פרשה: בהעלתך · עלייה: ראשון (חסד)

במדבר: ח׳:א׳ - ח׳:י"ד
ח׳:א׳ וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
8:1 The LORD spoke to Moses, saying:
8:1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ח׳:א׳ וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ח׳:ב׳ דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃
8:2 Speak to Aaron and say to him, “When you mountaCf. Exod. 25.37. the lamps, let the seven lamps give light at the front of the lampstand.”
8:2 ’Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.’
ח׳:ב׳ מַלֵּל עִם אַהֲרֹן וְתֵימַר לֵיהּ בְּאַדְלָקוּתָךְ יָת בּוֹצִינַיָּא לָקֳבֵל אַפֵּי מְנַרְתָּא יְהוֹן מְנַהֲרִין שִׁבְעָא בוֹצִינַיָּא:
ח׳:ב׳ אור החיים
1דַּבֵּר וְגוֹ׳ וְאָמַרְתָּ. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה כָּפַל לוֹמַר דַּבֵּר וְאָמַרְתָּ, גַּם בְּמִלּוֹת שׁוֹנוֹת. וְיִתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תנחומא, במדבר פרק טו) וְזֶה לְשׁוֹנָם: לָמָּה נִסְמְכָה פָּרָשַׁת מְנוֹרָה לְפָרָשַׁת נְשִׂיאִים? לְפִי שֶׁרָאָה אַהֲרֹן חֲנֻכַּת נְשִׂיאִים חָלְשָׁה דַּעְתּוֹ שֶׁלֹּא הָיָה עִמָּהֶם בַּחֲנֻכָּה לֹא הוּא וְלֹא שִׁבְטוֹ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״חַיֶּיךָ שֶׁלְּךָ גְּדוֹלָה מִשֶּׁלָּהֶם, שֶׁאַתָּה מַדְלִיק וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת עֶרֶב וָבֹקֶר״ וְכוּ׳, עַד כָּאן. הִנֵּה דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה צְרִיכִין בֵּאוּר, מַה נֶחָמָה זוֹ עוֹשָׂה לַחֲלִישׁוּת דַּעְתּוֹ שֶׁל אַהֲרֹן עַל חֲנֻכַּת הַנְּשִׂיאִים שֶׁלֹּא הָיָה בַּכְּלָל, הֲלֹא אֵין מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה מַקְבִּיל לַחֲנֻכָּה? גַּם לָמָּה לֹא הִנִּיחַ דַּעְתּוֹ בְּכָל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהוּא מַקְרִיב, תְּמִידִין, וּמוּסָפִין, וְהַקְּטֹרֶת, גַּם בְּהַקְרָבַת הַחֲנֻכָּה עַצְמָהּ שֶׁל כָּל הַנְּשִׂיאִים הֲרֵי הוּא הַמַּקְרִיב, וְלָמָּה לֹא רִצָּהוּ אֶלָּא בַּמְּנוֹרָה?
דבר…ואמרת. speak…and say! We need to understand why the Torah wrote both "speak" and "say!" Also, why did the Torah choose two different expressions when referring to how Moses was to communicate with Aaron? Midrash Tanchuma 8 and others on our verse query the reason why the instructions about lighting the candlestick are written here instead of where the construction of the candlesticks is described. The Midrash answers that when Aaron observed that the princes of all 12 tribes had offered inaugural offerings for the altar, all except the tribe of Levi, he became despondent over the fact that neither he nor his tribe had been allowed to participate in this inauguration. Thereupon G'd assured him that his share in the inauguration would be greater than that of the princes who had just concluded bringing their respective offerings. G'd told him that he, Aaron, would light the candlestick in the Sanctuary on a daily basis and would prepare the oil and wicks both mornings and evenings. Thus far the words of the Midrash. These words themselves beg for an explanation. In what way did G'd console Aaron about not having participated in the inaugration of the altar when He told him he could perform duties relating to the candlestick? How is the candlestick and its function related to the altar and its function? Besides, why didn't G'd put Aaron's mind at rest by referring to all the public offerings he would offer on the altar on an ongoing basis as opposed to the princes who performed a one-time inaugural offering? He could offer the daily תמידים, the additional offerings on the festivals, as well as the twice daily portion of incense which would be offered on the golden altar inside the Sanctuary. He even performed the rites when the bulls of the princes were placed on the altar and their blood sprinkled thereon. So why did G'd choose the matter of the candlestick as the vehicle which would appease Aaron?
2וְיִתְיַשֵּׁב הָעִנְיָן בְּתֵת לֵב לְמַה שֶׁאָמְרוּ בִּמְנָחוֹת בְּפֶרֶק שְׁתֵּי מִדּוֹת (מנחות פח.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: כֵּיצַד עוֹשֶׂה? מְסַלְּקָן וּמַנִּיחָן בָּאוֹהֶל וּמְקַנְּחָן בִּסְפוֹג וְנוֹתֵן בָּהֶם שֶׁמֶן״ וְכוּ׳, עַד כָּאן. וְלִסְבָרַת הַחוֹלֵק עַל סְבָרָא זוֹ וְסוֹבֵר דִּקְבִיעֵי נֵרוֹת, סוֹבֵר גַּם כֵּן שֶׁהָיוּ קָנִים שֶׁבָּהֶם נֵרוֹת קְבוּעִים דַּקִּים, וְהָיָה כּוֹפְפָם לְמַטָּה עַד שֶׁהָיָה מְטִיבָם וּמְקַנְּחָם וְחוֹזֵר וְזוֹקְפָם כְּבָרִאשׁוֹנָה, כִּדְמוּכַח שָׁם מִדִּבְרֵי רַשִׁ״י דִּבּוּר הַמַּתְחִיל שֶׁל פְּרָקִים וְכוּ׳:
This matter can best be understood in connection with Menachot 88. The Talmud there discusses the cleaning of the lamps on the candlestick and the filling up of the bowls (lamps) with half a log of oil each. The Talmud describes the removal of the bowls (lights) with their wicks, the bowl being deposited on the floor before being cleaned with a sponge and filled with oil and new wicks being inserted. According to the view that these bowls (lamps) were not detachable, the priest had to bend the candlestick in order to perform the cleaning of these bowls and the wicks (compare Rashi on the same folio).
3וַאֲנִי אוֹמֵר, אִלּוּ הָיִיתִי שָׁם הָיִיתִי מוֹכִיחַ וְדָן לִפְנֵיהֶם מֵהַכְּתוּבִים דְּלָא קְבִיעֵי נֵרוֹת. הָרִאשׁוֹן, מִמַּה שֶׁמָּצִינוּ כְּשֶׁהִזְכִּיר כָּל פְּרָטֵי מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה לֹא הִזְכִּיר פְּרָט זֶה שֶׁעָשָׂה ״לְמוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ״, שֶׁאִם הַנֵּרוֹת קְבוּעִים כְּשֶׁהִזְכִּיר הַמַּעֲשֶׂה חָל זִכְרוֹן הַדָּבָר. וְעוֹד רְאָיָה אַחֶרֶת, מִמַּה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב בְּפָרָשַׁת בַּמִּדְבָּר (במדבר ד:ט): ״וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת נֵרֹתֶיהָ וְאֶת מַלְקָחֶיהָ וְאֶת מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל כְּלֵי שַׁמְנָהּ״, הֲרֵי זֶה מַרְאֶה בָּאֶצְבַּע שֶׁאֵין הַנֵּרוֹת קְבוּעִים, שֶׁאִם לֹא כֵן הֲרֵי הַנֵּרוֹת בִּכְלַל הַמְּנוֹרָה הֵם וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לְפָרְטָם, אֶלָּא וַדַּאי שֶׁאֵינָם קְבוּעִים וְלָזֶה הֻצְרַךְ לְפָרְטָם כְּמַלְקָחֶיהָ וּכְמַחְתּוֹתֶיהָ שֶׁהֵם בִּפְנֵי עַצְמָם.
Had I been present when the scholars discussed if the lamps were fixtures that could not be detached from their respective arms of the candlestick, I would have proven that they were most certainly detachable. Firstly, there is the fact that although the Torah gives us details of all the various parts and decorations of the candlestick, it did not mention anything about the lamps being part of the "cast candlestick." Only the parts which formed part of the single chunk of gold were mentioned in the Torah. Had the lamps been part of that chunk, the Torah would have had to report it. Another proof that these lamps were removable can be gleaned from Numbers 4,9 where the Torah described how the candlestick was to be wrapped up prior to transportation. The Torah there specifies a number of separate components. 1) the candlestick of the light, 2) and its lamps, 3) and its tongs, 4) and its snuff-dishes, 5) and all the oil vessels thereof. This is a clear indication that just as the tongs were separate from the main shaft so the lamps were separate components. If the lamps had been an integral part of the shafts the Torah had no business to mention them separately as they could not have been packed separately.
4שׁוּב רָאִיתִי כָּזֶה בְּדִבְרֵי הַיָּמִים (דברי הימים ב׳ ד:כ) ״וְאֶת הַמְּנוֹרוֹת וְנֵרוֹתֵיהֶם״, הֲרֵי זֶה מַגִּיד כִּי בְּזִכְרוֹן מְנוֹרוֹת לֹא יִכָּלְלוּ נֵרוֹתֵיהֶם. וְגַם רָאִיתִי לְרַשִׁ״י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שָׁם שֶׁכָּתַב וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: לְהוֹצִיא מִלֵּב הַמְּפָרְשִׁים נֵרוֹת הָיוּ עֲשׂוּיִים מִגּוּפָהּ שֶׁל מְנוֹרָה וַאֲדוּקִים בָּהּ, שֶׁהֲרֵי כְּתִיב ״מְנוֹרוֹת וְנֵרוֹתֵיהֶם״ וְכוּ׳, עַד כָּאן, יְעֻיַּן שָׁם דְּבָרָיו בְּאֹרֶךְ. הָא לָמַדְתָּ שֶׁפַּשְׁטִיּוּת הַכְּתוּבִים יַגִּידוּ כִּי לֹא קְבִיעֵי נֵרוֹת.
In Chronicles II 4,20 where the candlesticks for Solomon's Temple are described we read: "and the candlesticks and their lamps." This means that the lamps are not included when one speaks of the candlesticks. Rashi comments as follows on that verse: "This is stated in order to disabuse the commentators of the belief that the lamps were part of the cast part of the candlestick. This is why the verse mentions the נרות, lamps, separately. Rashi continues at some length on the whole subject of the candlestick. At any rate, the plain meaning of the verse indicates that the lamps were detachable.
5וּכְפִי זֶה נַשְׂכִּיל כַּוָּנַת תְּשׁוּבַת ה׳ לְאַהֲרֹן, כִּי אַהֲרֹן הָיָה מִתְאַנֵּחַ עַל חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ, וְהֵשִׁיבוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ״חַיֶּיךָ שֶׁלְּךָ״ וְכוּ׳, פֵּרוּשׁ, מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה שֶׁמּוֹרִיד הַנֵּרוֹת וּמַנִּיחָן בָּאֹהֶל וּמְקַנְּחָם וְחוֹזֵר וּבוֹנֶה אוֹתָהּ מֵחָדָשׁ וּמַדְלִיקָהּ, הֲרֵי כָּל יוֹם כְּעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חָדָשׁ שֶׁמְּחַנֵּךְ הוּא הַמְּנוֹרָה בְּכָל הַדְלָקָה וְהַדְלָקָה. וְאָמְרוֹ ״מַדְלִיק וּמֵטִיב עֶרֶב וָבֹקֶר״ וְלֹא מָצִינוּ הַדְלָקָה אֶלָּא בָּעֶרֶב, הֲרֵי אָמְרוּ בְּמַסֶּכֶת תָּמִיד (פרק ג משנה ט) כִּי נֵר מַעֲרָבִי צָרִיךְ לִהְיוֹת דּוֹלֵק יוֹמָם וָלַיְלָה, וּבְתוֹרַת כֹּהֲנִים אָמְרוּ וְזֶה לְשׁוֹנָם: ״לְהַעֲלוֹת נֵר״ – נֵר מַעֲרָבִי דּוֹלֵק תָּדִיר, מְצָאוֹ שֶׁכָּבָה מְדַשְּׁנוֹ וּמַדְלִיקוֹ מִמִּזְבַּח הָעוֹלָה, עַד כָּאן. הֲרֵי שֶׁיֶּשְׁנָהּ לְהַדְלָקָה וַהֲטָבָה לַיְלָה וָיוֹם, וְנִמְצָא שֶׁמְּחַנֵּךְ בְּכָל יוֹם הַמְּנוֹרָה, וְהֵם לֹא חָנְכוּ אֶלָּא פַּעַם אַחַת הַמִּזְבֵּחַ. וְהוּא מַה שֶׁכָּפַל הַכָּתוּב בְּמַאֲמָרוֹ דַּבֵּר וְאָמַרְתָּ, ״דַּבֵּר״ – דִּבּוּר הַצָּרִיךְ לַמִּצְוָה, ״וְאָמַרְתָּ״ – מַעֲנֶה רַךְ הַמְיַשֵּׁב הַדַּעַת מֵחֻלְשָׁתָהּ, שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁחָלְשָׁה דַּעְתּוֹ שֶׁל אַהֲרֹן וֶהֱשִׁיבוֹ כִּי שֶׁלּוֹ גָּדוֹל וְכוּ׳. גַּם תִּתְפָּרֵשׁ תֵּבַת וְאָמַרְתָּ לְשׁוֹן מַעֲלָה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (דברים כו:יז) ״אֶת ה׳ הֶאֱמַרְתָּ״, שֶׁהֱשִׁיבוֹ שֶׁלּוֹ מְעֻלֶּה מִכֻּלָּן.
Let us now examine the answer G'd gave to Aaron according to the Midrash. G'd wanted Aaron to know that the task of taking the candlestick apart daily when he would clean the lamps and then reassemble them constituted a daily inaugural. In effect, Aaron put the candlestick together every single day. Every time he would light the candlestick would be like inaugurating the candlestick anew. According to the Midrash G'd told Aaron that he would light and clean the lamps evenings and mornings whereas in actual fact we find that he lit the lamps only in the evenings. We are told in Tamid 6,9 that the נר מערבי the lamp in the middle shaft of the candlestick, had to burn both night and day, i.e. it was cleaned only in the evening and immediately relit. [This is not actually spelled out there. Ed]. Torat Kohanim on Leviticus 24,2 comments as follows: "The words להעלות נר refer to the lighting of the נר תמיד, the eternal flame, the lamp which is to keep burning around the clock. In the event that it became extinguished, Aaron would clean it and rekindle it at once using the fire from the copper altar." Thus far Torat Kohanim. This means that the נר מערבי burned around the clock. At any rate, we see that Aaron inaugurated the candlestick daily whereas the princes performed only a single inauguration of the altar. The expression דבר introduced the commandment which was the necessary introduction to any commandment G'd conveyed to the people or to a specific person. The expression ואמרת describes that Moses should talk so softly when instructing Aaron that he would put his mind at ease concerning the inauguration service of the altar he had not been a part of. Moses did this by pointing out that Aaron's privileges were far greater than those of the princes. We could also interpret the word ואמרת as similar to the word והאמרת in Deut. 26,17, where it implies the spiritually elevated status of the people addressed.
6וְגַם לִסְבָרַת הָאוֹמֵר קְבִיעֵי נֵרוֹת, הִנֵּה הוּא אוֹמֵר שֶׁהָיוּ הַקָּנִים שֶׁבּוֹ הַנֵּרוֹת דַּקִּים, שֶׁהָיָה יָכוֹל לִכְפּוֹף וּלְהוֹרִיד הַנֵּרוֹת לְמַטָּה עַד שֶׁיְּקַנְּחֵם וְלַחְזוֹר לְהַעֲלוֹתָם, וּבְאֶמְצָעוּת הַקִּנּוּחַ וְכוּ׳ יֵחָשֵׁב כִּמְחַדֵּשׁ וַהֲרֵי הוּא מְחַנֵּךְ בְּכָל יוֹם, וְיִתְיַשֵּׁב עֵרֶךְ הַכָּתוּב עַצְמוֹ כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי.
According to the view that the lamps were an integral part of the candlestick, one must assume that the tubes which contained the oil were very narrow and that the whole candlestick had to be bent until it was almost horizontal in order to perform the daily cleaning of the lamps and the wicks. This too could be understood as a daily renewal, i.e. inaugural process.
7בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת הַנֵּרֹת. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה לֹא אָמַר בְּהַדְלִיקְךָ. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה דָּרְשׁוּ (במדבר רבה פט״ו; ספרי) בּוֹ דְּרָשׁוֹת רַבּוֹת. גַּם צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה לֹא צִוָּה ה׳ מִצְוָה זוֹ בְּיוֹם רִאשׁוֹן, כִּי הִיא מִצְוָה הַנּוֹהֶגֶת מִיּוֹם רִאשׁוֹן בָּעֲבוֹדָה. וְעוֹד הֲלֹא הִיא כְּתוּבָה הַמִּצְוָה עַצְמָהּ שֶׁמְּצַוֶּה כָּאן בְּפָרָשַׁת תְּרוּמָה (שמות כ״ה:ל״ז): ״וְהֶעֱלָה אֶת נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל עֵבֶר פָּנֶיהָ״, וְלָמָּה חָזַר לִשְׁנוֹתָהּ. עוֹד לָמָּה אָמַר יָאִירוּ וְלֹא צִוָּה לְנוֹכֵחַ לַמְּצֻוֶּה: ״תָּאִיר״, כְּשִׁעוּר ״בְּהַעֲלֹתְךָ״, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר גַּם כֵּן בְּפָרָשַׁת תְּרוּמָה: ״וְהֵאִיר עַל עֵבֶר״ וְגוֹ׳.
בהעלותך את הנרות. "when you 'raise' the lamps," etc. Why did the Torah use the term "raise" when it could have used the normal term for lighting, i.e. בהדליקך? Our sages in Bamidbar Rabbah 15 as well as in the Sifri offer a variety of explanations about this, such as that the lamps were to be raised. Another problem with our verse is why G'd did not issue the instructions to kindle the candlestick on the first day when the first of the princes offered his offering, seeing that the kindling of the candlestick was part and parcel of the regular service in the Tabernacle? Moreover, the very commandment we have here has been recorded already in Exodus 25,37, i.e. והעלה את נרותיה והאיר על עבר פניה? "He who kindles its lamps will cause its light to shine towards its 'face' (centre)." Furthermore, why does the Torah speak about יאירו, they will cause it to give light, instead of תאיר, you shall cause it to give light? After all, the verse commenced in direct speech? When you compare the verse we quoted from Exodus you will find that the entire verse is in the third person, i.e. והעלה,…והאיר.
8אָכֵן בְּמַה שֶׁהִקְדַּמְתִּי בְּמַאֲמַר חֲזַ״ל (מנחות צח:) יִתְיַשֵּׁב הַכֹּל עַל נָכוֹן. כִּי אָמְרוֹ בְּהַעֲלֹתְךָ לְצַד שֶׁהַנֵּרוֹת לֹא הָיוּ קְבוּעִים, יְצַו ה׳ שֶׁבְּכָל עֵת אֲשֶׁר יוֹרִידֵם לְקַנְּחָם וְיַעֲלֶה אוֹתָם לְסַדְּרָם בִּמְקוֹמָם, יְסַדְּרֵם בְּדֶרֶךְ שֶׁיָּאִירוּ אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה וְגוֹ׳, וְלָזֶה לֹא אָמַר גַּם כֵּן ״תָּאִיר״, כִּי אֵין הַמִּצְוָה בִּשְׁעַת הַדְלָקָה שֶׁיֻּצְדַּק לוֹמַר ״תָּאִיר״, אֶלָּא הַמִּצְוָה הִיא עַל סֵדֶר הַנָּחָתָם שֶׁיַּנִּיחֵם בְּסֵדֶר שֶׁיָּאִירוּ אֶל מוּל וְגוֹ׳, וְהָבֵן:
When you take into consideration our introduction to this subject from the Talmud in Menachot you will find that the wording makes perfect sense. The reason the verse commenced with the word בהעלותך is because seeing that the lamps were not an integral part of the candlestick G'd had to give a commandment that whenever the lamps would be removed for cleaning purposes this should be done in a prescribed sequence, i.e. in the order in which the lamps shone towards the centre shaft, the eternal light. The entire commandment was not an instruction to light the candlestick but to arrange its lights in a certain order. This explains why it would have been inappropriate to use the direct תאיר, "you shall let them give light."
9וּבָזֶה נִתְיַשֵּׁב לָמָּה הֻצְרַךְ לַחְזוֹר לְצַוּוֹת לָזֶה, כִּי לְצַד שֶׁעַד עַתָּה הָיָה מֹשֶׁה עוֹשֶׂה כְּסֵדֶר זֶה בְּשִׁבְעַת יְמֵי הַמִּלּוּאִים, וְחָשׁ ה׳ שֶׁיָּדִין אַהֲרֹן בְּדַעְתּוֹ שֶׁאֵין מְעַכֵּב סֵדֶר הַנָּחָתָן, וְאַדְרַבָּא יוֹתֵר הוּא סֵדֶר נָכוֹן שֶׁיִּהְיוּ הַנֵּרוֹת יְשָׁרִים פִּיפִיּוֹתֵיהֶם וְלֹא בַּאֲלַכְסוֹן, לָזֶה צִוָּה ה׳ שֶׁיֹּאמַר לְאַהֲרֹן שֶׁדָּבָר זֶה מְעַכֵּב. וּבָחַר לְסַדֵּר מִצְוָה זוֹ כָּאן וְלֹא סִדְּרָהּ עִם סִדּוּרֵי הַקָּרְבָּנוֹת אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ וַעֲבוֹדָה הַמְּעַכֶּבֶת, לְהוֹדִיעֵנוּ הַקְפָּדַת אַהֲרֹן וְרִצּוּיוֹ, מַה שֶׁנִּזְכַּר בְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה.
This also explains why the Torah had to repeat what appeared at first glance to be a repetition of the instructions given in Exodus 25,37. Up until now Moses had performed these tasks during the seven days of the inauguration of the Tabernacle. G'd was concerned that Aaron would think that it did not matter in which order the various lamps would be cleaned and filled with oil for the following day. In fact, Aaron would have reasoned that logic dictated that the various lamps be cleaned in a sequential order either from the left to the right, or from the right to the left and not as described in the Talmud that five lamps on one side were cleaned followed by two lamps on the other side. G'd had decided that this was the appropriate moment to instruct Aaron in these details and to impress on him that the correct order for this procedure was an essential part of the whole service. By not informing Aaron of these details when he was informed about other details of the sacrificial service, G'd wanted to demonstrate that He held Aaron in such high esteem that He had accorded him tasks that were more important than those performed by the princes.
10אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה וְגוֹ׳. טַעַם הַדָּבָר יִתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ בְּמַסֶּכֶת שַׁבָּת (כב.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: ״מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדוּת״ וְגוֹ׳ – וְכִי לְאוֹרָהּ הוּא צָרִיךְ? וַהֲלֹא כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר לֹא הָלְכוּ אֶלָּא לְאוֹרוֹ! אֶלָּא עֵדוּת לְבָאֵי עוֹלָם שֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בְּיִשְׂרָאֵל. מַאי עֵדוּת? אָמַר רַב: זוֹ נֵר מַעֲרָבִי שֶׁנּוֹתֵן בָּהּ שֶׁמֶן כְּמִדַּת חַבְרוֹתֶיהָ וּמִמֶּנָּה הָיָה מַדְלִיק וּבָהּ הָיָה מְסַיֵּם, עַד כָּאן. עַל פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה יְצַו ה׳ לְהָאִיר אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה שֶׁהוּא נֵר הַמַּעֲרָבִי, לְהַרְאוֹת כָּל נֵר וָנֵר שֶׁלֹּא בָּא אֶלָּא בִּשְׁבִיל עֵדוּת אֲשֶׁר יַגִּיד נֵר הַפּוֹנִים אֵלָיו כֻּלָּם, לְהַרְאוֹת נִסּוֹ הַנִּזְכָּר.
אל מול פני המנורה, towards the front of the candlestick, etc. The reason for this line may be understood when we consider the Talmud Shabbat 22 where the words "outside the dividing curtain" are discussed. The Talmud asks if G'd needed the light of the candlestick? Was it not a fact that the Israelites marched through the desert for forty years receiving their light from G'd and not vice versa? The light of the candlestick therefore was merely testimony to the nations of the world that G'd's Presence resided amongst Israel. The Talmud goes on to ask "what kind of testimony was this?" Rav answered that the middle one of the lamps which did not receive any more oil than any of the other six lamps of the candlestick and which was used to kindle the other lamps nonetheless kept on burning even though all the other lamps went out in the morning. It was the last lamp to be cleaned and replaced on the following evening. Accordingly, the Torah gave instructions to light the lamps so that they faced the lamp in the middle to draw attention to the fact that everyone should point to the miraculous nature of that lamp in the centre called נר המערבי.
11וּמַה שֶׁרָאִיתִי שֶׁדִּקְדְּקוּ הַתּוֹסָפוֹת הָתָם בִּתְמִיהַת ״וְכִי לְאוֹרָהּ הוּא צָרִיךְ״ וְכוּ׳, מִטַּעַם כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה וְכוּ׳, וְלֹא אָמְרוּ ״וַהֲלֹא כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לְאוֹרוֹ שֶׁל מָקוֹם״, לַעֲנִיּוּת דַּעְתִּי אֵינוֹ דִּקְדּוּק, כִּי תַצְדִּיק הַתְּמִיהָה מֵהַמֻּרְגָּשׁ לָהֶם יוֹתֵר מִדְּבָרִים הַבָּאִים בֶּאֱמוּנָה כִּי ה׳ בָּרָא שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַמְּאִירִים לָעוֹלָם, וּלְדֶרֶךְ זֶה יִתְיַשֵּׁב עִם הַהִיא שֶׁהֵבִיאוּ מִשִּׁלְהֵי כָּל הַקָּרְבָּנוֹת וְכוּ׳ (מנחות פו:), יְעֻיַּן שָׁם דִּבְרֵיהֶם.
Tossaphot query why the Talmud speaks only of the 40 years the Israelites were in the desert when they enjoyed G'd's light. They say that all of mankind needs G'd's light at all times throughout the ages? They amend the text of the Talmud somewhat. Our author does not feel that Tossaphot's question was justified so that it needed to be answered. A look at the Talmud in Menachot 86 would take care of Tossaphot's question.
12וְיֵשׁ לָנוּ לַחְקוֹר זֹאת מֵעַתָּה, שֶׁלֹּא בָּא הַמְּנוֹרָה אֶלָּא לְהַגִּיד נִסָּהּ שֶׁבְּנֵר מַעֲרָבִי הָיָה מַסְפִּיק בְּנֵר מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וְנֵר מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי, וְיֵשׁ לוֹמַר כְּפִי הַפְּשָׁט שֶׁהוּא לְנוֹי, שֶׁאַחַר שֶׁהוּצְרְכָה בִּיאָתָהּ לָרֶמֶז הַנִּזְכָּר אֵין נָכוֹן לְהָבִיא בֵּית ה׳ אֶלָּא דָּבָר מְתֻקָּן וְנָכוֹן שֶׁבַּמְּנוֹרוֹת.
In view of the fact that the function of the candlestick was only to demonstrate the miracle of the נר המערבי burning longer than the lamps on either side, why did the Torah require a candlestick with seven lamps? Three lamps, one on either side of the נר המערבי would have sufficed! We may say that the other lamps were there for aesthetic reasons. It would not do to furnish the Tabernacle with a candlestick containing fewer than the accepted number of lamps.
13וּבְדֶרֶךְ רֶמֶז יִרְמֹז בְּשִׁבְעָה נֵרוֹת לְאוּמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁהֵם שִׁבְעִים אוּמּוֹת, כָּל אֶחָד יִרְמֹז לִכְלַל הָעֲשִׂירִי. יִרְמֹז כִּי כֻלָּן מְאִירִים לְנוֹכַח הַמַּעֲרָבִי, שֶׁהֵם יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם בְּחִינַת הַמַּעֲרָב כַּיָּדוּעַ לְיוֹדְעֵי חֵן, וְרָמַז גַּם כֵּן שֶׁכֻּלָּן כָּלִים וְנֵר יִשְׂרָאֵל לֹא יִכְבֶּה. וְתִמְצָא שֶׁהֶאָרַת הַנֵּרוֹת אֵינוֹ אֶלָּא בַּלַּיְלָה, וְהוּא סוֹד הַגָּלוּת שֶׁנִּקְרָא לַיְלָה, מַה שֶׁאֵין כֵּן בְּבֹא זְמַן הַיְּשׁוּעָה הַמִּתְיַחֵס לָהּ בֹּקֶר, כְּתִיב (ישעיה כא:יב) ״אָתָא בֹקֶר״ וְגוֹ׳, יִכְבֶּה נֵר הָאוּמּוֹת וְיִשָּׁאֵר מִכְּלָלוּתָם נֵר יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד נְכוֹן הַיּוֹם. גַּם רָמַז בְּמִצְוַת הַדְלָקַת הַנֵּרוֹת שֶׁיְּכַוֵּן הַמַּדְלִיק בְּהַדְלָקָתָם שֶׁתִּהְיֶה הֶאָרָתָם לְמוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה, שֶׁהַכֹּל יִהְיוּ לְצָרְכֵי יִשְׂרָאֵל הַמִּתְיַחֵס לָהֶם שֵׁם פָּנִים, כַּיָּדוּעַ לַמְּבִינִים.
If we were to use a symbolic approach we could see in the seven lamps a hint at the seventy nations, each lamp representing 10 nations. The idea would be that the miraculous nature of the lamp in the centre represents the Jewish nation; the other lamps all focus on the Jewish people, who in turn represent the concept of מערב, West, a concept familiar to students of kabbalah. The fact that all the other lamps burn out symbolises the eventual disappearance of all the other nations, only Israel surviving. The fact that the lamps burned only at night are a reminder of our exile, which is called לילה. The time of redemption is referred to by our prophets as בקר, morning, compare Isaiah 21,12. At that time the lights of the nations will go out only Israel's light remaining. When kindling the candlestick, the priest doing so should also think that its light should face the front of the candlestick, i.e. he should think of the needs of the Jewish people and that G'd should turn His face towards them.
ח׳:ג׳ וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
8:3 Aaron did so; he mounted the lamps at the front of the lampstand, as the LORD had commanded Moses.—
8:3 And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
ח׳:ג׳ וַעֲבַד כֵּן אַהֲרֹן לָקֳבֵל אַפֵּי מְנַרְתָּא אַדְלֵק בּוֹצִינָהָא כְּמָא דִּי פַקִּיד יְיָ יָת משֶׁה:
ח׳:ג׳ אור החיים
1וַיַּעַשׂ כֵּן וְגוֹ׳ כַּאֲשֶׁר וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר אֶל מוּל פְּנֵי וְגוֹ׳, וְלֹא הִסְפִּיק בְּמַאֲמַר ״וַיַּעַשׂ כֵּן״ וְגוֹ׳. עוֹד חָזַר לוֹמַר כַּאֲשֶׁר צִוָּה וְגוֹ׳, וְהוּא הַמַּאֲמָר עַצְמוֹ שֶׁאָמַר ״וַיַּעַשׂ כֵּן״ וְגוֹ׳. יְכַוֵּן לוֹמַר עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: אָמְרוֹ וַיַּעַשׂ כֵּן כְּנֶגֶד פֵּרוּק הַנֵּרוֹת וְקִנּוּחָם כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה כַּחֲדָשָׁה, שֶׁבָּזֶה יֻצְדַּק הַחִנּוּךְ כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. וְאָמְרוֹ אֶל מוּל פְּנֵי וְגוֹ׳ כְּנֶגֶד סֵדֶר הַנָּחָתָן שֶׁיִּהְיוּ פִּיפִיּוֹתֵיהֶם אֶל מוּל פְּנֵי וְגוֹ׳. וְאָמְרוֹ כַּאֲשֶׁר צִוָּה לְצַד שֶׁהַדִּבּוּר הָיָה בַּיּוֹם, וּבָא לוֹמַר שֶׁאָז בִּזְמַן שֶׁנִּצְטַוָּה עָשָׂה מַעֲשֶׂה הָאָמוּר. לָזֶה אָמַר כַּאֲשֶׁר וְגוֹ׳, לוֹמַר שֶׁעָשָׂה בִּזְמַן שֶׁצִּוָּה ה׳ שֶׁהִיא בָּעֶרֶב. וַהֲגַם שֶׁאָמַרְנוּ כִּי יֶשְׁנָהּ לַהַדְלָקָה בַּיּוֹם בְּנֵר מַעֲרָבִי, דָּבָר זֶה לֹא הָיָה אֶלָּא בִּזְמַנֵּי יְרִידַת עַם ה׳, שֶׁהָיָה כָּבֶה נֵר מַעֲרָבִי (יומא לט:), לֹא בִּימֵי אַהֲרֹן, וּמַה גַּם בִּתְחִלַּת הֲקָמַת הַמִּשְׁכָּן. גַּם רָמַז בְּאָמְרוֹ כַּאֲשֶׁר צִוָּה וְגוֹ׳ לְהוֹדִיעַ שִׁבְחוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, כִּי מַה שֶׁעָשָׂה אַהֲרֹן לֹא עֲשָׂאוֹ לְצַד הַמַּעֲלָה וְהַכָּבוֹד אֲשֶׁר הֶאֱמִיר אוֹתוֹ ה׳, אֶלָּא לְצַד עֲשׂוֹת מִצְוַת ה׳, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהלים מ:ט) ״לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי״.
ויעש כן אהרון, Aaron did so, etc. Why did the Torah have to write again אל מול פני המנורה, seeing this was already implied in the words: "Aaron did so?" The words: as G'd had commanded," are also superfluous as they are part of the line "Aaron did so." Perhaps we can explain this as follows: The words ויעש כן refer to the dismantling of the candlestick, i.e. the removal of its lamps. The Torah added the words כאשר צוה ה׳, to tell us that he cleaned the lamps so that the whole candlestick should be as new. This would justify what the Midrash had called the inaugural aspect of the cleaning of the candlestick. The reason the Torah adds the words אל מול פני המנורה is to tell us that Aaron kept to the sequence as he had been instructed, i.e. that the cleaning proceeded towards the centre lamp and not from right to left or from left to right. [Compare Yuma 33 for a full discussion of that procedure. Ed.] The reason the Torah wrote כאשר צוה, was to inform us that contrary to the fact that Aaron had received G'd's command during the daylight hours so that I might have expected him to carry it out during daylight hours, he did so at the time concerning which G'd commanded it, i.e. in the evening. Although we have said that the נר מערבי was lit by day, on occasion, this occurred rarely and always signified that Israel was out of favour, else that light would not have gone out prematurely. As long as Aaron was alive this never happened. The words also imply a compliment for Aaron. Whatever Aaron did he did not do in order to be viewed as distinguished but he did so purely in order to fulfil G'd's command.
ח׳:ד׳ וְזֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַמְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־יְרֵכָ֥הּ עַד־פִּרְחָ֖הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־הַמְּנֹרָֽה׃ (פ)
8:4 Now this is how the lampstand was made: it was hammered work of gold, hammered from base to petal. According to the pattern that the LORD had shown Moses, so was the lampstand made.
8:4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick.
ח׳:ד׳ וְדֵין עוֹבַד מְנַרְתָּא נְגִידָא דְהַב עַד שִׁידַהּ עַד שׁוֹשַׁנַּהּ נְגִידָא הִיא כְּחֶזְוָא דִּי אַחֲזֵי יְיָ יָת משֶׁה כֵּן עֲבַד יָת מְנַרְתָּא:
ח׳:ד׳ אור החיים
1וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה וְגוֹ׳. טַעַם שֶׁהֻצְרַךְ לוֹמַר פָּסוּק זֶה פַּעַם אַחֶרֶת כָּאן, וְלֹא הִסְפִּיק מַה שֶׁאָמַר כְּבָר בְּפָרָשַׁת תְּרוּמָה וּבְפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל, יִתְיַשֵּׁב בֵּין לְמַאן דְּאָמַר לָא קְבִיעֵי נֵרוֹת, שֶׁבָּא לְהָסִיר מִכְשׁוֹל הַטָּעוּת הַנִּמְשָׁךְ מִמַּאֲמַר ״בְּהַעֲלֹתְךָ״ שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁהָיָה מְפָרֵק וְחוֹזֵר וּמַעֲלֶה אוֹתָם, וּמִזֶּה תָּבֹא הַסְּבָרָא לוֹמַר כִּי גַּם שְׁאָר הַמְּנוֹרָה אֵין חִיּוּב בְּקִיּוּמָהּ מִקְשָׁה, שֶׁהֲרֵי גַּם הַנֵּרוֹת בִּכְלַל חֵלֶק מֵהַמְּנוֹרָה הֵם, וּמָצִינוּ שֶׁהֵם מְפֹרָקִים, וְנָדוּן מֵהֶם כְּדִין דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא וְכוּ׳ לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל, שֶׁהֲגַם שֶׁאָמַר הַכָּתוּב ״מִקְשָׁה״ זֶה הָיָה בִּתְחִלָּה, אֲבָל אַחַר כָּךְ יָכוֹל לַעֲשׂוֹת כַּאֲשֶׁר יַחְפֹּץ. לָזֶה אָמַר וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה מִקְשָׁה וְגוֹ׳, שֶׁכֵּן הִיא עוֹמֶדֶת, וּמִמּוֹצָא דָבָר אַתָּה לָמֵד כִּי הַנֵּרוֹת יָצְאוּ מֵהַכְּלָל מִקְשָׁה שֶׁל הַמְּנוֹרָה וְלֹא תִּלְמוֹד מֵהֶם. וּלְמַאן דְּאָמַר קְבִיעֵי נֵרוֹת גַּם כֵּן בָּא לְהוֹדִיעַ שֶׁעָמְדָה הַמְּנוֹרָה בְּמַעֲשֵׂה מִקְשָׁה גַּם אַחַר שֶׁהִשְׁתַּמְּשׁוּ בָּהּ.
וזה מעשה המנורה, And this is how the candlestick was made; The reason this verse is repeated here a third time after we have read it in Parshat Terumah as well as in Parshat Vayakhel, can be explained both according to those who hold that the lamps were detachable as well as according to the scholars who hold that the lamps were an integral part of the cast candlestick. We have explained that the word בהעלותך as distinct from בהדליקך meant that the candlestick had to be taken apart in order for the lamps to be prepared. This in turn might have led one to believe that the remainder of the candlestick did not have to be cast from one piece seeing the lamps were included in the description of the "candlestick." We could therefore have applied an exegetical method of דבר שהיה בכלל ויצא (compare Baraitha of Rabbi Yishmael, introduction to Sifra on Leviticus) according to which other parts of the candlestick would also qualify even if they were detachable. The fact that the verse specifically mentions the word מקשה, cast, would only have referred to the initial construction of the candlestick. Once it had been made according to G'd's instructions it would have been permissible to detach sections in a manner that allowed them to be re-assembled. The Torah had to repeat the manner in which the מנורה was to be made to ensure that we would not arrive at such a faulty conclusion. The repetition means that the candlestick was to remain exactly as it had been cast originally. The scholars who hold that the candlestick was cast including the lamps can accept this interpretation also.
ח׳:ה׳ וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
8:5 The LORD spoke to Moses, saying:
8:5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ח׳:ה׳ וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ח׳:ו׳ קַ֚ח אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃
8:6 Take the Levites from among the Israelites and cleanse them.
8:6 ’Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
ח׳:ו׳ קָרֵב יָת לֵוָאֵי מִגּוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּתְדַּכֵּי יָתְהוֹן:
ח׳:ו׳ אור החיים
1קַח אֶת הַלְוִיִּם וְגוֹ׳. פֵּרֵשׁ רַשִׁ״י קָחֵם בִּדְבָרִים. וְנִרְאֶה שֶׁנִּתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁיַּבְדִּילֵם מִיִּשְׂרָאֵל וְלַעֲשׂוֹת לָהֶם מַחֲנֵה לְוִיָּה לְצַד הַצּוֹרֶךְ בְּטַהֲרָתָם יוֹתֵר מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְהָעֵד מַה שֶׁגָּמַר אוֹמֶר וְטִהַרְתָּ אוֹתָם, הֲרֵי שֶׁבְּצָרְכֵי טַהֲרָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
קח את הלוים, "Take the Levites! etc." Rashi explains that the word "take!" means by means of words. Apparently Rashi means that Moses was to separate the Levites from the camps of the Israelites and make a separate camp for them seeing the Levites had to guard their ritual purity more than ordinary Israelites. The proof is to be found in the words וטהרת אותם, "and purify them!" Clearly what concerns the Torah at this point is the need for the Levites to maintain a state of ritual purity.
ח׳:ז׳ וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃
8:7 This is what you shall do to them to cleanse them: sprinkle on them water of purification, and let them go over their whole body with a razor, and wash their clothes; thus they shall be cleansed.
8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
ח׳:ז׳ וּכְדֵין תַּעְבֵּד לְהוֹן לְדַכּוֹאֵיהוֹן אַדֵּי עֲלֵיהוֹן מַיָּא דְחַטָּאתָא וְיַעְבְּרוּן מַסְפַּר עַל כָּל בִּשְׂרְהוֹן וִיחַוְּרוּן לְבוּשֵׁיהוֹן וְיִדְּכּוּן:
ח׳:ח׳ וְלָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֔ר וּמִנְחָת֔וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן וּפַר־שֵׁנִ֥י בֶן־בָּקָ֖ר תִּקַּ֥ח לְחַטָּֽאת׃
8:8 Let them take a bull of the herd, and with it a meal offering of choice flour with oil mixed in, and you take a second bull of the herd for a sin offering.
8:8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
ח׳:ח׳ וִיסְבוּן תּוֹר בַּר תּוֹרֵי וּמִנְחָתֵיהּ סֻלְתָּא דְּפִילָא בִמְשָׁח וְתוֹר תִּנְיַן בַּר תּוֹרֵי תִּסַּב לְחַטָּאתָא:
ח׳:ט׳ וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
8:9 You shall bring the Levites forward before the Tent of Meeting. Assemble the whole Israelite community,
8:9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel.
ח׳:ט׳ וּתְקָרֵב יָת לֵוָאֵי קֳדָם מַשְׁכַּן זִמְנָא וְתִכְנֵשׁ יָת כָּל כְּנִשְׁתָּא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
ח׳:י׳ וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְסָמְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־הַלְוִיִּֽם׃
8:10 and bring the Levites forward before the LORD. Let the Israelites lay their hands upon the Levites,
8:10 And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
ח׳:י׳ וּתְקָרֵב יָת לֵוָאֵי קֳדָם יְיָ וְיִסְמְכוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יָת יְדֵיהוֹן עַל לֵוָאֵי:
ח׳:י"א וְהֵנִיף֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־הַלְוִיִּ֤ם תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃
8:11 and let Aaron designatebLit. “elevate.” the Levites before the LORD as an elevation offering from the Israelites, that they may perform the service of the LORD.
8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to do the service of the LORD.
ח׳:י"א וִירִים אַהֲרֹן יָת לֵוָאֵי אֲרָמָא קֳדָם יְיָ מִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִיהוֹן לְמִפְלַח יָת פָּלְחָנָא דַיְיָ:
ח׳:י"ב וְהַלְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַפָּרִ֑ים וַ֠עֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְאֶת־הָאֶחָ֤ד עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־הַלְוִיִּֽם׃
8:12 The Levites shall now lay their hands upon the heads of the bulls; one shall be offered to the LORD as a sin offering and the other as a burnt offering, to make expiation for the Levites.
8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto the LORD, to make atonement for the Levites.
ח׳:י"ב וְלֵוָאֵי יִסְמְכוּן יָת יְדֵיהוֹן עַל רֵישׁ תּוֹרַיָּא וְיַעֲבֵּד יָת חַד חַטָּאתָא וְיָת חַד עֲלָתָא קֳדָם יְיָ לְכַפָּרָא עַל לֵוָאֵי:
ח׳:י"ג וְהַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
8:13 You shall place the Levites in attendance upon Aaron and his sons, and designate them as an elevation offering to the LORD.
8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto the LORD.
ח׳:י"ג וּתְקֵם יָת לֵוָאֵי קֳדָם אַהֲרֹן וְקָדָם בְּנוֹהִי וּתְרֵם יָתְהוֹן אֲרָמָא קֳדָם יְיָ:
ח׳:י"ד וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
8:14 Thus you shall set the Levites apart from the Israelites, and the Levites shall be Mine.
8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine.
ח׳:י"ד וְתַפְרֵשׁ יָת לֵוָאֵי מִגּוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִיהוֹן מְשַׁמְּשִׁין קֳדָמַי לֵוָאֵי:

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה