פרשה: בלק · עלייה: שני (גבורה)

במדבר: כ"ב:י"ג - כ"ב:כ׳
כ"ב:י"ג וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶֽל־אַרְצְכֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יְהוָ֔ה לְתִתִּ֖י לַהֲלֹ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃
22:13 Balaam arose in the morning and said to Balak’s dignitaries, “Go back to your own country, for the LORD will not let me go with you.”
22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak: ‘Get you into your land; for the LORD refuseth to give me leave to go with you.’
כ"ב:י"ג וְקָם בִּלְעָם בְּצַפְרָא וַאֲמַר לְרַבְרְבֵי בָלָק אִיזִילוּ לְאַרְעֲכוֹן אֲרֵי לֵית רַעֲוָא קֳדָם יְיָ לְמִשְׁבְּקִי לְמִזַל עִמְּכוֹן:
כ"ב:י"ג אור החיים
1וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר. אוּלַי לְפִי שֶׁהָיְתָה בְּשׂוֹרָה רָעָה לָהֶם, לֹא רָצָה לְגַלּוֹת לָהֶם בַּלַּיְלָה, לְפִי מַה שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁהָיוּ בִּמְלוֹנוֹ עַצְמָהּ וְהִמְתִּין עַד הַבֹּקֶר. אוֹ יִרְצֶה שֶׁלֹּא קָם מִתַּרְדֵּמָתוֹ עַד הַבֹּקֶר, וְהוּא אָמְרוֹ וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וְלֹא קוֹדֵם. אוֹ אֶפְשָׁר שֶׁיְּדַבֵּר הַכָּתוּב בִּגְנוּת בִּלְעָם שֶׁשְּׁלָחָם מַהֵר כְּדֵי שֶׁיְּמַהֵר לִשְׁלֹחַ אֲחֵרִים נִכְבָּדִים. אוֹ לְהוֹדִיעַ צָרוּת עֵינוֹ שֶׁמִּהֵר לְשָׁלְחָם קוֹדֶם הַגָּעַת זְמַן הָאוֹכֶל, הֵפֶךְ מִנְּדִיבוּת אֲבִי הַנַּעֲרָה פִּלֶגֶשׁ בַּגִּבְעָה (שופטים יט) שֶׁאָמַר לַחֲתָנוֹ שֶׁעָמַד לָלֶכֶת בַּבֹּקֶר: ״סְעָד לִבְּךָ פַּת לֶחֶם וְאַחַר תֵּלֵכוּ״, כִּי זֶה הָרָשָׁע הוּא מְקוֹר הַצָּרוּת עַיִן, וְקָם בַּבֹּקֶר לְשָׁלְחָם וְאָמַר לָהֶם שֶׁיֵּלְכוּ לְאַרְצָם כִּי חָשׁ שֶׁיִּתְעַכְּבוּ בָּעִיר וּסְעוּדָתָם עָלָיו.
ויקם בלעם בבקר, Bileam arose in the morning, etc. Bileam may have waited with relaying what G'd had said to his guests as the news would not please them. There was therefore no point in waking them in the middle of the night. Alternatively, the Torah means to tell us that Bileam himself did not awaken from his deep sleep until morning. When the Torah wrote that he rose in the morning, the implication is that he could not rise sooner. It is also possible that the Torah meant to criticise Bileam who immediately sent back these emissaries in order to ensure that other, higher ranking ones, would take their place to enable him to go with them. The Torah may also have wanted to give us an example of Bileam's tight-fistedness in that he dismissed Balak's emissaries before offering them breakfast. This is in stark contrast to the story of the פלנש בגבעה in Judges chapter 19, where the prophet describes the art of treating guests and making them feel welcome. Bileam may be described as the root of all avarice. He told the emissaries to be on their way as he was afraid that if they were to have a meal at the local inn he would be required to foot the bill.
2לְכוּ וְגוֹ׳ כִּי מֵאֵן ה׳ וְגוֹ׳. הִכְחִיד חֲצִי דָּבָר וְלֹא אָמַר לָהֶם אֶלָּא מַאֲמָר רִאשׁוֹן שֶׁאָמַר לוֹ ה׳ לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לְצַד פְּחִיתוּתָם, וְלֹא אָמַר לָהֶם מַאֲמָר לֹא תָאֹר וְגוֹ׳, שֶׁבָּזֶה חָזַר בָּלָק וְשָׁלַח רַבִּים וְנִכְבָּדִים. וְאוּלַי שֶׁדָּן הָרָשָׁע מִדִּבְרֵי ה׳ שֶׁנָּתַן הַטַּעַם ״כִּי בָרוּךְ הוּא״, שֶׁבָּא לְדַיֵּק שֶׁבִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ בָּרוּךְ יָכוֹל לְאוֹרְרוֹ, וְלָזֶה לֹא הֶחְלִיט לָהֶם הַדָּבָר עַד שֶׁיִּשְׁלַח הָרְאוּיִים לָלֶכֶת עִמָּהֶם, אוּלַי יִהְיֶה זְמַן אָז שֶׁלֹּא יִהְיֶה בּוֹ בָּרוּךְ.
לכו..כי מאן ה׳ לתתי להלך עמכם, "go..for G'd has refused to permit me to go with you." Bileam did not tell his emissaries all that G'd had told him. He neither mentioned the fact that G'd had forbidden him to curse the people, nor that the people were blessed. All that he told them was that G'd had not allowed him to go with them, implying that their rank was inferior. This is the reason that Balak immediately sent higher ranking emissaries. It is possible that Bileam interpreted the words "for it is blessed," to mean that as long as the Jewish people enjoyed G'd's blessing he must not curse them, but that there could be a time when the people would not enjoy that blessing as a result of which they would become subject to his curse. This may have been the reason Bileam did not give Balak's emissaries a final answer at this time. He hoped that by the time higher ranking emissaries would come, the people might be subject to his curse.
כ"ב:י"ד וַיָּק֙וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ׃
22:14 The Moabite dignitaries left, and they came to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”
22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said: ‘Balaam refuseth to come with us.’
כ"ב:י"ד וְקָמוּ רַבְרְבֵי מוֹאָב וַאֲתוֹ לְוָת בָּלָק וַאֲמָרוּ סָרֵב בִּלְעָם לְמֵתֵי עִמָּנָא:
כ"ב:י"ד אור החיים
1מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ. חֲשָׁדוּהוּ בְּשַׁקְרָן וְתָלוּ הַדָּבָר בּוֹ שֶׁהוּא לֹא נִתְמַלְּאוּ עֵינָיו בְּשִׁעוּר כָּבוֹד זֶה, וְאוּלַי כִּי לְפִי שֶׁאָמַר לָהֶם שֶׁיְּשִׁיבֵם דָּבָר תֵּכֶף שֶׁיְּדַבֵּר ה׳ אֵלָיו בַּלַּיְלָה וְלֹא עָשָׂה כֵן עַד הַבֹּקֶר, אָמְרוּ, אֵין זֶה כִּי אִם דִּבְרֵי עַצְמוֹ. אוֹ אֶפְשָׁר כִּי מֻחְזָק הָיָה אֲשֶׁר פִּיו דִּבֶּר שָׁוְא וִימִינוֹ יְמִין וְגוֹ׳:
מאן בלעם הלך עמנו, "Bileam refused to come with us." They suspected him of being a liar, accusing him of desiring more honour than what Balak had shown him thus far. It is also possible that seeing that Bileam had promised to inform the emissaries immediately of G'd's answer but had not done so until morning, this made them assume that he told them what he wanted them to know and not what G'd had told him. Perhaps there was even a traditon that Bileam was a compulsive liar.
כ"ב:ט"ו וַיֹּ֥סֶף ע֖וֹד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְנִכְבָּדִ֖ים מֵאֵֽלֶּה׃
22:15 Then Balak sent other dignitaries, more numerous and distinguished than the first.
22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
כ"ב:ט"ו וְאוֹסִיף עוֹד בָּלָק לְמִשְׁלַח רַבְרְבִין סַגִּיאִין וְיַקִּירִין מֵאִלֵּין:
כ"ב:ט"ו אור החיים
1וַיֹּסֶף עוֹד. פֵּרוּשׁ, שֶׁשָּׁלַח אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם אֲחֵרִים, וְהוּא מַה שֶׁדִּקְדֵּק גַּם כֵּן בְּמַאֲמַר מֵאֵלֶּה וְלֹא אָמַר מֵהֶם, לוֹמַר כִּי עוֹדָם מִן הַמּוּבָא בַּשְּׁלִיחוּת עִם הַנּוֹסָפִים עֲלֵיהֶם, וְנִתְכַּוֵּן בָּזֶה שֶׁלֹּא יַכְחִישׁ אֶת דִּבּוּרוֹ הָרִאשׁוֹן שֶׁתָּלָה הַדָּבָר בִּפְחִיתוּת הַשְּׁלוּחִים שֶׁהֵם יוֹכִיחוּהוּ עַל פָּנָיו.
ויוסף עוד בלק שלח שרים, Balak sent additional princes, etc. This means that he sent both the original emissaries as well as additonal higher ranking ones. We deduce this from the word מאלה, "than these." Unless the original emissaries were present with the additional ones the word מאלה makes no sense. The Torah should then have written the word מהם, "than those." The reason that Balak sent the original emissaries along was so as to prevent Bileam from denying what these emissaries had reported in his name.
2עוֹד נִתְכַּוֵּן בְּמַאֲמַר וַיֹּסֶף, שֶׁהוֹסִיף עַל מִנְיָן רִאשׁוֹן, שֶׁאִם הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שְׁלֹשָׁה, שָׁלַח בְּמִנְיָן שֵׁנִי אַרְבָּעָה וְיוֹתֵר. וְזֶה אֵינוֹ נִשְׁמָע אִם הָיָה אוֹמֵר ״וַיִּשְׁלַח עוֹד שָׂרִים רַבִּים״ וְגוֹ׳, שֶׁהָיִיתִי אוֹמֵר שֶׁאוֹמֵר ״רַבִּים״ לְבַל תַּחְשׁוֹב שֶׁשָּׁלַח מוּעָטִים מִמִּנְיָן רִאשׁוֹן. וְאָמְרוֹ מֵאֵלֶּה חוֹזֵר לְתֵיבַת ״נִכְבָּדִים״, לָזֶה אָמַר ״וַיֹּסֶף״.
The word ויוסף may also indicate that Balak sent a larger number of emissaries than the first time. We could not have deduced this if the Torah had only written: וישלח עוד שרים רבים. I would then have understood the word רבים to mean that he did not send fewer delegates than the first time.
כ"ב:ט"ז וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃
22:16 They came to Balaam and said to him, “Thus says Balak son of Zippor: Please do not refuse to come to me.
22:16 And they came to Balaam, and said to him: ‘Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me;
כ"ב:ט"ז וַאֲתוֹ לְוָת בִּלְעָם וַאֲמָרוּ לֵיהּ כִּדְנַן אֲמַר בָּלָק בַּר צִפּוֹר לָא כְעַן תִּתְמְנַע מִלְּמֵתֵי לְוָתִי:
כ"ב:ט"ז אור החיים
1אַל נָא תִמָּנַע וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לְפִי מַה שֶׁאָמְרוּ שְׁלוּחִים הָרִאשׁוֹנִים כִּי דַּעַת עַצְמוֹ הוּא מְנִיעַת הֲלִיכָתוֹ עִמָּהֶם, לָזֶה אָמְרוּ לוֹ שֶׁיִּתְרַצֶּה בְּשִׁיעוּר כָּבוֹד זֶה וְלֹא יִמָּנַע וְגוֹ׳, וְהוּא לְפִי שֶׁחָסֵר לוֹ יְדִיעַת הַחֲשָׁד שֶׁחֲשָׁדוּהוּ שֶׁהֵם דִּבְרֵי עַצְמוֹ וְלֹא דִּבְרֵי ה׳, חָשַׁב שֶׁנִּתְכַּוֵּן לוֹמַר לוֹ שֶׁלֹּא יָחוּשׁ לְדִבְרֵי ה׳ וְיֵלֵךְ בְּלֹא רְצוֹנוֹ, לָזֶה הֵשִׁיב אִם יִתֶּן לִי בָלָק וְגוֹ׳ לֹא אוּכַל, פֵּרוּשׁ הֲגַם שֶׁאֲנִי אֶתְרַצֶּה לַעֲשׂוֹת כִּי תְּכוּנַת רָשָׁע הָיְתָה לוֹ וְעֶבֶד מוֹרֵד בַּאֲדוֹנוֹ, אֲבָל אֵינוֹ בַּעַל בְּחִירָה וְרָצוֹן בְּדָבָר זֶה.
אל נא תמנע, "please do not be prevented, etc." Inasmuch as the first set of delegates had come to the conclusion that Bileam had declined their invitation for reasons of his own, they expressed the hope that his desire for the appropriate honour had now been satisfied. There was therefore no further obstacle that could prevent him from acceding to their request. Bileam, who was not aware that the first set of emissaries had suspected him of merely inventing G'd's prohibition interpreted the words of the new delegates to mean that he should ignore what G'd had told him and should come against G'd's will. This is why he made a point of saying that his previous refusal had nothing to do with the size of his fee or his personal honour, but that he was unable to contravene G'd's instructions. He explained that he was not free to exercise his free will in this matter.
כ"ב:י"ז כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְךָ֙ מְאֹ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּלְכָה־נָּא֙ קָֽבָה־לִּ֔י אֵ֖ת הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
22:17 I will reward you richly and I will do anything you ask of me. Only come and damn this people for me.”
22:17 for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.’
כ"ב:י"ז אֲרֵי יְקָרָא אֲיַקְּרִנָּךְ לַחֲדָא וְכֹל דִּי תֵימַר לִי אַעְבֵּד וְאִיתָא כְעַן לוֹט לִי יָת עַמָּא הָדֵין:
כ"ב:י"ח וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עַבְדֵ֣י בָלָ֔ק אִם־יִתֶּן־לִ֥י בָלָ֛ק מְלֹ֥א בֵית֖וֹ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב לֹ֣א אוּכַ֗ל לַעֲבֹר֙ אֶת־פִּי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י לַעֲשׂ֥וֹת קְטַנָּ֖ה א֥וֹ גְדוֹלָֽה׃
22:18 Balaam replied to Balak’s officials, “Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, big or little, contrary to the command of the LORD my God.
22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak: ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do any thing, small or great.
כ"ב:י"ח וְאָתֵב בִּלְעָם וַאֲמַר לְעַבְדֵי בָלָק אִם יִתֶּן לִי בָלָק מְלֵי בֵיתֵיהּ כְּסַף וּדְהָב לֵית לִי רְשׁוּ לְמֶעְבַּר עַל גְּזֵרַת מֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהִי לְמֶעְבַּד זְעֶרְתָּא אוֹ רַבְּתָא:
כ"ב:י"ט וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
22:19 So you, too, stay here overnight, and let me find out what else the LORD may say to me.”
22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more.’
כ"ב:י"ט וּכְעַן אוֹרִיכוּ כְעַן הָכָא אַף אַתּוּן בְּלֵילְיָא וְאִדַּע מָא יוֹסֵף יְיָ לְמַלָּלָא עִמִּי:
כ"ב:י"ט אור החיים
1וְעַתָּה שְׁבוּ נָא וְגוֹ׳. אָמַר לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה, שֶׁחָשׁ לְבַל יַעֲשׂוּ כְּמַעֲשֵׂה זִקְנֵי מִדְיָן בְּפַעַם אַחֶרֶת שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁחָזְרוּ לִמְקוֹמָם וְלֹא לָנוּ עִמּוֹ (במדבר רבה כ,ח), וּלְפִי שֶׁהָאֲנָשִׁים הֵם רַבִּים וְנִכְבָּדִים הָיָה יָרֵא שֶׁיֵּלְכוּ לָהֶם כְּשֶׁיִּשְׁמְעוּ שְׁבוּ פֹּה וְלֹא יַחְלִיט הֲלִיכָתוֹ עִמָּהֶם.
ועתה שבו נא בזה גם אתם, "And now, you stay here also, etc." Bileam pleaded as he was afraid that these dignitaries would do what the Midianite delegates had done when they heard that Bileam was waiting to get G'd's instructions. The Midianite delegates at the time had gone home immediately without staying overnight as they anticipated Bileam's refusal (compare Bamidbar Rabbah 20,8). Now that the delegation was large and consisted of highly placed people, Bileam was afraid that they would not be willing to wait.
כ"ב:כ׳ וַיָּבֹ֨א אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶל־בִּלְעָם֮ לַיְלָה֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אִם־לִקְרֹ֤א לְךָ֙ בָּ֣אוּ הָאֲנָשִׁ֔ים ק֖וּם לֵ֣ךְ אִתָּ֑ם וְאַ֗ךְ אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֥וֹ תַעֲשֶֽׂה׃
22:20 That night God came to Balaam and said to him, “If these men have come to invite you, you may go with them. But whatever I command you, that you shall do.”
22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him: ‘If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.’
כ"ב:כ׳ וַאֲתָא מֵימַר מִן קֳדָם יְיָ לְבִלְעָם בְּלֵילְיָא וַאֲמַר לֵיהּ אִם לְמִקְרֵי לָךְ אֲתוֹ גֻבְרַיָּא קוּם אִזֵּל עִמְּהוֹן וּבְרַם יָת פִּתְגָּמָא דִּי אֲמַלֵּל עִמָּךְ יָתֵיהּ תַּעְבֵּד:
כ"ב:כ׳ אור החיים
1אִם לִקְרֹא לְךָ בָּאוּ הָאֲנָשִׁים וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה אָמַר דְּבָרָיו בִּלְשׁוֹן סָפֵק, הֲמִמֶּנּוּ יִפָּלֵא כָּל דָּבָר? עוֹד, לָמָּה הִסְכִּים ה׳ עַל יַד הָרָשָׁע לָלֶכֶת לְקַלֵּל שׂוֹנְאֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל? עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה חָזַר בּוֹ ה׳ מִדַּעַת רִאשׁוֹנָה שֶׁעִכֵּב עַל יָדוֹ, מִתְּחִלָּה מַה סָבַר וּלְבַסּוֹף מַה סָבַר?
אם לקרא לך באו האנשים, "if the men simply came to call you, etc." Why did G'd describe the purpose of this delegation as in doubt, i.e. "if?" After all, G'd knew full well what was in the minds of these delegates? A more difficult question is why G'd consented that Bileam go on an errand the purpose of which was for him to curse Israel? Why, in the process, did G'd appear to reverse Himself seeing He had told Bileam previously not to go with Balak's delegates nor to curse that people? How had conditions changed since the arrival of the first set of emissaries so that G'd's decision now would not be viewed as a reversal of His previous decision?
2וְנִרְאֶה כִּי בְּמַה שֶׁלְּפָנֵינוּ הָיוּ לִפְנֵי ה׳ שְׁנֵי דְּרָכִים, וּבְכָל אֶחָד מֵהֶם יֵשׁ בּוֹ מֵחוּשׁ בִּלְתִּי הָגוּן. הָאֶחָד, אִם יַסְכִּים ה׳ עַל הֲלִיכָתוֹ יַחְשְׁבוּ הָעַמִּים הָהֵם שֶׁרְשׁוּתוֹ בְּיַד עַצְמוֹ וְלֹא יֵדְעוּ שֶׁשַּׁלְשֶׁלֶת הַכֶּלֶב בְּיַד בְּעָלָיו וְאֵינוֹ יָכוֹל עֲשׂוֹת כְּכָל אֲשֶׁר יַחְפֹּץ, וַה׳ רָצָה שֶׁיִּוָּדַע לְעֵינֵי הָעַמִּים שֶׁאֵין בִּלְעָם בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ לְהָרַע לְמִי שֶׁאֵין ה׳ חָפֵץ בְּרָעָתוֹ. וְאִם לֹא יַנִּיחֵהוּ לָלֶכֶת יִכָּנֵס בְּמֵחוּשׁ אַחֵר, כִּי יֹאמַר בִּלְעָם שֶׁהוּא יָרֵא מִמֶּנּוּ חָס וְחָלִילָה לְשָׁלְחוֹ וְלָזֶה מוֹנְעוֹ מִלֶּכֶת. אֲשֶׁר עַל כֵּן נִתְחַכֵּם ה׳ וְסִלֵּק שְׁנֵי הַמֵּחוּשִׁים בְּדֶרֶךְ נָכוֹן. בִּתְחִלָּה אָמַר אֵלָיו לֹא תֵלֵךְ וְגוֹ׳, שֶׁבָּזֶה הֶרְאָה לָעַמִּים כִּי אֵין הַכֶּלֶב רַע בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ. גַּם נִתְחַכֵּם ה׳ בָּזֶה לְשַׁלֵּם לוֹ שְׂכָרוֹ שֶׁהִקְדִּים לוֹמַר לִשְׁלוּחֵי בָלָק כִּי אֵינוֹ בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ. וּמַה שָׂכָר נָתַן לוֹ שֶׁיָּדַע ה׳ אֶת אֲשֶׁר תִּקְרֶאנָה אוֹתוֹ בַּהֲלִיכָה זוֹ, שֶׁמִּלְּבַד שֶׁלֹּא תִהְיֶה לוֹ תּוֹעֶלֶת, דִּכְתִיב (במדבר כד:יא) ״אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ ה׳ מִכָּבוֹד״, מִלְּבַד זֶה עוֹד לוֹ שֶׁתְּסוֹבְבֵהוּ הֲלִיכָה זוֹ לִנְפֹּל בַּחֶרֶב, דִּכְתִיב (במדבר לא:ח) ״וְאֶת בִּלְעָם וְגוֹ׳ הָרְגוּ בֶּחָרֶב״ כְּשֶׁהָלַךְ לְקַבֵּל שְׂכָרוֹ עַל עֲצָתוֹ שֶׁנָּתַן לָהֶם בַּהֲלִיכָתוֹ. לָזֶה מְנָעוֹ ה׳ מֵרֶדֶת שַׁחַת בִּשְׂכַר דְּבָרָיו וְאָמַר לוֹ ״לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם״, כִּי אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַפֵּחַ שְׂכַר כָּל בְּרִיָּה. וְזֶה נוֹסָף עַל גֶּדֶר הַכָּבוֹד שֶׁעָשָׂה לוֹ בְּהַדְרָגַת הַשָּׂרִים כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ לְמַעְלָה.
It appears from what the Torah reports that G'd could have dealt with this request in one of two ways. Each one of these ways contained the appearance of His being unfair in some way. If G'd were to agree to Bileam going on such a mission, the nations of the world would conclude that Bileam was totally free to make his own decisions in the matter, and they would not appreciate that just as the master controls the line by which his dog is tied so G'd pulled the strings limiting Bileam's freedom of action. It was important to G'd to demonstrate to the world at large that Bileam was unable to cause harm to anyone whom G'd did not want to be harmed. On the other hand, if G'd refused to let Bileam go altogether Bileam would conclude that G'd Himself was afraid of what Bileam would be able to do once he got to Moav, i.e. that G'd was afraid of Bileam! As a result of these two considerations G'd was very clever in resolving both possible misunderstandings. He first told Bileam לא תלך, "you must not go." In this way He had shown the world that the wicked dog Bileam was not at liberty to cause havoc wherever and whenever he wanted to. He also paid Bileam the reward due to him for having explained to Balak's emissaries that he was not at liberty to disobey G'd. The reward that G'd gave Bileam was related to G'd's foreknowledge that in the end Bileam would go to Moav with the next set of delegates. This was something that would not be to his advantage, as we know from Balak's own remarks in 24,11 that G'd had prevented Bileam from receiving the honour Balak had intended to bestow upon him. However, his very trip would lead to his being killed by the sword as we know from 31,8. Bileam was caught in Midian at the time, as he had gone there to collect his reward for the 24.000 Israelites whom G'd had killed because they had allowed themselves to be enticed by Moabite women at the suggestion of Bileam. Originally, G'd had not stopped Bileam from going because He does hold back people who are bent on their own destruction by telling them not to go. This was an additional form of reward to the one we mentioned earlier that Balak was to send higher ranking delegates.
3וּבִשְׁלִיחוּת שְׁנִיָּה שֶׁשָּׁלַח בָּלָק, בָּאנוּ לְתִקּוּן מֵחוּשׁ הַשֵּׁנִי שֶׁיֹּאמְרוּ שֶׁאֵין ה׳ יָכוֹל חָס וְשָׁלוֹם לְמָנְעוֹ מֵהָרַע לְיִשְׂרָאֵל בַּהֲלִיכָתוֹ, וְתִכָּנֵס טָעוּת זֶה בְּלֵב בִּלְעָם וְיַחְשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת כִּי לֹא יִשְׁלֹט ה׳ בּוֹ שָׁם לְמָנְעוֹ מֵעֲשׂוֹת חֶפְצוֹ, כִּי כְּבָר נִבְחַן כִּי הוּא עָבִיט שֶׁל מֵי רַגְלַיִם. לָזֶה אָמַר אֵלָיו קוּם לֵךְ אִתָּם וּבְכָל הַמָּקוֹם יָדַי מוֹשְׁלוֹת עָלֶיךָ. וְלֹא אָמַר לוֹ בְּהֶחְלֵט ״קוּם לֵךְ״ אֶלָּא בְּדֶרֶךְ זֶה אִם לִקְרֹא לְךָ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ אִם קְרִיאַת הָאֲנָשִׁים יֵשׁ לְךָ בָּהּ הֲנָאָה. כָּאן רְמָזוֹ שֶׁאֵין לוֹ הֲנָאָה בַּהֲלִיכָה זוֹ, וְתָלָה לוֹ הַדָּבָר אִם הֲלִיכָה זוֹ לְטוֹבָתוֹ כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתַּדֵּל בִּקְסָמָיו לָדַעַת תַּכְלִיתוֹ וּמִזֶּה יֵדַע אֶת אֲשֶׁר יִקְרָאֵהוּ וְיֶחְדַּל. וְאֵין כַּוָּנַת מַאֲמַר ״אִם לִקְרֹא״ סָפֵק לְפָנָיו אֶלָּא תְּנַאי הַדָּבָר אִם יֵשׁ לוֹ בּוֹ הֲנָאָה וְכוּ׳. וּבָזֶה הוּסַר הַמֵּחוּשׁ שֶׁיֹּאמַר בִּלְעָם שֶׁה׳ יָרֵא חָס וְשָׁלוֹם מִמֶּנּוּ לְשָׁלְחוֹ שֶׁהֲרֵי שְׁלָחוֹ, גַּם רְמָזוֹ אוּלַי יֵשֵׁב וְלֹא יִמָּשֵׁךְ מַה שֶׁנִּמְשַׁךְ מֵהָרָעָה לְיִשְׂרָאֵל. גַּם בָּזֶה שִׁלֵּם לוֹ תַּשְׁלוּם שְׂכָרוֹ כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ וּמְנָעוֹ מִנְּפוֹל בַּחֶרֶב אִם נַפְשׁוֹ לֹא תֹּאבֶה רָעָה, וְהוּא נַפְשׁוֹ נֶפֶשׁ רָשָׁע וְלֹא שָׁת לִבּוֹ לְמַה שֶׁהֵעִירוֹ ה׳. וְאוּלַי שֶׁלָּזֶה חָרָה אַפּוֹ כְּשֶׁרָאָהוּ ה׳ הוֹלֵךְ וְלֹא הִרְגִּישׁ בְּמַה שֶׁהֵעִירוֹ, זֶה יַגִּיד שֶׁיִּצְטַדֵּק אֶצְלוֹ בְּוַדַּאי שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲנָאָה, וְזֶה אֵינוֹ יָכוֹל לִהְיוֹת אֶלָּא אִם יַחְשֹׁב שֶׁיַּעֲלֶה בְּיָדוֹ הַדָּבָר אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ לוֹ בִּשְׁבִילוֹ. לָזֶה חָרָה אַפּוֹ שֶׁל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בּוֹ, וּבָזֶה נִתְיַשְּׁבוּ כָּל הַדִּקְדּוּקִים. וּבְסָמוּךְ יִתְיַשֵּׁב עוֹד טַעַם ״וַיִּחַר אַף״ וְגוֹ׳.
When Balak now sent a second delegation, G'd had to address His second fear, namely that if He forbade Bileam to go this would be interpreted as His inability to stop Bileam from wreaking havoc once he was near the Jewish people. Bileam would arrive at the conclusion that once he arrived in Moav G'd would not be able to stop him from doing what he wanted. This is why G'd said to Bileam קום לך אתם, "arise and accompany them;" G'd implied that "if" Bileam really thought that going with these delegates would be to his advantage, He, G'd did not want to stop him. The conditional "if" was a warning to Bileam that He, G'd, did not think that this journey would be to Bileam's advantage. G'd may even have hinted that Bileam should consult his charms to find out for himself if his trip augured well for him. Even this warning was part of G'd's reward to Bileam for having pointed out that he was bound by G'd's decisions. It would work to his advantage if Bileam's mind had not been made up to commit evil. However, under the circumstances, Bileam did plan to to commit evil, and he was bent on ignoring G'd's warnings. This may have been the reason G'd became angry when he went with the delegates. The fact that Bileam went with the delegates proves that he expected to profit from his trip; this was only possible if he did indeed curse the Jewish people, something G'd had forbidden him to do. We will still provide another reason which caused G'd to become angry at Bileam at this stage.

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה