Parasha: Naso · Aliyah: Third (Tiferet)

Numbers 5:1–5:10
ה׳:א׳ וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
5:1 The LORD spoke to Moses, saying:
5:1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ה׳:א׳ וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ה׳:ב׳ צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽישַׁלְּחוּ֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה כָּל־צָר֖וּעַ וְכָל־זָ֑ב וְכֹ֖ל טָמֵ֥א לָנָֽפֶשׁ׃
5:2 Instruct the Israelites to remove from camp anyone with an aSee Lev. 13, 15.eruption or a discharge-a and anyone defiled by a corpse.
5:2 ’Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead;
ה׳:ב׳ פַּקֵּיד יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִישַׁלְּחוּן מִן מַשְׁרִיתָא כָּל דִּסְגִיר וְכָל דְּדָאֵב וְכֹל דִּמְסָאָב לִטְמֵי נַפְשָׁא דֶאֱנָשָׁא:
ה׳:ב׳ אור החיים
1צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִישַׁלְּחוּ וְגוֹ׳. טַעַם סְמִיכוּת פָּרָשָׁה זוֹ לְשֶׁלְּפָנֶיהָ, לְצַד שֶׁצִּוָּה ה׳ עַל הַרְחָקַת הַלְוִיִּם מִדְּבָרִים הַמְּקֻדָּשִׁים וּמִנָּה עֲלֵיהֶם הַכֹּהֲנִים כָּאָמוּר בְּסָמוּךְ, הִטִּיל גַּם עַל יִשְׂרָאֵל הַרְחָקַת אֶת שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לִכָּנֵס לְמַחֲנֵיהֶם הַקָּדוֹשׁ:
צו את בני ישראל וישלחו מן המחנה, "Command the Israelites to expel from the camp, etc." The reason the Torah wrote this paragraph immediately after the appointment of the Levites to their respective tasks was because G'd had commanded the Levites themselves to keep away from areas possessing a certain degree of sanctity, areas reserved for priests alone. This is why the Torah added that also the Israelites were forbidden to enter areas normally available to them if they had become afflicted with ritual impurity, for instance.
ה׳:ג׳ מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתוֹכָֽם׃
5:3 Remove male and female alike; put them outside the camp so that they do not defile the camp of those in whose midst I dwell.
5:3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.’
ה׳:ג׳ מִדְּכַר עַד נוּקְבָא תְּשַׁלְּחוּן לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא תְּשַׁלְּחֻנּוּן וְלָא יְסַאֲבוּן יָת מַשְׁרִיתְהוֹן דִּי שְׁכִנְתִּי שָׁרְיָא בֵינֵיהוֹן:
ה׳:ג׳ אור החיים
1אֲשֶׁר אֲנִי שׁוֹכֵן. פֵּרוּשׁ, דַּוְקָא כָּל עוֹד שֶׁהוּא שׁוֹכֵן, אֲבָל הוּגְלְלוּ הַפָּרוֹכוֹת מוּתָּרִים מְצוֹרָעִים לִכָּנֵס לַמַּחֲנוֹת (מנחות צה:).
אשר אני שכן בתוכם, "that I dwell amongst." This rule applied only as long as G'd's presence was still in the Tabernacle. Once the Tabernacle had been dismantled so that the שכינה had moved, even people afflicted with צרעת were allowed in the camp (Menachot 95).
ה׳:ד׳ וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)
5:4 The Israelites did so, putting them outside the camp; as the LORD had spoken to Moses, so the Israelites did.
5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
ה׳:ד׳ וַעֲבָדוּ כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשַׁלְּחוּ יָתְהוֹן לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא כְּמָא דִּי מַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה כֵּן עֲבָדוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
ה׳:ה׳ וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
5:5 The LORD spoke to Moses, saying:
5:5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ה׳:ה׳ וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ה׳:ו׳ דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
5:6 Speak to the Israelites: When a man or woman commits any wrong toward a fellow man, thus breaking faith with the LORD, and that person realizes his guilt,
5:6 Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
ה׳:ו׳ מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גְּבַר אוֹ אִתְּתָא אֲרֵי יַעְבְּדוּן מִכָּל חוֹבֵי אֱנָשָׁא לְשַׁקָּרָא שְׁקָר קֳדָם יְיָ וְיֵחוֹב אֱנָשָׁא הַהוּא:
ה׳:ו׳ אור החיים
1אִישׁ וְגוֹ׳ כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל וְגוֹ׳. אָמַר לִמְעוֹל וְלֹא אָמַר וּמָעֲלוּ מַעַל, יִתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ספרי; פסיקתא ב׳; בבא קמא קי.) שֶׁאָמְרוּ שֶׁהַכָּתוּב מְדַבֵּר בִּמְשַׁקֵּר בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ וְנִשְׁבַּע לוֹ לַשֶּׁקֶר, וַהֲגַם שֶׁכְּבָר נֶאֱמַר הַדָּבָר בְּפָרָשַׁת וַיִּקְרָא, חָזַר וְנִשְׁנָה לִפְרָטֵי הַדִּינִים שֶׁנִּתְחַדְּשׁוּ בּוֹ. כְּפִי זֶה יָעִיר הַכָּתוּב כִּי מִשְּׁעַת מַעֲשֵׂה הַחֵטְא שֶׁהוּא הַגֶּזֶל וּכְפִירַת מָמוֹן יַחְשׁוֹב הוּא לִמְעוֹל מַעַל בַּה׳ לִשָּׁבַע בִּשְׁמוֹ כְּשֶׁיִּתְבְּעוּהוּ לְדִין, שֶׁאִם לֹא כֵן הֲרֵי הוּא בְּהִשָּׁבוֹן, וְהוּא אָמְרוֹ כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל חַטֹּאת הָאָדָם שֶׁהוּא גְּזֵלַת מָמוֹן חֲבֵרוֹ מִשְּׁעַת מַעֲשֶׂה הִנֵּה הוּא מַסְכִּים לִמְעוֹל מַעַל בַּה׳.
איש ..כי יעשו מכל חטאת האדם, "anyone committing any of the sins people are liable to commit, etc." The Torah uses the expression למעול instead of the customary ומעלו מעל, "and have committed a trespass;" this is explained in Baba Kama 110 where the sages say that the verse speaks about a case of someone who perjured himself after having denied being in possession of money belonging to his neighbour. Although the Torah had already dealt with such a situation in Parshat Vayikra it repeats it here as there are numerous details of this legislation which had not yet been revealed. Amongst other details, our verse informs us that the person in question is deemed to have committed his sin at the time when he first denied being in possession of that money, not at the time when he denied it on oath. The very denial is considered sinful as it leads to the person having to swear an oath if his accuser takes him to court. If the accused is not taken to court he is able to make amends for his denial at any time. The verse says: כי יעשו מכל חטאת האדם to inform us that the moment one does so one is considered as about to also trespass against G'd, i.e. to render a false oath.
2וְאָשְׁמָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא. לְצַד שֶׁהוּא חָטָא בִּשְׁבוּעָה בַּה׳, יַפְעִיל הַגֵּרָעוֹן בַּנֶּפֶשׁ. וְשִׁנָּה ה׳ לוֹמַר לְשׁוֹן יָחִיד, וְכָל מַה שֶׁלְּפָנָיו וּמַה שֶׁלְּאַחֲרָיו לְשׁוֹן רַבִּים. מִלְּפָנָיו אָמַר: כִּי יַעֲשׂוּ וְגוֹ׳, מִלְּאַחֲרָיו: וְהִתְוַדּוּ, וְתִמְצָא שֶׁאָמְרוּ בַּגְּמָרָא כִּי כְּשֶׁיַּרְגִּישְׁךָ הַכָּתוּב בִּכְגוֹן זֶה הוּא הֶרְגֵּשׁ גָּדוֹל, וְעַיֵּן מַה שֶׁכָּתַבְנוּ מִזֶּה בְּפָרָשַׁת וַיִּקְרָא (ויקרא ז:כא). גַּם דִּקְדֵּק לוֹמַר תֵּבַת הַהוּא לְלֹא צֹרֶךְ, יְעוֹרֵר הַכָּתוּב שֶׁהַפְּגָם הַלָּז יַעֲשֶׂה רֹשֶׁם לִמְקוֹר נַפְשׁוֹת עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁתִּקָּרֵא נֶפֶשׁ, וּכְדֵי שֶׁלֹּא תָבִין שֶׁעַל הַמּוֹעֵל הוּא מְדַבֵּר לָזֶה אָמַר הַהוּא וְלֹא אָמַר ״וְאָשְׁמָה נַפְשׁוֹ״. וְעַיֵּן מַה שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר (אחרי מות סז.) בְּפֵרוּשׁ פָּסוּק ״נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה״ (ישעיהו כו:ט) בְּדִיּוּק נָכוֹן:
ואשמה הנפש ההיא, and that soul will be considered guilty. Inasmuch as that person is guilty of perjury he has caused damage to his very soul. The Torah suddenly switched to the use of the singular although previously it had spoken about people (pl) committing sins. Afterwards, when the Torah discusses the sinner confessing his sin it again uses the plural, i.e. והתודו. You will note that the Torah did not write that the soul of the sinner i.e. נפשו is guilty, but it writes הנפש ההיא. This is a reference to the collective soul of the Jewish people which has become tarnished through one of its members committing perjury. You may do well to read what we have written in our commentary on Leviticus 7,20-21 about similar constructions. Inasmuch as the word ההיא is superfluous this is a hint that the Torah speaks about a soul other than merely that of the sinner in question. It is worth reading what the Zohar on Parshat Acharey Mot 67 has to say about Isaiah 26,9.
ה׳:ז׳ וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ׃
5:7 he shall confess the wrong that he has done. He shall make restitution in the principal amount and add one-fifth to it, giving it to him whom he has wronged.
5:7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
ה׳:ז׳ וִיוַדּוּן יָת חוֹבֵיהוֹן דִּי עֲבָדוּ וְיָתֵב יָת חוֹבְתֵיהּ בְּרֵישֵׁיהּ וְחֻמְשֵׁיהּ יוֹסֵף עֲלוֹהִי וְיִתֵּן לִדְחָב לֵיהּ:
ה׳:ז׳ אור החיים
1וְהֵשִׁיב אֶת אֲשָׁמוֹ. שִׁנָּה לְדַבֵּר לְשׁוֹן יָחִיד, הֲגַם שֶׁהִתְחִיל לְדַבֵּר לְשׁוֹן רַבִּים ״וְהִתְוַדּוּ״, לְצַד שֶׁהַוִּדּוּי שָׁוִים הֵם בּוֹ, מַה שֶׁאֵין כֵּן הָאָשָׁם אֵינוֹ בְּהַשְׁוָאָה, לְצַד שֶׁהוּא בְּעוֹלֶה וְיוֹרֵד כָּאָמוּר בְּפָרָשַׁת וַיִּקְרָא (ויקרא ה:ז-יג), וְגָמַר הַכָּתוּב לְדַבֵּר בְּשִׁעוּר זֶה לְשׁוֹן יָחִיד, כִּי אֵין צֹרֶךְ לְשַׁנּוֹת לִכְתֹּב בְּעִנְיָן אַחֵר.
והשיב את אשמו, and he shall make restitution for his guilt, etc. The Torah again switched to use of the singular although the verse had commenced by speaking about sinners in the plural confessing their guilt. The reason is that when it comes to having to confess one's guilt all sinners are in a similar situation. When it comes to making restitution, however, this is not so as the Torah makes allowances for poor people whose sin-offering consists of lower priced birds or even a meal-offering only. We have learned this in Leviticus 5,7-5,13.
ה׳:ח׳ וְאִם־אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ עָלָֽיו׃
5:8 If the man has no kinsmanbLit. “redeemer.” to whom restitution can be made, the amount repaid shall go to the LORD for the priest—in addition to the ram of expiation with which expiation is made on his behalf.cCf. Lev. 5.15 f.
5:8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD’S, even the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
ה׳:ח׳ וְאִם לֵית לִגְבַר פָּרִיק לַאֲתָבָא חוֹבְתָא לֵיהּ חוֹבְתָא דִּמְתֵב קֳדָם יְיָ לְכַהֲנָא בַּר מִדְּכַר כִּפּוּרַיָּא דִּי יְכַפֵּר בֵּיהּ עֲלוֹהִי:
לה' לכהן. קְנָאוֹ הַשֵּׁם וּנְתָנוֹ לַכֹּהֵן שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר (ספרי):
ה׳:ט׳ וְכָל־תְּרוּמָ֞ה לְכָל־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
5:9 So, too, any gift among the sacred donations that the Israelites offer shall be the priest’s.
5:9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
ה׳:ט׳ וְכָל אַפְרָשׁוּתָא לְכָל קוּדְשַׁיָּא דִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דִּי יְקָרְבוּן לְכַהֲנָא דִּלֵּיהּ יְהֵא:
ה׳:ט׳ אור החיים
1וְכָל תְּרוּמָה וְגוֹ׳ לוֹ יִהְיֶה וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה כָּפַל הַכָּתוּב עִנְיָן אֶחָד שָׁלֹשׁ פְּעָמִים: וְכָל תְּרוּמָה וְגוֹ׳ לוֹ יִהְיֶה, וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו וְגוֹ׳, אִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן וְגוֹ׳. עוֹד לָמָּה כָּפַל לוֹמַר שָׁלֹשׁ פְּעָמִים לוֹ יִהְיֶה, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּסִפְרֵי פֵּרְשׁוּ ״לוֹ יִהְיֶה״ בָּא לָתֵת הַבִּכּוּרִים שֶׁנִּקְרְאוּ רֵאשִׁית כַּתְּרוּמָה הַמּוּבָאִים בֵּית ה׳ שֶׁיִּהְיוּ לוֹ לַכֹּהֵן נְתוּנִים. ״לוֹ יִהְיוּ״ שֶׁאָמַר בְּפָסוּק שֵׁנִי לוֹמַר שֶׁאִם הַכֹּהֵן הִקְרִיב קֳדָשָׁיו אֲפִלּוּ בְּמִשְׁמָרָה שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ הֲרֵי הֵם שֶׁלּוֹ, וְאָמְרוֹ ״וַאֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה״ אִם נָתַן לוֹ פִּדְיוֹן בְּכוֹר בְּנוֹ וּמֵת אַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם, לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה וְלֹא יַחְזִירֵם, וְהַרְבֵּה דְּרָשׁוֹת כַּיּוֹצֵא בָּזֶה, אֲבָל צְרִיכִין אָנוּ לְיַשֵּׁב הַמִּקְרָא עַל פִּי פְּשׁוּטוֹ.
וכל תרומה…לו יהיה, "and every heave-offering…..shall be his." Why did the Torah repeat the same subject three times (verses 9 and 10)? Furthermore, why did the Torah repeat the same words, i.e. לו יהיה? Our sages in the Sifri explain that the apparently superfluous words "they shall be his" refer to the offering of the first ripe fruit which are normally called ראשית. They too are to be treated in the same way as the heave-offerings, תרומה. They become the priest's personal property. The second time the Torah repeats this expression it refers to priests who performed Temple service at a time which had not been allocated to them. If such a priest offered his own offering i.e. קדשיו, it remained his although his presence in the Temple at the time had not been authorised. The words אשר יתן לכהן לו יהיה refer to a situation when a father had given to the priest money to redeem his firstborn son and that baby had died after 30 days. The Torah legislates that the priest does not need to return this redemption money to the father. There are numerous other halachic Midrashim in this vein. All of this does not suffice to explain the plain meaning of these verses.
2וְנִרְאֶה לְפָרֵשׁ שְׁלֹשָׁה כְּתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד, שֶׁהֵם מְלַמְּדִים כְּלָלוּת עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מַתָּנוֹת אֲשֶׁר חָלַק ה׳ לַכֹּהֲנִים, וּכְתָבָם רַמְבַּ״ם בְּפֶרֶק א׳ מֵהִלְכוֹת בִּכּוּרִים וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מַתָּנוֹת שֶׁנָּתַן לַכֹּהֲנִים נֶחְלָקִים לַחֲמִשָּׁה חֲלָקִים, שֶׁהֵם שְׁלֹשָׁה. הָא׳ הֵם קָדָשִׁים שֶׁזּוֹכִים מִן הַמִּקְדָּשׁ וְאֵלּוּ הֵם: בְּשַׂר חַטָּאת, בְּשַׂר אָשָׁם, שַׁלְמֵי צִבּוּר, מוֹתַר הָעוֹמֶר, שְׁיָרֵי מְנָחוֹת, שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, לֶחֶם הַפָּנִים, שֶׁמֶן מְצוֹרָע, עוֹרוֹת קָדָשִׁים, חָזֶה וָשׁוֹק שֶׁל שְׁלָמִים, הַמּוּרָם מִן הַתּוֹדָה, הַמּוּרָם מֵאֵיל נָזִיר, בְּכוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה, וְהַבִּכּוּרִים. הֲרֵי אֵלּוּ אַרְבַּע עֶשְׂרֵה מַתָּנוֹת שֶׁכֻּלָּן צְרִיכִין הַבְּעָלִים לַהֲבִיאָם וְלִתְּנָם לַכֹּהֵן וְכֻלָּן קֹדֶשׁ. חֲלוּקָה ב׳ הֵם הַתְּרוּמָה, וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, וְהַחַלָּה. וְהַג׳ הֵם הַמַּתָּנוֹת, וְרֵאשִׁית הַגֵּז, שְׂדֵה אֲחֻזָּה, פִּדְיוֹן הַבֵּן, פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, גֶּזֶל הַגֵּר, וְהַחֲרָמִים, שֶׁהֵם חוּלִּין וְעַל הַכֹּהֵן לְחַזֵּר אַחֲרֵיהֶם, עַד כָּאן.
I believe that we may approach these verses in accordance with the principle that when the Torah repeats something three times it is intended to show that we may not use the information contained in those statements exegetically by applying them to other commandments. The three statements teach us rules applying to the 24 types of gifts the Torah has allocated to the priests. In the first chapter of his treatise on the laws of בכורים, first ripe fruits, Maimonides writes that the 24 gifts G'd allocated to the priests were divided into five categories, which in reality are only three basic categories. 1) the portions of the sacrifices which they receive from animals which have been offered on the altar. These included: the meat of the sin-offering; the meat of the guilt-offering; the meat of the peace-offerings paid for by the public purse; the remainder of the Omer, i.e. the barley offering on the second day of the Passover festival; most of the meal-offerings except the fistful offered on the altar; the showbreads; the two loaves offered on Shavuot from the new wheat harvest; the oil of the person undergoing purification rites after having been afflicted with Tzoraat; the skins of any animal offered on the altar; the breast and right flank of all private peace-offerings; left-overs of the thanksgiving offerings; the part of the ram of the Nazirite not presented on the altar; the firstborn male of the pure animals. The first ripe fruit (of the seven species Israel is blessed with). These are 14 gifts allocated to the priests. The common denominateor of all the above is that the owner is obligated to offer them on the altar or bring them to the priest. They are all inherently sacred. The second category are such things as the Terumah, a tithe from the grain-harvest, olive trees or vineyard's produce; the Terumat Maasser i.e. the portion of his tithes the Levite has to give to the priest; Challah, i.e. 1/48th of a dough of certain proportions which the Israelite has to give to the priest. The third category are the gifts such as the tithe of the animals when they are shorn (1 tenth); certain fields which were sold by an Israelite and not redeemed within a specified time; the redemption money paid by a father for retaining his firstborn son; redemption money for the firstborn donkey; properties set aside for use by the priest. Property of an intestate convert stolen from him which is inherited by the priests by decree of the Torah. All the latter are not inherently sacred. They are not handed to the priest but he has to claim them by himself.
3וְאֵלֶּה הֵם דִּבְרֵי הַכְּתוּבִים: כְּנֶגֶד חֲלוּקָּה רִאשׁוֹנָה שֶׁהֵם אַרְבַּע עֶשְׂרֵה מַתָּנוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם שְׁתֵּי הַדְרָגוֹת, שֶׁהֵם קֹדֶשׁ וּצְרִיכִין יִשְׂרָאֵל לַהֲבִיאָם וְלִתְּנָם לַכֹּהֵן, אָמַר וְכָל תְּרוּמָה לְכָל קָדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל – הֲרֵי הִזְכִּיר עֲלֵיהֶם שֵׁם קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַה׳ – הֲרֵי הִזְכִּיר הֲבָאָתָם שֶׁהֵם יַקְרִיבוּ אוֹתָם לַמָּקוֹם הַמְּקֻדָּשׁ. וּכְנֶגֶד חֲלוּקָה שְׁנִיָּה שֶׁהֵם תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְחַלָּה, אָמַר וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ, הִזְכִּיר לְשׁוֹן הֶקְדֵּשׁ לוֹמַר כִּי מְדַבֵּר בַּמַּתָּנוֹת הַמְּקוּדָּשִׁים, וְלֹא הִזְכִּיר בָּהֶם הַקְרָבָה כִּי הַכֹּהֵן יְחַזֵּר אַחֲרֵיהֶם. וּכְנֶגֶד שֶׁבַע מַתָּנוֹת אָמַר אִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן – לֹא הִזְכִּיר שֵׁם קְדוּשָּׁה לְצַד שֶׁהֵם חוּלִּין גְּמוּרִים, וְדִקְדֵּק לוֹמַר אֲשֶׁר יִתֵּן שֶׁאֵין לַכֹּהֵן זְכוּת בָּהֶם אֶלָּא מִשְּׁעַת נְתִינָה כְּדִין הַמַּתָּנוֹת עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְיַד הַמְּקַבֵּל. וְעַיֵּן מַה שֶׁכָּתַבְתִּי בְּהִלְכוֹת מַתְּנוֹת כְּהוּנָּה (פרי תואר סימן ס״א). וְאָמַר לוֹ יִהְיֶה שֶׁאֵין הַכֹּהֵן יָכוֹל לְמָאֵן שֶׁלֹּא לִקְּחָם כָּאָמוּר בְּדִבְרֵיהֶם (יורה דעה ש״ו, ד). וּמֵעַתָּה יֵשׁ טַעַם נָכוֹן בְּמַה שֶׁחִלְּקָם הַכָּתוּב לְשָׁלֹשׁ הַדְרָגוֹת, לוֹמַר עַל כָּל אַחַת וְאַחַת מִשָּׁלֹשׁ חֲלוּקּוֹת ״לוֹ יִהְיֶה״, שֶׁצָּרִיךְ לָקַחַת כָּל הַבָּא לוֹ מֵהֶם, וְלֹא הָיָה נִשְׁמָע אִם הָיָה אוֹמֵר עַל חֲלוּקָּה אַחַת מֵהֶם לְבַד.
Let us now approach our verses. Concerning the first 14 items mentioned by Maimonides all of which are sacred by definition and which the Israelite is obligated to hand to the priests, the Torah wrote וכל תרומה לכל קדשי בני ישראל. The Torah gives notice that these gifts are sacred by definition. It goes on: אשר יקריבו which they offer as a sacrifice; the Torah mentions that all these items have to be brought to a site which has been sanctified. Concerning the second category the Torah writes that איש את קדשיו לו יהיו. In this instance the Torah does refer to the sacred nature of the gifts but makes no mention of their qualifying as an offering on the altar, seeing the priest himself has to go after these gifts in order to secure his share. Concerning the final seven items the Torah writes איש אשר יתן לכהן, "that which a person has to give to the priest." Nothing is mentioned about any of these things being sacred as they are of an ordinary secular status, i.e. חולין. The word יתן, "he will give, or he may give" alerts us to the fact that a priest may not claim such gifts from the person whose duty it is to dispense them to a priest of his choosing. Once he has become the recipient of the gift, however, it is not reversible, i.e. לו יהיה, it remains his. Please read what I have written in my book Pri Toar item 61 concerning gifts to the priests. The word לו יהיה implies that a priest is cannot refuse to accept such gifts when they are offered to him (compare Yore Deyah 306,4). Having explained all this we see that the Torah had adequate reason to divide the priestly gifts into three categories so that it had to use the word לו יהיה separately for each category. Had the Torah not done so, I would not have known that the priest is obligated to accept these gifts.
ה׳:י׳ וְאִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ (פ)
5:10 And each shall retain his sacred donations: each priest shall keep what is given to him.
5:10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ה׳:י׳ וּגְבַר יָת מַעֲשַׂר קוּדְשֵׁיהּ דִּלֵּיהּ יְהוֹן גְּבַר דִּיִתֵּן לְכַהֲנָא דִּלֵּיהּ יְהֵא:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress