Parasha: Acharei Mot · Aliyah: Seventh (Malchut)

Leviticus 18:22–18:30
י"ח:כ"ב וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
18:22 Do not lie with a male as one lies with a woman; it is an abhorrence.
18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
י"ח:כ"ב וְעִם דְּכוּרָא לָא תִשְׁכּוּב מִשְׁכְּבֵי אִתְּתָא תּוֹעֶבְתָּא הִיא:
י"ח:כ"ג וּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
18:23 Do not have carnal relations with any beast and defile yourself thereby; and let no woman lend herself to a beast to mate with it; it is perversion.
18:23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.
י"ח:כ"ג וּבְכָל בְּעִירָא לָא תִתֵּן שְׁכֻבְתָּךְ לְאִסְתָּאָבָא בַהּ וְאִתְּתָא לָא תְקוּם קֳדָם בְּעִירָא לְמִשְׁלַט בַּהּ תִּבְלָא הוּא:
י"ח:כ"ד אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
18:24 Do not defile yourselves in any of those ways, for it is by such that the nations that I am casting out before you defiled themselves.
18:24 Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you.
י"ח:כ"ד לָא תִסְתַּאֲבוּן בְּכָל אִלֵּין אֲרֵי בְכָל אִלֵּין אִסְתָּאָבוּ עַמְמַיָּא דִּי אֲנָא מַגְלֵי מִן קֳדָמֵיכוֹן:
י"ח:כ"ד אור החיים
1אַל תִּטַּמְּאוּ בְּכָל אֵלֶּה. אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תורת כהנים) בֵּין בְּכֻלָּן בֵּין בְּמִקְצָתָן. פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ בְּמִקְצָתוֹ, וּכְאִלּוּ אָמַר ״אַל תִּטַּמְּאוּ בְּאַחַת מִכָּל אֵלֶּה״. וְצָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה דִּבֵּר הַכָּתוּב בְּסֵדֶר זֶה, שֶׁהָיָה לוֹ לוֹמַר ״אַל תִּטַּמְּאוּ בְּאַחַת מִכָּל אֵלֶּה״ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה מָקוֹם לִטְעוֹת. עוֹד קָשֶׁה מַה שֶׁגָּמַר אוֹמֶר ״כִּי בְכָל אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגּוֹיִם״, וְהַגּוֹיִם אֵין לָנוּ מָקוֹם לוֹמַר שֶׁלֹּא נִטְמְאוּ אֶלָּא בְּאַחַת, שֶׁהַשָּׁטוּף בְּזִמָּה יָדוֹ בַּכֹּל. גַּם מַשְׁמָעוּת ״בְּכָל אֵלֶּה נִטְמְאוּ״, יַגִּיד שֶׁבְּכֻלָּן נִטְמְאוּ, וּמֵעַתָּה מַה טַעַם נִשְׁמַע אֶל הַדָּבָר אֲשֶׁר יְצַוֶּה עָלָיו שֶׁהַכַּוָּנָה הִיא ״אַל תִּטַּמְאוּ בְּכֻלָּן״?
אל תטמאו בבל אלה, "Do not defile yourselves with any of these things." Torat Kohanim comments that this refers to both some of them and all of them. This seems very strange as the Torah could have simply stated that we must not defile ourselves by sexual intercourse with even a single one of the categories mentioned in this chapter and we could have avoided any chance of misunderstanding. Another difficulty is the ending of the verse "for the nations whom I drive out on your account have become defiled with all these." In view of these words how can we interpret the first half to mean that defilement through involvement in only one of these forbidden unions is meant? The words בכל אלה are not clear; they appear to mean that every one of the Canaanite nations indulged in all of the abominable practices listed in this chapter.
2וְנִרְאֶה לְפָרֵשׁ בְּהַשְׂכִּיל עַל דְּבַר אֱמֶת, לָמָּה לֹא גִּלָּה ה׳ בַּתּוֹרָה הַדְרָגוֹת הַמִּצְווֹת וּסְגוּלָּתָם, וְאַדְרַבָּה בָּא שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם וְאָמַר (משלי ה:ו) ״אֹרַח חַיִּים פֶּן תְּפַלֵּס״, וְעָנוּ אַחֲרָיו רַזַ״ל (אבות פ״ב מ״א) שֶׁאֵין לָנוּ לוֹמַר מִצְוָה זוֹ גְּדוֹלָה וְזוֹ קְטַנָּה שֶׁאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ וְכוּ׳, וְהוֹכִיחוּ (דברים רבה פ״ו, ירושלמי פאה פ״א ה״א) מִמַּה שֶׁקָּבַע ה׳ שָׂכָר שָׁוֶה לַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת עִם קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְעַל כֻּלָּן אֲנִי דָּן שֶׁהַסְּבָרָא נוֹתֶנֶת שֶׁיֵּשׁ מִצְווֹת וַדַּאי גְּדוֹלוֹת בְּיוֹתֵר, וְלָמָּה סָתַם ה׳ הַדָּבָר?
We may have to resort to a kabbalistic approach in order to properly understand our verse. This involves knowing the reason why the Torah has not taken us into its confidence concerning the relative importance of one commandment when compared to another; nor has the Torah informed us about specific סגולות treasures or characteristics of individual commandments. On the contrary, when speaking about the Torah, Solomon says in Proverbs 5,6: "She does not chart a path of life, her ways are unstable, you do not know them." Our sages in Avot 2,1 tell us that we should not say that one particular מצוה is important whereas another is not so important. The Jerusalem Talmud Peah 1,1 as well as Devarim Rabbah 6 provide proof for this by saying G'd allocates the same amount of reward for fulfilling a "minor" commandment as He does for someone who fulfils a "major" commandment. We have good reason to believe that G'd considers some commandments as "major" and others as "minor." Why then did the Torah not provide us with a key to help us determine the relative importance of the commandments?
3וְנִרְאֶה כִּי לְצַד שֶׁיֵּשׁ צֹרֶךְ בַּמִּצְווֹת הַקְּטַנּוֹת כְּבַגְּדוֹלוֹת, שֶׁכָּל מִצְוָה וּמִצְוָה סְגֻלָּתָהּ בִּפְנֵי עַצְמָהּ, וּמַה בְּכָךְ אִם שְׂכָרָהּ מְעַט, כֵּיוָן שֶׁשְּׂכָרָהּ הֲוֵי דָּבָר שֶׁאֵינוֹ בַּנִּמְצָא כִּשְׂכַר הַגְּדוֹלָה, וְכָל הַמִּצְווֹת צְרִיכִין לְתִקּוּנֵי הַנֶּפֶשׁ, לָזֶה צִוָּה ה׳ קָטָן וְגָדוֹל בְּהַדְרָגָה אַחַת כְּדֵי שֶׁיַּעֲשׂוּ יִשְׂרָאֵל כֻּלָּם כְּאֶחָד. וְהוּא מַאֲמַר שְׁלֹמֹה (קהלת ט:י) ״כֹּל אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדְךָ לַעֲשׂוֹת בְּכֹחֲךָ עֲשֵׂה״.
Presumably the reason is that the so-called "minor" commandments are as necessary in G'd's plans for our personality development as are the so-called "major" commandments. Each מצוה is a סגולה, a treasure of a unique kind. What does it matter that the reward for one kind of מצוה is greater or smaller than the reward for its counterpart seeing that each reward is something unique, contributes in a unique manner to our personality development to ensure our progress to becoming the most perfect human being? This is why G'd presented the commandments as if they were all of the same level of importance in order that the Israelites should perform all of them. This is what Solomon had in mind when he said in Kohelet 9,10: "whatever you are able to do with your might, do it!"
4עוֹד נִרְאֶה טַעַם אַחֵר, כִּי לְצַד שֶׁיֵּשׁ מִצְווֹת שֶׁסְּגֻלָּתָם לְהַאֲרִיךְ יָמִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְיֵשׁ שֶׁסְּגֻלָּתָם עֹשֶׁר, וְיֵשׁ שֶׁסְּגֻלָּתָם בָּנִים, וְכֵן עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, וְחָשׁ ה׳ כְּשֶׁיִּתְגַּלֶּה הַדָּבָר כָּל אֶחָד יֵלֵךְ וְיִשְׁתַּדֵּל בְּמַה שֶׁחָפֵץ וּבְמַה שֶׁצָּרִיךְ וְלֹא יִשְׁתַּדְּלוּ בִּשְׁאָר מִצְווֹת כַּמִּצְטָרֵךְ, לָזֶה סָתַם הַדְּבָרִים. וּבָזֶה יִשְׁתַּדֵּל הָאָדָם בְּכֻלָּן כְּדֵי שֶׁתָּבוֹא לְיָדוֹ גַּם מִצְוָה שֶׁסְּגֻלָּתָהּ דָּבָר הַצָּרִיךְ לוֹ. וּבָזֶה יֵשׁ טַעַם לְמָה שֶׁאָנוּ רוֹאִים כַּמָּה בְּנֵי אָדָם רָעִים לַשָּׁמַיִם וְלַבְּרִיּוֹת וּבָתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפַּחַד מְלֵאִים כָּל טוּב, כִּי אֶפְשָׁר שֶׁבָּא לְיָדָם מִצְוָה שֶׁסְּגֻלָּתָהּ הַצְלָחַת עוֹלָם הַזֶּה, וְאֵין הָעֲבֵרוֹת שֶׁעוֹשִׂים מוֹנְעִים סְגֻלַּת הַמִּצְוָה וְהַצְלָחָתָהּ. וְכָל זֶה בִּבְחִינַת מִצְווֹת עֲשֵׂה, וּבְמִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה יִהְיֶה הַדָּבָר כֵּן, יֵשׁ עֲבֵרוֹת שֶׁפֻּרְעָנוּתָם לָעוֹלָם הַבָּא, וְיֵשׁ שֶׁפֻּרְעָנוּתָם יִסּוּרִין בַּאֲרִיכוּת הַזְּמַן, וְיֵשׁ שֶׁפֻּרְעָנוּתָם בְּרַחְמָנוּת, וְיֵשׁ כָּל כָּךְ אַכְזָרִיּוּת, וַהֲלֹא תִּמְצָא כַּמָּה רְשָׁעִים שֶׁעָבְרוּ עַל הַכְּרֵתוֹת וְלֹא נִכְרְתוּ הֲגַם שֶׁעָמְדוּ בְּתֹקֶף הָרֶשַׁע עַד שֶׁעָבְרוּ זְמַן הַכְּרִיתָה, אֶלָּא וַדַּאי שֶׁיֵּשׁ שֶׁמִּשְׁתַּלֵּם עָלֶיהָ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְיֵשׁ שֶׁמִּשְׁתַּלֵּם עָלֶיהָ לָעוֹלָם הַבָּא. וְדָבָר יָדוּעַ הוּא שֶׁיּוֹתֵר יַפְעִיל הַפַּחַד בְּלֵב בְּנֵי אָדָם מוּסָר הַמִּשְׁתַּלֵּם בָּעוֹלָם הַזֶּה לֶהֱיוֹתוֹ נִגְלֶה, מֵעֹנֶשׁ הַנִּסְתָּר.
Another reason may be this. There are commandments the fulfilment of which may result in material wealth in this world, whereas others may result in longevity in this world. The performance of still other commandments may determine if someone will be blessed with children, etc., etc. G'd was afraid that if He revealed to us which commandment would bring which blessing in its wake some people who are interested only in a particular blessing would neglect performance of those commandments which promise blessings they do not particularly care for. This is why G'd decided to conceal these details to ensure that we endeavour to observe and carry out all the commandments. This encourages a person to perform a מצוה which has a unique benefit for his wellbeing though he does not know of this. This helps us understand why we sometimes observe people who are basically wicked and non-religious enjoy prosperity and peace of mind. They may have performed one of the commandments whose specific סגולה it is to bestow on him economic success and peace of mind in this world. The sins these people are guilty of do not prevent G'd from letting them enjoy the particular blessing they are entitled to on the basis of the מצרה they did fulfil. Whatever we have written thus far about the Torah keeping us in the dark about the relative importance of different commandments, applies only to the performance of positive commandments.When it comes to the severity of transgressing negative commandments, however, the Torah has made it plain by means of the penalties provided which transgressions are more serious than others. Some transgressions are of consequence only to man's life in the hereafter. This is why people guilty of them may enjoy a successful life in this world, not knowing that all this is at the expense of their share of the life in the hereafter. Other transgressions result in afflictions long delayed but in this life. Still others may result in relatively benign punishments; there are others in which the penalty is of a particularly harsh and cruel-appearing nature. You will find that many sinners were obviously guilty of sins for which the Torah threatened כרת, untimely death, and yet we find these sinners alive and well into ripe old age. How are we to explain this? Clearly, some people receive their due in this world whereas others receive it only after departing this life. It is a psychological fact that most people feel more concerned about what might happen to them in this life than about what awaits them in the hereafter.
5וּכְבָר קָדַם לָנוּ כִּי ה׳ בָּרוּךְ הוּא יַקְפִּיד אֲפִלּוּ עַל בְּרוּאָיו הַקְּרוֹבִים אֵלָיו לְבַל יְדַבְּרוּ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ עַל קַו הַצֶּדֶק, וַאֲפִלּוּ דְּבָרִים שֶׁנִּרְאִים כְּשֶׁקֶר, וְצֵא וּלְמַד מַאֲמַר רַבִּי עֲקִיבָא לַחֲבֵרָיו (חגיגה יד:) כְּשֶׁתַּגִּיעוּ לְאַבְנֵי שַׁיִשׁ טָהוֹר אַל תֹּאמְרוּ מַיִם מַיִם, וּמִכָּאן נַקִּישׁ לְכֶסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק, הוּא ה׳ אֱלֹהֵינוּ מְקוֹר הָאֱמֶת, כִּי יַקְפִּיד לְבַל יִכְתֹּב בַּתּוֹרָה אֶלָּא דְּבָרִים הַמֻּבְהָקִים בְּמִדַּת אֱמֶת.
We know that G'd is very strict with even the people closest to Him and does not allow them to speak an untruth or even something which may be interpreted as a lie. When Rabbi Akiva returned from his journey to the פרדס, the regions where the secrets of Torah are to be found, he warned his colleagues that when they approached an area that appeared like transparent stones of marble [like crystallised water Ed.], they should not mistakenly describe it as water (Chagigah 14). If such restrictions apply to humans, how much more so may we expect the Torah not to express itself in a misleading fashion?
6וּבָזֶה נָבוֹא אֶל הַבֵּאוּר, וְהוּא כִּי לְצַד שֶׁעוֹנֶשׁ זֶה שֶׁל הֲקָאַת הָאָרֶץ יוֹשְׁבֶיהָ אֵינוֹ אֶלָּא עַל פְּרָט אֶחָד מֵהַתּוֹעֵבוֹת הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה כַּאֲשֶׁר אֲבָאֵר בְּסָמוּךְ, אֲבָל שְׁאָר הַתּוֹעֵבוֹת יֵשׁ לָהֶם עוֹנֶשׁ אַחֵר, כַּאֲשֶׁר שָׁפַט אֵל חַי תְּמִים דֵּעִים כְּפִי בְּחִינַת הַתִּיעוּב. וְלָזֶה כְּשֶׁבָּא לְצַוּוֹת אֶת עַמּוֹ רָצָה לְהוֹדִיעָם כִּי יֵשׁ בַּתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר הִזְהִירָם עֲלֵיהֶם תִּיעוּב אֶחָד אֲשֶׁר יְסוֹבֵב שֶׁתָּקִיא אוֹתָם הָאָרֶץ, וְלֹא רָצָה ה׳ לְגַלּוֹתוֹ כְּדֵי שֶׁלְּפַחְדוֹ יִשְׁמְרוּ עַצְמָם מִכּוּלָּם יַחַד כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי שֶׁיּוֹתֵר יַרְעִיד עוֹנֶשׁ הַנִּגְלֶה מֵעוֹנֶשׁ הַנִּסְתָּר, וְזֶה שִׁעוּר הַדְּבָרִים: אַל תִּטַּמְּאוּ בְּכָל אֵלֶּה – פֵּרוּשׁ, בְּאֶחָד מִכָּל אֵלֶּה, כִּי בְכָל אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם וַתִּטְמָא הָאָרֶץ וָאֶפְקוֹד עֲוֹנָהּ – פֵּרוּשׁ, אֶחָד הוּא הַגּוֹרֵם וְאוֹתוֹ פָּקַדְתִּי עַל הָעִיר וַתָּקִיא אֶת יוֹשְׁבֶיהָ. הָא לָמַדְתָּ שֶׁעַל עָוֹן אֶחָד קָאָה הָאָרֶץ אוֹתָם, אִם כֵּן תִּתְחַיֵּיב לוֹמַר כִּי מַאֲמַר אַל תִּטַּמְּאוּ בְּכָל אֵלֶּה הוּא בְּאֶחָד מִכָּל אֵלֶּה, כֵּיוָן שֶׁעַל אֶחָד הָיָה הָעוֹנֶשׁ וְאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ מִי הוּא.
This brings us to the explanation of our verse. The penalty the Torah threatens for violation of the sexual mores is expulsion from the Holy Land by the land itself, and is applicable only to the commission of one of the many detestable acts described in this chapter as I will demonstrate shortly. Other types of abominations of a sexual nature result in different kinds of retribution, each according to its specific transgression. G'd did not want to point out which one of the many forbidden sexual unions described in our chapter results in the sinner being spewed out by the Holy Land in order that a person should worry about this prospect when contemplating violation of any (i.e. all) of these prohibitions. This is in accordance with the psychology that one worries more about a penalty that has been spelled out than about one which is couched in vague terminology. Seeing each of the prospective violations might result in the sinner being spewed out of the country he has more reason to worry. The words אל תטמאו בכל אלה therefore means "do not defile yourselves through any one of these abominations." כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם ותטמא הארץ ואפקוד עונה, means that there is a single cause, i.e. one of the many abominations, which was the reason the Canaanites lost their country. If that was so, it is clear that also the words אל תטאמו בכל אלה refers to a single sin and not the sin of violating all the abominations mentioned in our chapter.
7וְאָמַר עוֹד וּשְׁמַרְתֶּם וְגוֹ׳ וְלֹא תַעֲשׂוּ מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת וְגוֹ׳ כִּי אֶת כָּל וְגוֹ׳ עָשׂוּ. נִתְכַּוֵּן הַכָּתוּב בָּזֶה לְהוֹדִיעָם שֶׁכָּל הַתּוֹעֵבוֹת עָשׂוּ אַנְשֵׁי הָאָרֶץ, וְאֵין אַחַת בְּכָל הַתּוֹעֵבוֹת שֶׁלֹּא עָשׂוּ אוֹתָם. וְהַמְּכֻוָּן בָּזֶה כְּדֵי שֶׁיִּכָּנְסוּ כֻּלָּן בְּגֶדֶר הַמֵּחוּשׁ, כִּי כָל שֶׁלֹּא עָשׂוּ אוֹתָהּ אַנְשֵׁי הָאָרֶץ אֵין בָּהּ פַּחַד הַהֲקָאָה מִן הָאָרֶץ, לָזֶה הֻצְרַךְ לוֹמַר ״כִּי כָּל״ וְגוֹ׳. וְדָבָר זֶה דּוֹמֶה לִכְלִי מַיִם שֶׁהֵקִיא בּוֹ נָחָשׁ, כָּל הַכֵּלִים שֶׁיִּכָּנְסוּ בְּגֶדֶר סָפֵק כְּלִי זֶה, אָדָם נִרְעָד מִגֶּשֶׁת אֵלָיו, וּכְמוֹ כֵן הַדָּבָר הַזֶּה. וַהֲגַם שֶׁהֶעָוֹן הַגּוֹרֵם הֲקָאָה הוּא אֶחָד וְתוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר יְצַוֶּה רַבִּים הֵם, דָּבָר זֶה דִּין קָבוּעַ יֵשׁ לוֹ שֶׁאָדָם הוּא פּוֹשֵׁט עַצְמוֹ לְהַתְעִיב, וְדִין לָקוּחַ יֵשׁ לוֹ וְלֹא דִּין פּוֹרֵשׁ, וּכְמוֹ שֶׁהֶאֱרַכְתִּי בָּזֶה בְּחִבּוּרִי עַל יוֹרֶה דֵעָה (פרי תואר סימן קי), וְכֵיוָן שֶׁכֵּן, כָּל הַקָּבוּעַ כְּמֶחְצָה וּמֶחְצָה. וְאַחַר שֶׁהִפְחִידָם בְּעֹנֶשׁ נִגְלֶה חָזַר וְאָמַר כִּי כָּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, שֶׁגַּם עַל כָּל שְׁאָר הַתּוֹעֵבוֹת יֵשׁ עֹנֶשׁ חָמוּר לְהַכְרָתַת הַנֶּפֶשׁ, אֶלָּא שֶׁאַחַת מֵהֶם גּוֹרֶמֶת עֹנֶשׁ הַנִּגְלֶה.
The Torah also writes ושמרתם..ולא תעשו מכל התועבות, "be careful not to commit any of these abominations." This verse tells you that the inhabitants of Canaan were indeed guilty of engaging in all of these perverse practices, that from a moral point of view they may all be subsumed under the same heading. The only abominations which are not potentially subject to the penalty of the land expelling its perpetrators are the abominations the Canaanites did not become guilty of. This is why the Torah had to write the words: כי כל, "for all, etc." You may view the whole subject in parable form. You have a number of vessels in front of you, each one containing drinking water. You have become aware that a poisonous snake spit into one of the vessels but you do not know into which one. People will be scared to drink out of any of these vessels fearing it is the one containing the invisible poison. Although only a single sin causes expulsion from the country whereas G'd issued many prohibitions, it is a sad fact that man is inclined to commit such abominations and he is considered in law as someone who is by nature taking the law into his own hands instead of keeping his distance from abominations as a matter of nature. I have enlarged on this phenomenon in my book פרי תואר on Yore Deyah 110 where I explained that everyone who is considered as having a 50-50 chance of sinning is considered as a definite potential sinner. In halachah we call this כל קבוע כמחצה על מחצה דמי, that as long as there is at least one definitely forbidden object in front of us even if there are 100 permitted items, as long as we have not identified the forbidden item a person consuming one of these items is not given the benefit of the doubt that the chances that he ate the permitted items are overwhelmingly in his favour; he is considered as having had a 50-50 chance of having eaten the forbidden item. Once G'd had frightened the Israelite into considering that he might be guilty of expulsion if he indulged in forbidden sexual relations and that even the other prohibitions carry the כרת penalty he has every reason to refrain from committing such a sin.
י"ח:כ"ה וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃
18:25 Thus the land became defiled; and I called it to account for its iniquity, and the land spewed out its inhabitants.
18:25 And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants.
י"ח:כ"ה וְאִסְתָּאָבַת אַרְעָא וְאַסְעָרִית חוֹבַהּ עֲלַהּ וְרוֹקֵינַת אַרְעָא יָת יָתְבָהָא:
י"ח:כ"ה אור החיים
1וַתִּטְמָא הָאָרֶץ וְגוֹ׳. הַכַּוָּנָה הוּא עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (זוהר ח״ג נג:) כִּי בְּמַעֲשֵׂה יִשְׂרָאֵל יִתְהַוֶּה הָרוּחָנִיּוּת אִם לְטוֹב אִם לְרַע, וְהוּא אָמְרָם (אבות פ״ד מי״א) הָעוֹשֶׂה מִצְוָה אַחַת וְכוּ׳ וְהָעוֹבֵר עֲבֵרָה אַחַת. וְזֶהוּ שֶׁרָמַז כָּאן בְּאָמְרוֹ וָאֶפְקֹד עֲוֹנָהּ עָלֶיהָ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ירמיהו ב:יט) ״תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ״, כִּי מִפְּעֻלַּת הָרַע יִתְהַוֶּה הַקָּטֵיגוֹר אֲשֶׁר יְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ. וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תומר דבורה פ״א) כִּי תַּשְׁלוּם הַדִּין הוּא כָּל מַלְאָךְ מְחַבֵּל שֶׁנִּבְרָא מִכָּל עֲבֵרָה בָּא וּמִשְׁתַּלֵּם מֵעוֹשֵׂהוּ עַד שֶׁכָּלֶה בְּאֶמְצָעוּת פְּעֻלַּת הַיִּסּוּרִין, כִּי הוּא מִתְמַעֵט וְהוֹלֵךְ וּכְשֶׁכָּלֶה כֹּחַ פּוֹעֵל הָרַע הוּא נֶאֱבָד, וְשָׁפַט ה׳ דָּבָר זֶה בְּצֶדֶק כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתַּלֵּם כָּל אֶחָד כְּפִי מַעֲשָׂיו בְּכִוּוּן מֻפְלָא, כִּי כְּפִי כֹּחַ הַנַּעֲשֶׂה בַּמַּעֲשֶׁה הָרַע יִהְיֶה בַּנִּבְרָא. וְהוּא מַאֲמַר הַכָּתוּב כָּאן בְּאָמְרוֹ וָאֶפְקֹד עֲוֹנָהּ, פֵּרוּשׁ, לְשׁוֹן מִנּוּי, שֶׁמְּמַנֶּה הֶעָוֹן עַצְמוֹ עַל עוֹשֵׂהוּ. וְאָמְרוֹ לְשׁוֹן יָחִיד כְּבָר פֵּרַשְׁתִּי לְמַעְלָה. עוֹד נִרְאֶה לוֹמַר כְּפִי דַּרְכֵּנוּ שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁאֵין הַקָּטֵיגוֹרִים מִשְׁתַּלְּמִים יַחַד אֶלָּא בָּזֶה אַחַר זֶה, לָזֶה אָמַר לְשׁוֹן יָחִיד, וְזֶה דֶּרֶךְ דְּרָשׁ.
ותטמא הארץ, and the land became defiled, etc. The Torah here intends to tell us something similar to what we have read in the Zohar volume 3 page 53 that the actions of Israel determine the amount of spirituality in our world both positively and negatively. Our sages in Avot 4,11 say that a spiritually positive force is created with the performance of every commandment, whereas a spiritually negative force is created due to a sin being committed. The Torah alludes to this concept when it wrote ואפקוד עונה עליה, "I punished it for its iniquity, etc." This is in line with Jeremiah 2,19 that "your wickedness caused you to be disciplined." Performance of sinful deeds keeps strengthening the accuser against us at the celestial court. Man will be paid in accordance with his deeds. Tomer Devorah chapter 1 describes this payment as the creation of a destructive "angel" who will in due course repay the sinner who had created him. This "angel" loses potency in direct proportion to the afflictions experienced by its victim, so that once the victim has experienced sufficient pain the "angel" expires by itself. G'd deals with everyone absolutely fairly, treating each person individually. The meaning of ואפקד עונה is that the sin itself and its effect is visited upon the sinner. I have already explained why the Torah uses the singular. According to our approach it is possible that the various destructive "angels" man creates due to his sins are activated one at a time and not simultaneously and that this is why the Torah describes the sin in the singular.
י"ח:כ"ו וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
18:26 But you must keep My laws and My rules, and you must not do any of those abhorrent things, neither the citizen nor the stranger who resides among you;
18:26 Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you—
י"ח:כ"ו וְתִטְּרוּן אַתּוּן יָת קְיָמַי וְיָת דִּינַי וְלָא תַעְבְּדוּן מִכֹּל תּוֹעֶבְתָּא הָאִלֵּין יַצִּיבָא וְגִיּוֹרָא דְּיִתְגַּיְּרוּן בֵּינֵיכוֹן:
י"ח:כ"ו אור החיים
1וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם. טַעַם אָמְרוֹ תֵּבַת אַתֶּם וְלֹא הִסְפִּיק בְּמַה שֶׁדִּבֵּר לָהֶם לְנוֹכֵחַ ״וּשְׁמַרְתֶּם״, נִרְאֶה כִּי מִצְוָה זוֹ בָּאָה לְהַזְהִיר עַל הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים שֶׁלֹּא יִהְיוּ מִתְבַּטְּלִים מִכָּל הַמִּצְטַוִּים עֲלֵיהֶם. וְהַכַּוָּנָה שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם שֶׁאֵין לוֹ לְהַקְפִּיד אֶלָּא שֶׁלֹּא יִתְבַּטְּלוּ הַמִּצְווֹת עַל יָדוֹ, אֲבָל אִם יִתְבַּטְּלוּ מֵהַזּוּלַת אֵין לוֹ לָחוּשׁ, לָזֶה אָמַר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת חֻקּוֹתַי וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא יִתְבַּטְּלוּ מִכָּל הַמִּצְטַוִּים עֲלֵיהֶם. וּלְצַד כִּי מִצְוָה זוֹ אֵינָהּ אֶלָּא עַל הַגְּדוֹלִים, לָזֶה אָמַר ״אַתֶּם״, דִּבֵּר לְנֹכֵחַ עִם מֹשֶׁה וּבֵית דִּינוֹ, כִּי עַל בָּתֵּי דִּינֵי יִשְׂרָאֵל לִפְקֹחַ עַיִן לְבַל תִּתְבַּטֵּל מִצְוָה אַחַת מִמִּצְווֹת הַתּוֹרָה מִבְּנֵי בְּרִית. וּבְתוֹרַת כֹּהֲנִים אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: ״וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם״ – אַתֶּם נָאִים שׁוֹמְרִים אוֹתָם שֶׁאַתֶּם פְּתַחְתֶּם אוֹתָם, וְכֵן הוּא (שיר השירים ד:יב) אוֹמֵר: ״גַּן נָעוּל אֲחוֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם״, עַד כָּאן. פֵּרוּשׁ, כָּאן קֵרֵב ה׳ אַזְהָרַת הָעֲרָיוֹת אֶל טֶבַע הָרָגִיל, וְאָמַר לָהֶם כִּי מִצְוָה זוֹ שֶׁל שְׁמִירַת הָעֲרָיוֹת אֵינוֹ דָּבָר חָדָשׁ וְזָר בְּעֵרֶךְ יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֲרֵי הֵם מִצַּד עַצְמָם קֹדֶם שֶׁנִּצְטַוּוּ הָיוּ פְּרוּשִׁים מִן הָעֲרָיוֹת, דִּכְתִיב: ״גַּן נָעוּל אֲחוֹתִי כַלָּה״, וְהוּא מַה שֶׁרָמַז בְּאָמְרוֹ אַתֶּם, פֵּרוּשׁ, מַה שֶׁאַתֶּם שְׁמַרְתֶּם כְּבָר מֵעַצְמְכֶם.
ועמדתם אתם, "and you shall observe, etc." The reason the Torah uses the word אתם, "you," after having already addressed the people as "you" by addressing them directly is, that this commandment is intended as a warning that the various statutes and ordinances not be disregarded by all the people who have been commanded to observe them. A person should not say that his only concern is that he personally should not be the cause of the particular commandment being ignored. By saying ושמרתם את חקותי, the Torah imposes upon each one of us the obligation to see to it that others observe these statutes. Seeing that such an obligation devolves only on the people with influence on the people, i.e. Moses and his court, the Torah added the word אתם to make sure that we understood who was being addressed here. It is the function of a Jewish court to ensure that the people observe G'd's commandments. In Torat Kohanim our sages said that the reason that Moses and his court are being charged with that responsibility is that they themselves were already in the habit of observing these commandments. This made them a natural for supervising observance of these laws by the whole nation. We have a similar approach to Song of Songs 4,12: גן נעול אהותי כלה גל נעול מעין חתום. "A garden locked up is my sister, a spring locked up a fountain sealed." Solomon used a well understood hyperbole to describe chaste behaviour by the Jewish people. The message is that the legislation about sexual prohibitions is not something new and strange to the Jewish people but that they had always excelled in chastity as part of their nature. The Torah may have alluded to this by reminding the people with the word אתם, i.e. "something that you are already used to."
2הָאֶזְרָח וְהַגֵּר. רַזַ״ל דָּרְשׁוּ (תורת כהנים): ״אֶזְרָח״ – זֶה אֶזְרָח, ״הָאֶזְרָח״ – לְרַבּוֹת נְשֵׁי אֶזְרָחִים, ״גֵּר״ – זֶה הַגֵּר, ״הַגֵּר״ – לְרַבּוֹת נְשֵׁי הַגֵּרִים וְכוּ׳, עַד כָּאן. טַעַם שֶׁהֻצְרַךְ הַכָּתוּב לְפָרֵט כָּל פְּרָטִים אֵלּוּ, לְבַל תִּטְעוּ מִתֵּיבַת ״אַתֶּם״ וְתֹאמַר שֶׁבָּא לְמַעֵט אֵיזֶה פְּרָט מֵהַפְּרָטִים הָרְשׁוּמִים, תַּלְמוּד לוֹמַר וְכוּ׳.
האזרח והגר, "the natural-born Jew as well as the proselyte." Torat Kohanim explains that were it not for the extra letter ה at the beginning of the word אזרח I would have interpreted these laws as applying only to the males. The same is true about the letter ה at the beginning of the word הגר. As it is, the laws also apply to the wives of the natural-born Jews as well as to the wives of the proselytes. Thus far Torat Kohanim. The only reason that the Torah had to write something at all in order to include the women is the word אתם which is clearly masculine.
3עוֹד נִרְאֶה כִּי נִתְכַּוֵּן הַכָּתוּב לְהוֹדִיעַ שֶׁאִם יִשְׂרָאֵל וְהַגֵּרִים יִשְׁמְרוּ כָּל הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֵין כֹּחַ בְּמַעֲשֵׂה הַגּוֹיִם, הֲגַם שֶׁיְּתַעֲבוּ מַעֲשֵׂיהֶם, לְהָקִיא הָאָרֶץ יוֹשְׁבֶיהָ. וְדַוְקָא קוֹדֶם שֶׁנִּכְנְסוּ יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ הוּא שֶׁקָּאָה הָאָרֶץ הַגּוֹיִם עַל מַעֲשֵׂה הַתִּיעוּב, אֲבָל אַחַר כְּנִיסַת יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ אֵין הַדָּבָר תָּלוּי אֶלָּא בְּיִשְׂרָאֵל וְהַגֵּר, וְלָזֶה פֵּרֵט אוֹתָם שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶם יְסוֹבְבוּ לְמַעֵט הַגּוֹיִם.
Another reason the Torah even mentions the proselytes is to tell us that if both the Israelites and the proselytes will adhere to these regulations on sexual chastity, then the deviations practiced by the local population will lose the power to make the land spew out its inhabitants. The tendency of the land to do this was limited to the period prior to the Israelites occupying it. In other words, it is entirely up to Israel and the proselytes if the land will or will not spew out its inhabitants.
4וְתִמְצָא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (שמות כג:לג) ״לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ פֶּן יַחֲטִיאוּ אוֹתְךָ לִי״, וְכָתַב רַמְבָּ״ם וּסְמַ״ק שֶׁגּוֹי שֶׁלֹּא קִבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְווֹת אָסוּר לָדוּר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִטַּעַם ״פֶּן יַחֲטִיאוּ״ וְגוֹ׳, הָא לָמַדְתָּ שֶׁאִם לֹא הָיָה טַעַם ״פֶּן יַחֲטִיאוּ״ הֲגַם שֶׁלֹּא יְקַבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְווֹת וִיתַעֵב מַעֲשָׂיו, אֵין לָחוּשׁ לַהֲקָאַת הָאָרֶץ בִּשְׁבִילָם.
You are no doubt aware of Exodus 23,33 in which the Torah warns not to conclude any treaties with the local inhabitants of the land of Canaan as they are apt to persuade you to sin against G'd. Maimonides as well as the author of the Semak remark that a Gentile who fails to observe the seven Noachide laws is not even allowed to dwell in the land of Israel for this very reason. This teaches you that if it had not been for their failure to accept the Noachide laws the land would not have spewed out anybody on their account. [Many of the prohibitions in our chapter do not form part of the Noachide laws. Ed.]
י"ח:כ"ז כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
18:27 for all those abhorrent things were done by the people who were in the land before you, and the land became defiled.
18:27 for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled—
י"ח:כ"ז אֲרֵי יָת כָּל תּוֹעֶבְתָּא הָאִלֵּין עֲבָדוּ אֱנָשֵׁי אַרְעָא דִּי קֳדָמֵיכוֹן וְאִסְתָּאָבַת אַרְעָא:
י"ח:כ"ח וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
18:28 So let not the land spew you out for defiling it, as it spewed out the nation that came before you.
18:28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
י"ח:כ"ח וְלָא תְרוֹקֵן אַרְעָא יָתְכוֹן בְּסָאֳבֵיכוֹן יָתַהּ כְּמָא דְרוֹקֵינַת יָת עַמְמַיָּא דִּי קֳדָמֵיכוֹן:
י"ח:כ"ח אור החיים
1וְלֹא תָקִיא וְגוֹ׳ כַּאֲשֶׁר קָאָה וְגוֹ׳. לֹא הִסְפִּיק מַה שֶׁאָמַר לְמַעְלָה ״וַתָּקִיא הָאָרֶץ״, לְזָרֵז בְּיוֹתֵר, עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁדָּרַשׁ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן עֲזַרְיָה בְּפָרָשַׁת אַחֲרֵי מוֹת (תורת כהנים, אחרי מות, פרשה ט): מָשָׁל לְחוֹלֶה שֶׁנִּכְנַס אֶצְלוֹ הָרוֹפֵא וְכוּ׳, אַל תֹּאכַל צוֹנֵן וְכוּ׳, שֶׁלֹּא תָּמוּת כְּדֶרֶךְ שֶׁמֵּת פְּלוֹנִי, זֶה זֵרְזוֹ יוֹתֵר וְכוּ׳, עַד כָּאן. כְּמוֹ כֵן בְּמַה שֶׁלְּפָנֵינוּ נִתְכַּוֵּן ה׳ לְזָרֵז יִשְׂרָאֵל בְּיוֹתֵר.
ולא תקיא הארץ אתכם…כאשו קאה, "so that the land will not spew you out as it spewed out, etc." The Torah was not content with the statement in verse 25 that the land had already spewed out its inhabitants on account of their sins. It stresses the urgency of the matter much as what has been described in Torat Kohanim about the patient who receives a visit from a doctor who warns him not to eat certain things. This is followed by another doctor who warns the same patient that if he fails to heed his warning he would die just as another patient who had failed to heed the warning had died already. The patient takes the second warning more seriously than the first warning. Our verse may be viewed as the second warning.
י"ח:כ"ט כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
18:29 All who do any of those abhorrent things—such persons shall be cut off from their people.
18:29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
י"ח:כ"ט אֲרֵי כָּל דִּי יַעְבֵּד מִכֹּל תּוֹעֶבְתָּא הָאִלֵּין וְיִשְׁתֵּיצוּן נַפְשָׁתָא דִיַעְבְּדוּן מִגּוֹ עַמְּהוֹן:
י"ח:ל׳ וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (פ)
18:30 You shall keep My charge not to engage in any of the abhorrent practices that were carried on before you, and you shall not defile yourselves through them: I the LORD am your God.
18:30 Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
י"ח:ל׳ וְתִטְּרוּן יָת מַטְּרַת מֵימְרִי בְּדִיל דְּלָא לְמֶעְבַּד מִנִּימוֹסֵי תוֹעֶבְתָּא דְּאִתְעֲבָדָא קֳדָמֵיכוֹן וְלָא תִסְתַּאֲבוּן בְּהוֹן אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן:
י"ח:ל׳ אור החיים
1וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמַרְתִּי. יְצַו ה׳ עַל הַגְּדָרִים הַשּׁוֹמְרִים לְבִלְתִּי יָבֹא לְהִכָּשֵׁל בַּתִּיעוּב, וְהוּא אָמְרוֹ וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמַרְתִּי, פֵּרוּשׁ, מִשְׁמֶרֶת הַגָּדֵר, וְהַטַּעַם ״לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת״ וְגוֹ׳, אֲפִילוּ בְּשׁוֹגֵג, וַהֲגַם שֶׁלֹּא תִתְחַיֵּיב עַל הַתִּיעוּב בְּשׁוֹגֵג, וְאַף עַל פִּי כֵן אַתֶּם מִתְטַמְּאִים בְּמַעֲשֵׂה הַתִּיעוּב, וְהוּא אָמְרוֹ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם, וְלַחֲשָׁשׁ זֶה תִּשְׁמְרוּ מִשְׁמַרְתִּי.
ושמדתם את משמדתי, "You shall observe My ordinance, etc." Here G'd issues a warning to observe the "security fence" erected by the sages so as to make it unlikely that one breaches one of the Biblical commandments concerning sexual mores. The word משמרת refers to such a "fence." The reason the Torah added the words לבלתי עשות, "not to do, etc," is to explain that the "fence" is designed to protect us from even inadvertently breaching the עריות legislation. Even though a person would not become guilty of the penalties provided for people who willingly violate the prohibitons in this chapter, they would still defile themselves. In order to avoid this, the Torah urges "observe My protective fence."
2וְאָמְרוֹ אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם, נִתְכַּוֵּן לוֹמַר כִּי בְּהִטַּמְּאָם אֲפִלּוּ בְּשׁוֹגֵג הֵם נִגְרָעִים מֵעֵרֶךְ זֶה שֶׁיִּתְיַחֵד שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ עֲלֵיהֶם, כִּי הַתִּיעוּב בְּכָל מְצִיאוּת שֶׁיִּהְיֶה, יַפְעִיל פֵּרוּד בֵּין יִשְׂרָאֵל וּבֵין הַשְּׁכִינָה, שֶׁאֵין שְׁכִינָה שׁוֹרָה אֶלָּא עַל הַמּוּשְׁלָל מֵהַכִּעוּר הַהוּא, וְקָדוֹשׁ יֵאָמֵר לוֹ כָּל הַכָּתוּב לַחַיִּים.
The Torah concludes the chapter with the words: "I am the Lord your G'd" in order to inform us that we are in danger of jeopardising this superior status even if we violate the commandments in this chapter only inadvertently. The abominations mentioned in this chapter are so serious that commission of any one of them even inadvertently creates a schism between the Israelite and his G'd. It makes it difficult for G'd's presence to remain amongst us. Such a presence can reside only amongst people devoid of abominable acts and concerned with maintaining their sanctity.
3חסלת פרשת אחרי

Sign in to track your Shnayim Mikra progress