also such activities which do not involve something causing fatigue. Moving an object from a private domain to a public domain or vice versa does not represent any "work" in the regular sense of the word. There are other such activities (writing two letters of the alphabet for instance) all of which are nonetheless prohibited on pain of death. A person may say to himself that since such acitivities do not involve physical effort why should there be a death penalty for performing such activities on the Sabbath? The Torah answers that the work prohibition is not related to the amount of effort involved. If G'd rested on the seventh day it was certainly not because He had become tired of creating the universe and needed a rest. Isaiah 40,28 puts it succinctly: "He never grows faint or weary." The word מנוחה in the sense of rest as we use it, i.e. rest in order to recover from exhaustion, is quite inappropriate when applied to G'd. Any activity to which the term מלאכה is applicable is prohibited regardless of the physical or mental effort involved.
2עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה ה׳ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ כִּי לֹא עָשָׂה בִּתְכוּנַת בְּרִיאָתָם שֶׁיַּעַמְדוּ אֶלָּא שֵׁשֶׁת יָמִים, וּמֵעַתָּה יִצְטָרֵךְ ה׳ לְחַדֵּשׁ הַבְּרִיאָה בְּכָל יוֹם, וּבְאֶמְצָעוּת נֶפֶשׁ הָעוֹלָם שֶׁהוּא הַשַּׁבָּת שֶׁבָּרָא ה׳ נָח מֵהַתְמָדַת הַמְּלָאכָה, וּכְמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה י,ט) שֶׁהָיָה הָעוֹלָם רוֹפֵף וְרוֹעֵד וּבְבֹא שַׁבָּת עָמַד בְּקִיּוּמוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְיוֹם זֶה מַעֲמִיד הָעוֹלָם עוֹד שֵׁשֶׁת יָמִים, וּבְכָל יוֹם שִׁשִּׁי לָעֶרֶב שֶׁכָּלְתָה תְּכוּנַת הָעוֹלָם יָבֹא שַׁבָּת וִיקַיֵּם הָעוֹלָם עוֹד שֵׁשֶׁת יָמִים אֲחֵרִים וְכֵן עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, וְעַיֵּן פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית (בראשית ב:ב).
The words כי ששת ימים עשה also mean that G'd created the world in order for it to endure for six days. It follows that He has to "renew" creation i.e. to issue a directive for the universe's continued existence every single day. The means He uses is the soul of the day called Sabbath which He created by "resting." The fact that G'd desisted from creative activity after the sixth day resulted in the Sabbath coming into existence. Our sages in Bereshit Rabbah 10,9 indicate that prior to the Sabbath the world was in a constant state of turmoil. When the Sabbath came the world calmed down. Compare also what I have written on Genesis 2,2.
כ׳:י"ב כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (ס)
20:12 Honor your father and your mother, that you may long endure on the land that the LORD your God is assigning to you.
20:12 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
כ׳:י"ב יַקַר יָת אָבוּךְ וְיָת אִמָךְ בְּדִיל דְיוֹרְכוּן יוֹמָיךְ עַל אַרְעָא דַיְיָ אֱלָהָךְ יָהֵב לָךְ:
כ׳:י"ב אור החיים
1לְמַעַן יַאֲרִיכוּן. אָמַר יַאֲרִיכוּן שֶׁמַּשְׁמָע מֵעַצְמָם, וְלֹא אָמַר ״אַאֲרִיךְ יָמֶיךָ״. אוּלַי שֶׁיִּרְצֶה לוֹמַר כִּי מִצְוָה זוֹ סְגֻלָּתָהּ הִיא אֲרִיכוּת יָמִים מִלְּבַד שְׂכָרָהּ מֵה׳, כִּי יֵשׁ מִצְווֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם סְגֻלּוֹת נִפְלָאוֹת מִלְּבַד שָׂכָר אֲשֶׁר קָבַע לָהֶם ה׳, וְזוֹ גִּלָּה אוֹתָהּ ה׳.
למען יאריכון ימיך, "so that your days will be long, etc." The expression יאריכון implies that this will be a natural consequence; it is not a reward by G'd. Had it been intended as a reward, The Torah would have had to write something like: "I will lengthen your life, etc." The Torah may have taught us that the miraculous feature which attends performance of honouring father and mother is that persons doing so will enjoy long life. There are several commandments which are associated with miraculous phenomena; in all such cases this is not part of the reward for performing them.
כ׳:י"ג לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ (ס) לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ (ס) לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ (ס) לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ (ס)
20:13 You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness against your neighbor.
20:13 Thou shalt not murder. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not steal. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
כ׳:י"ג לָא תִקְטוֹל נְפָשׁ לָא תְגוּף לָא תִגְנוּב לָא תַסְהֵד בְּחַבְרָךְ סָהֲדוּתָא דְשִׁקְרָא:
כ׳:י"ד לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ (פ)
20:14 You shall not covet your neighbor’s house: you shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female slave, or his ox or his ass, or anything that is your neighbor’s.
20:14 Thou shalt not covet thy neighbour’s house; thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
כ׳:י"ד לָא תַחְמֵד בֵּית חַבְרָךְ לָא תַחְמֵד אִתַּת חַבְרָךְ וְעַבְדֵהּ וְאַמְתֵהּ וְתוֹרֵהּ וַחֲמָרֵהּ וְכֹל דִי לְחַבְרָךְ:

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה