פרשה: שלח · עלייה: ראשון (חסד)

במדבר: י"ג:א׳ - י"ג:כ׳
י"ג:א׳ וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
13:1 The LORD spoke to Moses, saying,
13:1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
י"ג:א׳ וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
י"ג:א׳ אור החיים
1וַיְדַבֵּר וְגוֹ׳ לֵאמֹר. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה אָמַר לֵאמֹר כֵּיוָן שֶׁהַדִּבּוּר אֵינוֹ אֶלָּא אֶל מֹשֶׁה. וְאוּלַי שֶׁבָּא לְהַרְשׁוֹתוֹ לוֹמַר שֶׁהַדְּבָרִים נֶאֶמְרוּ לוֹ מִפִּי הַשְּׁכִינָה, שֶׁזּוּלַת זֶה הֲרֵי הוּא בְּבַל תֹּאמַר (יומא ד.). גַּם שֶׁלֹּא יַחְשְׁדוּהוּ יִשְׂרָאֵל כִּי מֹשֶׁה חָפֵץ בַּדָּבָר וְיֹאמְרוּ כִּי דַּעְתּוֹ כְּדַעְתָּם, לָזֶה יְצַוֶּה שֶׁיֹּאמַר לָהֶם כִּי כֵּן צִוָּה לוֹ הַמֶּלֶךְ. גַּם כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמְעוּ לוֹ לִשְׁלֹחַ כְּסֵדֶר הַנִּדְבָּר אֵלָיו מֵה׳, וְלֹא יְעַכְּבוּ עַל יָדוֹ כְּשֶׁיֵּדְעוּ כִּי דְּבַר מֶלֶךְ הוּא. גַּם לְפִי דִּבְרֵי רַזַ״ל שֶׁפֵּרְשׁוּ תֵּבַת ״לְךָ״ – לְדַעְתְּךָ, שֶׁאֵין ה׳ מְצַוֶּה עַל הַדָּבָר, חָפֵץ ה׳ שֶׁיֹּאמַר לְיִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים כְּמוֹת שֶׁהֵם מִפִּי עֶלְיוֹן, אוּלַי יַרְגִּישׁוּ כִּי לֹא טוֹב עֲשׂוֹת וְיִבְטְחוּ בַּה׳ וְיַאֲמִינוּ בּוֹ.
וידבר ה׳..אל משה לאמור, G'd spoke to Moses to say: Why was the word לאמור needed here, seeing the instructions were given only to Moses? Perhaps the Torah wrote לאמור to indicate that Moses had permission to tell the people that he had received the instructions to despatch spies from G'd. [The author is always at pains to prove that Moses had no right to relay anything G'd had told him unless especially told to do so; he bases himself on Yuma 4. Ed.] The Torah may also have wanted to prevent the impression being created that Moses initiated the idea of sending out spies and that he was of the same mind as the people in this respect. By telling the people that he had been commanded to select the spies he had made it plain that he would not have done so unless G'd had commanded him. The word לאמור was especially necessary in view of our sages' interpretation of the word לך meaning לדעתך, (verse 2) "in accordance with your understanding but not because you have to." In other words, G'd gave permission for the spies to go but He certainly did not command the expedition. It may have been hoped that when Moses told the people how he had been told by G'd to send the spies that they would reconsider and understand that their request to send spies revealed a lack of faith in G'd.
י"ג:ב׳ שְׁלַח־לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֙רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃
13:2 “Send men to scout the land of Canaan, which I am giving to the Israelite people; send one man from each of their ancestral tribes, each one a chieftain among them.”
13:2 ’Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.’
י"ג:ב׳ שְׁלַח לָךְ גֻּבְרִין וִיאַלְּלוּן יָת אַרְעָא דִכְנַעַן דִּי אֲנָא יָהֵב לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל גַּבְרָא חַד גַּבְרָא חַד לְשִׁבְטָא דַאֲבָהָתוֹהִי תְּשַׁלְּחוּן כֹּל רַבָּא דִבְהוֹן:
י"ג:ב׳ אור החיים
1שְׁלַח לְךָ אֲנָשִׁים וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת אָמְרוֹ לְךָ, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (סוטה לד.): לְדַעְתְּךָ, אֲנִי אֵינִי מְצַוְּךָ וְכוּ׳, וְקָשֶׁה לָמָּה יַסְכִּים ה׳ עַל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ וְיוֹפִיעַ מַאֲמָרוֹ עַל עֲצַת רְשָׁעִים. וּלְהָבִין הָעִנְיָן אָעִיר בַּדָּבָר, מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקֶּרַח הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַנִּסְבֶּבֶת מֵהַמְרַגְּלִים, אִם מִצַּד הַמַּעֲשֶׂה, אֵין בּוֹ רַע, כִּי הֲלֹא מָצִינוּ (יהושע ב:א) שֶׁכְּמוֹ כֵן שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ שְׁנַיִם אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים וַיְרַגְּלוּ הָאָרֶץ, אִם כֵּן אֵין הַדָּבָר מְכֹעָר מִצַּד עַצְמוֹ, וְאִם מִצַּד הָאֲנָשִׁים הַמְרַגְּלִים שֶׁהָיוּ רְשָׁעִים, הֲלֹא מָצִינוּ שֶׁנִּבְחֲרוּ עַל פִּי ה׳ הַבּוֹחֵן לְבָבוֹת וּכְלָיוֹת, וְהֵעִיד הַכָּתוּב עֲלֵיהֶם ״כֻּלָּם אֲנָשִׁים״, שֶׁהֵם צַדִּיקִים:
שלח לך אנשים, "send out men for yourself, etc." We need to analyse why the word לך was written here. I have already quoted that our sages in Sotah 34 understand the word as indicating permission rather than a command. This leaves us with the puzzle why G'd would consent to an initiative which He knew would result in disaster. Before explaining all this let me begin with an introduction to the problem. Whence did the whole terrible disaster originate? If we were to see the fact that spies were sent out as the root cause of the disaster then Joshua certainly should have learned a lesson and should not have sent out spies before capturing Jericho (compare Joshua 2,1). It follows that the idea of sending spies to help in the conquest of the Holy Land was not objectionable in itself. If the reason the mission failed was due to the calibre of the spies, this too is hard to accept seeing that the Torah testifies that Moses sent out righteous men, men of whom G'd had approved.
2אָכֵן יִתְבָּאֵר הַדָּבָר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (ילקוט שמעוני תשמ״ב) וְזֶה לְשׁוֹנָם: בִּתְחִלָּה נִתְקַבְּצוּ אֵצֶל מֹשֶׁה לִשְׁלוֹחַ הַמְרַגְּלִים וְלֹא רָצָה, וְאָמַר לָהֶם כְּבָר הִבְטִיחָנוּ ה׳, וְאָמְרוּ לוֹ כִּי הָעֲמָמִים יוֹדְעִים בָּנוּ שֶׁאָנוּ בָּאִים לִירַשׁ אוֹתָם וְהֵם מַטְמִינִים אֶת מָמוֹנָם, וּכְשֶׁיַּגִּיעוּ יִשְׂרָאֵל לֹא יִמְצְאוּ כְּלוּם וְנִמְצָא דִּבְרֵי ה׳ בָּטֵל חָס וְשָׁלוֹם, וְאָז ״וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי מֹשֶׁה״ מַה שֶׁאָמְרוּ (דברים א:כב) ״וְיַחְפְּרוּ לָנוּ אֶת הָאָרֶץ״, פֵּרוּשׁ הַחֲפִירוֹת שֶׁמַּטְמִינִים בָּהֶם מָמוֹנָם וְכוּ׳, כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע מֹשֶׁה כָּךְ נִלְכַּד בְּיָדָם, עַד כָּאן. הִנֵּה מִמַּה שֶׁדִּקְדְּקוּ בְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וְאָמְרוּ ״נִלְכַּד בְּיָדָם״ יוֹרֶה שֶׁבְּמִרְמָה דִּבְּרוּ וּלְכָדוּהוּ בְּעָרְמָה, וְאֵין יָדוּעַ מַה הִיא מִרְמָה שֶׁדִּבְּרוּ בְּפִיהֶם שֶׁבָּהּ נִלְכַּד.
We may glean a better understanding of the subject when reading the words of the Yalkut Shimoni item 742 that the Israelites came to Moses asking to send spies. Moses said that this was unnecessary seeing G'd had already given His assurance that they would defeat the Canaanites. Thereupon the Israelites countered saying that the local inhabitants were aware of the plans of the Israelites to invade their country and that is why they had hidden all their valuables. As a result the Israelites would be deprived of a great part of what G'd promised them as they would not inherit much more than the mere soil. They convinced Moses that it was in order to make G'd's words come true that they wanted to send out spies. This is why Moses is quoted in Deut. 1,23 as having given his consent to this request. This is also why in Deut. 1,22 the Torah describes the spies' mission as ויחפרו לנו, "that they may dig up for us (hidden treasures)." Moses was trapped by the words of the Israelites. Thus far the Yalkut.
3אָכֵן שְׁנֵי מִינֵי רִגּוּל הֵם: הָאֶחָד הוּא רִגּוּל לָדַעַת דֶּרֶךְ אֲשֶׁר יַעֲלוּ בָהּ, גַּם לָדַעַת אִם יַטְרִיחוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לַעֲלוֹת אוֹ חֵלֶק אֶחָד מֵהֶם, וּכְמַאֲמַר מְרַגְּלֵי הָעַי שֶׁהֵשִׁיבוּ לִיהוֹשֻׁעַ (יהושע ז:ג): ״אַל יַעַל כָּל הָעָם, כְּאַלְפַּיִם אִישׁ אוֹ כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ יַעֲלוּ וְגוֹ׳, אַל תְּיַגַּע שָׁמָּה אֶת כָּל הָעָם״, וְרִגּוּל זֶה לֹא יְרַגֵּל אֶלָּא אֶת הָעִיר אֲשֶׁר יָבֹאוּ שָׁמָּה, וּכְשֶׁיִּכְבְּשׁוּהָ וְיַסְכִּימוּ לָצוּר עַל עִיר אַחֶרֶת יְרַגְּלוּהָ אַחַת לְאַחַת. וְרִגּוּל שֵׁנִי הוּא רִגּוּל כְּלָלִי, זֶה יוֹרֶה כִּי רוֹצִים לִרְאוֹת וּלְשַׁעֵר אִם יֵשׁ כֹּחַ בָּהֶם לִכְבּוֹשׁ, וְהוּא הָרִגּוּל שֶׁהִסְכִּימוּ יִשְׂרָאֵל לִשְׁלֹחַ לְרַגֵּל הוּא לִכְלָלוּת אֶרֶץ כְּנַעַן כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בַּמַּעֲשֶׂה, וְזֶה יַגִּיד מִעוּט הָאֱמוּנָה בַּה׳ וּבִקּוּשׁ תּוֹאֲנָה. וְלָזֶה אָמְרוּ בַּמִּדְרָשׁ שֶׁלֹּא רָצָה מֹשֶׁה עַד שֶׁנִּתְחַכְּמוּ בְּמִרְמָה וַיְדַבְּרוּ לוֹ שֶׁלְּצַד הַטְמָנַת הַמָּמוֹן הֵם שׁוֹלְחִים, וְטַעַם זֶה צוֹדֵק בְּכָל אֶרֶץ כְּנַעַן, וְנִלְכַּד בְּיָדָם וְשָׁלַח מְרַגְּלִים לְתַכְלִית זֶה, כִּי אֵין רַע בַּדָּבָר. כְּמוֹ כֵן יְהוֹשֻׁעַ שָׁלַח מְרַגְּלִים לְסִבָּה הַצְּרִיכָה כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי, וְאֵין רַע אֶלָּא דַּוְקָא בְּטַעַם רִגּוּל שֶׁהָיָה בְּדַעַת יִשְׂרָאֵל בִּגְנֵבַת דַּעַת מֹשֶׁה.
Spies may have more than one mission then. 1) They have to find out the best approach to invade a country. They also have to determine if the whole army has to be involved in the campaign or if it suffices to send a relatively small number of troops. We find evidence of this in Joshua 7,3 where the spies told Joshua that 2-3000 soldiers would be enough to capture the town of Ai. This kind of spying, or reconnaissance in our language, would be repeated each time a specific target such as a town was to be captured. 2) The other kind of spying involves something of a more comprehensive nature. The spies' mission is to evaluate whether the target is capable of being captured. This is the kind of spying that the Israelites had in mind when they requested from Moses to send out spies. This kind of mission presupposes a lack of faith in G'd's power or willingness to help the Jewish people attain their objectives. Moses perceived this and that is why the Midrash tells us that Moses reacted negatively to their request at first. The Israelites tricked Moses into agreeing to the spy scheme as it made searching all over the land of Canaan a legitimate endeavour. Joshua too sent the spies for a necessary purpose, one that did not denigrate G'd's part in the preparations to conquer each part of the land of Canaan. The only thing about the scheme of sending out spies which was flawed was the purpose, not the scheme itself.
4וְלָזֶה בָּא דְּבַר ה׳ אֶל מֹשֶׁה וְאָמַר שְׁלַח לְךָ, פֵּרוּשׁ, לְמַה שֶׁאַתָּה סוֹבֵר הַשְּׁלִיחוּת שֶׁהִיא בִּשְׁבִיל הַטְמָנַת הַמָּמוֹן, פֵּרוּשׁ, אֲבָל לֹא לְטַעַם שֶׁחוֹשְׁבִים הֵם, וְהֵעִירוּ כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתָם מַחְשְׁבוֹתָיו. וּמֹשֶׁה אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא הֵבִין הַכַּוָּנָה עַל סֵדֶר וְהֵבִין דֶּרֶךְ אַחֵר כַּאֲשֶׁר אֲבָאֵר. אוֹ נוּכַל לוֹמַר שֶׁהֵבִין אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁה׳ לֹא מְנָעוֹ מִלִּשְׁלֹחַ עָשָׂה מַעֲשֶׂה וְלֹא נִתְחַכֵּם עַל דְּבַר מֶלֶךְ. וַהֲגַם שֶׁה׳ גִּלָּה לוֹ, ה׳ חָפֵץ לְגַלּוֹת לַעֲבָדָיו הַנִּסְתָּרוֹת, גַּם לָדַעַת טַעַם לְכָל הַיּוֹצֵא מֵהָעִנְיָן. וְאִם תֹּאמַר קֻשְׁיָא לֵאלֹהֵינוּ לָמָּה לֹא מָנַע הַדָּבָר מִהְיוֹת כֵּן, לְצַד שֶׁרָאָה שֶׁזּוּלַת זֶה הָיוּ פּוֹקְרִים יוֹתֵר וְעוֹשִׂים בֶּהָלָה יוֹתֵר מִמַּה שֶׁעָשׂוּ בַּהֲלִיכַת הַמְרַגְּלִים.
We may therefore understand G'd's command or consent for Moses to send out spies as G'd agreeing for Moses to send out spies provided their mission was what Moses understood it to be, i.e. to discover the hidden treasures of the Canaanites, but not if the spies' mission were to determine if the land was capable of being captured by the Israelites. I will explain that Moses may have misunderstood G'd's command as to the function of the spies. Or, he may have understood correctly but seeing that G'd had not denied him the sending out of the spies he failed to divine what G'd really had in mind when He granted His consent. G'd had given hints to Moses as He always does to His servants. As to the question why G'd gave His consent seeing that he knew what was going to happen, we must conclude that if G'd had denied the people's request the result would have been even worse.
5עוֹד יִרְצֶה בְּמַאֲמַר ״לְךָ״, לְצַד שֶׁהִזְכִּירָם בִּלְשׁוֹן חֲשִׁיבוּת וְאָמַר ״אֲנָשִׁים״ שֶׁיּוֹרֶה שֶׁהֵם צַדִּיקִים, לָזֶה אָמַר ״לְךָ״ – פֵּרוּשׁ, כָּל עוֹד שֶׁהֵם לְפָנֶיךָ אֶצְלְךָ הֵם צַדִּיקִים, אֲבָל כְּשֶׁיַּחְזְרוּ פְּנֵיהֶם לָלֶכֶת בִּשְׁלִיחוּת פָּקַע מֵהֶם כְּלִילָא, וּכְמַאֲמַר הַכָּתוּב (במדבר יג:כו) ״וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוטה לה.) מַקִּישׁ הֲלִיכָתָם לְבִיאָתָם וְכוּ׳, וּמִזֶּה הִרְגִּישׁ מֹשֶׁה וְהִתְפַּלֵּל עַל יְהוֹשֻׁעַ שֶׁלֹּא יֵלֵךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים. וּלְדֶרֶךְ זֶה יִתְבָּאֵר דִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (במדבר רבה טז.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: אֲבָל מְרַגְּלִים שֶׁשָּׁלַח מֹשֶׁה רְשָׁעִים הָיוּ, דִּכְתִיב ״שְׁלַח לְךָ אֲנָשִׁים״, עַד כָּאן. וְאֵין יָדוּעַ כַּוָּנָתָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה מִנַּיִן מוֹכִיחִים הַדְּבָרִים מִמַּאֲמַר ״שְׁלַח לְךָ״ שֶׁרְשָׁעִים הָיוּ. אֶלָּא שֶׁדִּיְּקוּ תֵּבַת לְךָ כְּמוֹ שֶׁדִּיַּקְנוּהָ – לְךָ הֵם אֲנָשִׁים אֲבָל בַּשְּׁלִיחוּת כְּשֶׁיַּתְחִילוּ בַּהֲלִיכָה רְשָׁעִים הֵם. עוֹד יֵשׁ לוֹמַר שֶׁפֵּרוּשׁ לְךָ הוּא: לְךָ הֵם צַדִּיקִים אֲבָל אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵם רְשָׁעִים. וְאִם תֹּאמַר וְלָמָּה יַסְכִּים ה׳ לִשְׁלֹחַ רְשָׁעִים, וּמַה גַּם שֶׁאָמַר הַכָּתוּב ״עַל פִּי ה׳״ וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה שם) שֶׁהָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר פְּלוֹנִי לְשֵׁבֶט פְּלוֹנִי, וְאוּלַי כִּי בִּפְרָט זֶה שֶׁל הָרִגּוּל כָּל יִשְׂרָאֵל שָׁווּ בְּדַעַת אַחַת לְרַגֵּל עַד אֲשֶׁר רִגְּלוּ, וְהוּא לִרְאוֹת אִם יְכוֹלִין לְכָבְשָׁם כְּפִי יְכֹלֶת שֶׁהָיָה בְּיִשְׂרָאֵל, וְזֶה יַגִּיד מִעוּט הָאֱמוּנָה וְלָזֶה יִקָּרְאוּ רְשָׁעִים.
Another meaning of the word לך may relate to the definition of אנשים, men of valour, righteous people. G'd told Moses that these men were righteous לך as long as they were in Moses' presence, facing him. As soon as they would turn around and begin their mission the wreath of piety they wore on their heads would begin to crack wide open. Sotah 35 interprets the words וילכו ויבאו, "they went and they came" in verse 26 of our chapter as meaning that their departure could be compared to their return. They were wicked when they returned as they had been wicked the moment they set out on their mission. Moses had an uncomfortable feeling about this and this is why he gave Joshua a special blessing praying that he should not follow the advice of the wicked. Bamidbar Rabbah 16,1 states: "but the spies whom Moses sent out were wicked. How do we know this? Because the Torah wrote שלח לך אנשים." This Midrash sounds very enigmatic. How do the words שלח לך אנשים prove that the men in question were wicked? We must therefore assume that the author of that Midrash understood the word לך as we have explained it, i.e. "you Moses think that they are אנשים, righteous men, but as soon as they commence their mission they will become wicked on the way out." A simpler way of explaining the word לך is: "in your eyes Moses they may be righteous; but in My eyes they are wicked." This would again raise the problem why G'd approved of sending such men when our sages have said that G'd Himself selected the spy who was to represent each tribe (based on verse 3 על פי השם)? Perhaps the reason they were already called "wicked" at the beginning of their mission was that they shared the view of the Israelites as a whole that they should investigate if the land could be conquered by them at all. This lack of faith in G'd stamped them as "wicked."
6אוֹ אֶפְשָׁר, לְצַד שֶׁכַּוָּנַת הַמְּשַׁלְּחִים הָיְתָה רָעָה, תַּפְעִיל פֹּעַל הָרַע בַּשָּׁלִיחַ, וְיַחְזֹר לִהְיוֹת שְׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ, וְיִוָּלֵד בּוֹ תְּכוּנָה רָעָה מַה שֶׁלֹּא הָיְתָה בּוֹ קֹדֶם, כְּדֶרֶךְ שֶׁתִּוָּלֵד בְּחִינַת הַקְּדֻשָּׁה בִּשְׁלוּחֵי מִצְוָה לְטוֹבָה אוֹת, וְלָזֶה הֲגַם שֶׁהָיוּ צַדִּיקִים, בְּהַתְחָלָתָם עֲשׂוֹת הַהֲלִיכָה לְרַגֵּל נוֹלַד בָּהֶם תְּכוּנָה רָעָה מִכֹּחַ הַמְּשַׁלְּחִים וְיָעֲצוּ לְהַדִּיחַ.
Alternatively, the reason they are referred to as wicked was that they carried out a mission initiated by the people who delegated them and whose intent was wicked. When a messenger allows himself to be used by a wicked person for a wicked mission he himself becomes wicked. On the other hand, when a messenger is sent on a sacred errand, then by accepting the errand he himself shares in the sanctity of the person who has delegated him. This enables us to understand why people who, individually, had been known as righteous people at that time became "wicked" when they became tools of the ones on whose behalf they accepted the mission.
7עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר שְׁלַח לְךָ, שֶׁיִּהְיֶה הַשְּׁלִיחוּת מִתְכַּנָּה עַל שֵׁם מֹשֶׁה וְלֹא עַל שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ, לְצַד מַה שֶׁיָּצָא מֵהַדָּבָר.
Still another way of understanding the word לך is that G'd wanted this mission to be known as something Moses had initiated not as something He Himself had initiated.
8עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר לָהֶם שֶׁלֹּא תִהְיֶה כַּוָּנַת הֲלִיכָתָם לְמַה שֶׁחוֹשְׁבִים יִשְׂרָאֵל, אֶלָּא לְמַה שֶׁחוֹשֵׁב מֹשֶׁה בַּשְּׁלִיחוּת, וְהוּא מַאֲמַר שְׁלַח לְךָ – לְמַה שֶׁבְּדַעְתְּךָ וְלֹא לְמַה שֶׁבְּדַעְתָּם.
Or, the word לך means that the mission ought to be the one Moses perceived it to be as contrasted with what the Israelites wanted it to be. The comment by the Talmud that לך means בדעתך, means "according to what you, Moses, have in mind, not according to what they, the Israelites, have in mind."
9עוֹד רָמַז בְּמַאֲמַר לְךָ עַל פִּי מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה ה,כג) בְּפָסוּק ״עַתָּה תִרְאֶה״, אֲבָל בְּמִלְחֶמֶת שְׁלֹשִׁים וְאֶחָד מְלָכִים אֵינְךָ רוֹאֶה, עַד כָּאן. מֵעַתָּה אִם הָיוּ יִשְׂרָאֵל נִכְנָסִים לָאָרֶץ בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לִיצִיאַת מִצְרַיִם, וְהָיָה מִתְקַיֵּם מַאֲמַר ה׳ שֶׁאָמַר ״עַתָּה תִרְאֶה״, הָיָה מֻכְרָח מֹשֶׁה לֵישֵׁב חוּץ לָאָרֶץ כְּהֶדְיוֹט אוֹ יִכָּנֵס לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֶדְיוֹט, וּבְאֶמְצָעוּת שְׁלִיחוּת הַמְרַגְּלִים נִתְעַכְּבוּ יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וְלֹא יָרַד מֹשֶׁה מִגְּדֻלָּתוֹ וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד מְלֹאת יָמָיו, וְהוּא אָמְרוֹ שְׁלַח לְךָ כִּי לְךָ הֲנָאָה בָּזֶה בְּתַכְלִית הַדְּבָרִים.
The word לך may also be an allusion to what our sages said in Shemot Rabbah 5,23 on the words עתה תראה, after Moses had complained about the ways of G'd's conduct when the Israelites' fate worsened after his appointment as their leader (compare Exodus 5,22-6,1). The Midrash says that the word "now" means that whereas Moses would live to experience G'd's war against Pharaoh, he would not live to experience what He would do to the 31 kings of the Canaanites. In order for G'd to fulfil this prophecy without Moses being demoted as king and leader of the Israelites, the entry of the Israelites would be delayed by 40 years as a result of the failure of the mission of the spies whom he sent out. According to this interpretation Moses would benefit by this mission. This is in line with the usual understanding of the word לך when it appears in a context similar to the one here.
10וְיָתֻרוּ אֶת וְגוֹ׳. קָשֶׁה אָמְרוֹ וְיָתֻרוּ שֶׁהָיָה לוֹ לוֹמַר ״לָתוּר״ וְגוֹ׳. עוֹד קָשֶׁה אָמְרוֹ אֲשֶׁר אֲנִי נוֹתֵן וְגוֹ׳ אַחַר אֲשֶׁר הִזְכִּיר שֵׁם הַמָּקוֹם לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״אֲשֶׁר אֲנִי״ וְגוֹ׳, כִּי מִי לֹא יָדַע שֶׁהוּא נוֹתְנָהּ לָהֶם.
ויתרו את את ארץ כנען, "they shall tour the land of Canaan, etc." why did the Torah write ויתורו instead of לתור, "in order to tour?" The words אשר אני נותן are also difficult. Once G'd had mentioned the name of the place the spies were to tour there was no need to write: "which I am about to give to the children of Israel." Who did not know that this is what G'd was about to do?
11אָכֵן לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ שֶׁהִתְנָה בַּשְּׁלִיחוּת תְּנַאי הָרִאשׁוֹן ״לְךָ״, פֵּרוּשׁ, לְמַה שֶׁהוּא חוֹשֵׁב שֶׁיִּהְיוּ שְׁלוּחֵי מֹשֶׁה, וּשְׁאָר הַפֵּרוּשִׁים שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בָּהּ, וְהוֹסִיף עוֹד תְּנַאי אַחֵר ״אֲנָשִׁים״ שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּהְיוּ צַדִּיקִים, עוֹד בָּא וְהוֹסִיף תְּנַאי אַחֵר בַּדָּבָר, שֶׁהָרִגּוּל הוּא אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, פֵּרוּשׁ, לֹא לְשַׁעֵר אִם הָאָרֶץ הַהִיא יֵשׁ כֹּחַ בָּהֶם לְלָכְדָהּ וְלָרֶשֶׁת אֲנָשֶׁיהָ, כִּי זֶה וַדַּאי כִּי אֵין יְכֹלֶת בָּהֶם לַעֲמֹד אֲפִלּוּ כְּנֶגֶד עִיר קְטַנָּה שֶׁבָּהֶם, אֶלָּא אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן, וְכֵיוָן שֶׁהַדָּבָר הַהוּא בָּא לָהֶם בְּמַתָּנָה, עַל הַנּוֹתֵן לְהוֹצִיא עוֹשְׁקֶיהָ כְּדִין הַנּוֹתֵן מַתָּנָה, וְהוּא יִלָּחֵם לָהֶם וְיַעֲמִידֶנָּה בְּיָדָם בְּאֵין שָׂטָן וְאֵין פֶּגַע רַע. גַּם יַשְׂכִּילוּ בְּרִגּוּלָם אֲשֶׁר יַפְלִיא ה׳ לְהַשְׁפִּיל רָמִים עַם גָּדוֹל וָרָם רַבִּים וַעֲצוּמִים, כְּדֵי שֶׁבַּעַל הַנֵּס יַכִּיר בְּנִסּוֹ. וּבָזֶה נִתְחַכֵּם ה׳ בְּחַסְדּוֹ וְהֵרִים מִלִּפְנֵיהֶם מִכְשׁוֹל כְּשֶׁיִּרְאוּ עֲמָלֵק וְגוֹ׳ וִילִידֵי עֲנָק וְגוֹ׳ וְעֹצֶם חֹזֶק הֶעָרִים הַבְּצוּרוֹת, לְבַל יִפְחֲדוּ וְיִרְאוּ כִּי אֵין יְרֻשָּׁתָם בְּכֹחַ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא בְּכֹחַ הַבּוֹרֵא אֲשֶׁר הַכֹּל יוּכַל כִּי הוּא הַנּוֹתֵן.
According to our commentary that the whole scheme of sending out the spies was made Moses' project by the Torah's using the word לך, as well as the other alternatives which we suggested as possible explanations, plus the other condition, that the spies be אנשים, men known as righteous people, the Torah added yet another condition to make this mission an acceptable one. It is that the people doing the spying be aware that it was G'd who was about to give them this land. The words mean that the spies were not to evaluate whether the Israelites (by themselves) would be able to conquer the country and to disinherit its inhabitants. There was no question that they would not be able to do that. They would not be able to conquer even a single town in that land by themselves. The only way the Israelites would be able to do that would be if אני נותן להם, "if I give it to them." Seeing that the land was to be a gift to the Israelites from G'd, it was up to the Donor to ensure the recipients would not face difficulties in obtaining their gift. To this end G'd would have to do the fighting on behalf of the Jewish people. It would be one of the objectives of G'd to show the spies during their tour of the country that G'd would subdue even the most powerful people. In order for the people to appreciate the power of G'd, the people He would subdue had to appear as invincible by natural means. This is why G'd showed the spies the strength of the Amalekites and the giants that still lived in that land. He showed them cities which were fortified beyond one's imagination so as to convince them that G'd certainly did not expect the militarily inexperienced Israelites to wage such a war. He wanted to drive home the point that conquest of that country and its people was G'd's task, not theirs.
12וְזֶה הוּא מַאֲמַר אֲשֶׁר אֲנִי נוֹתֵן, וּבְמֶתֶק לְשׁוֹנוֹ גִּלָּה כִּי כְּפִי הַטֶּבַע אֵינָם יְכוֹלִין לָהֶם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ הַמְרַגְּלִים אַחַר כָּךְ, וּבָזֶה נִתְיַשְּׁבוּ הַדִּקְדּוּקִים. אֶלָּא שֶׁנִּשְׁאַר לַחְקֹר זֹאת לָמָּה לֹא הִסְפִּיק לוֹמַר ״וְיָתוּרוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נוֹתֵן״ וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לְהַזְכִּיר אֶרֶץ כְּנַעַן. וְרָאִיתִי לְרַזַ״ל (ילקוט שמעוני) שֶׁהִרְגִּישׁוּ בְּהֶעָרָה זוֹ וְאָמְרוּ שֶׁבָּא לִרְמֹז אֶל זְכוּת הַגּוֹרֵם הַמַּתָּנָה, וְהוּא זְכוּת יִצְחָק שֶׁנּוֹלַד לְאַבְרָהָם וְשָׂרָה, אַבְרָהָם בֶּן מֵאָה שָׁנָה וְשָׂרָה בַּת תִּשְׁעִים שָׁנָה שֶׁהוּא בְּמִסְפַּר הַשָּׁנִים שֶׁל שְׁנֵיהֶם ק״צ, וְזֶה דֶּרֶךְ דְּרָשׁ. וְנִרְאֶה לוֹמַר כִּי נִתְכַּוֵּן לוֹמַר הַמַּאֲמָר עַצְמוֹ שֶׁאָמַר מֹשֶׁה לְיִשְׂרָאֵל בְּמִשְׁנֵה תּוֹרָה (דברים ט:ה) ״לֹא בְצִדְקָתְךָ וְגוֹ׳, כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם״ וְגוֹ׳, וְהוּא מַה שֶׁהִזְכִּיר כָּאן כְּשֶׁאָמַר ״אֲנִי נוֹתֵן אֶרֶץ כְּנַעַן״ לוֹמַר לְצַד שֶׁהִיא אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר נִתְמַלָּא סְאָתוֹ לָזֶה אֲנִי נוֹתֵן.
This is the reason that the Torah wrote the otherwise unnecessary words אשר אני נותן, "which I am about to give." The spies were quite correct when they reported that the country could not be conquered by the Israelites. We still need to explain why the Torah wrote ויתרו instead of the expected לתור, and why the word ארץ כנען had to be mentioned. I have seen that Yalkut Shimoni was aware of this difficulty and explains that the Torah wanted to allude to who the person was through whose merit the Israelites were going to receive this gift. Isaac had been born to Abraham and Sarah when his parents had a combined age of 190 years which is the numerical value of the word כנען. This is, of course, a homiletical comment. I believe that more to the point is the verse in Deut. 9,5 that Israel did not inherit the land of Canaan due to their own merit but due to the wickedness of the people dwelling there and to G'd's desire to keep His promise to the patriarchs. The other reason was that it was ארץ כנען, the land named after Canaan who had been cursed by his grandfather Noach for his behaviour and whose descendants had followed in his footsteps so that now their measure of guilt had overflowed and called for divine retribution.
13תִּשְׁלָחוּ. וְלֹא הִסְפִּיק בְּמַאֲמַר ״שְׁלַח״ שֶׁבִּתְחִלַּת הַכָּתוּב. אוּלַי שֶׁבָּא לְעַכֵּב שֶׁלֹּא יֵלְכוּ אֶלָּא בְּסֵדֶר זֶה ״אִישׁ אֶחָד״ וְגוֹ׳, וְלֹא יוֹתֵר וְלֹא פָּחוֹת.
תשלחו, "you (pl) shall despatch." In this instance the singular שלח used by the Torah in verse 2 was not adequate. The reason may have been that the Torah wanted the men chosen to be listed in this order, i.e. one man per tribe, not more and not less.
י"ג:ג׳ וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
13:3 So Moses, by the LORD’s command, sent them out from the wilderness of Paran, all the men being leaders of the Israelites.
13:3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
י"ג:ג׳ וּשְׁלַח יָתְהוֹן משֶׁה מִמַּדְבְּרָא דְפָארָן עַל מֵימְרָא דַיְיָ כֻּלְּהוֹן גֻּבְרִין רֵישֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל אִנּוּן:
י"ג:ד׳ וְאֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־זַכּֽוּר׃
13:4 And these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
י"ג:ד׳ וְאִלֵּין שְׁמָהַתְהוֹן לְשִׁבְטָא דִרְאוּבֵן שַׁמּוּעַ בַּר זַכּוּר:
י"ג:ה׳ לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֔וֹן שָׁפָ֖ט בֶּן־חוֹרִֽי׃
13:5 From the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
י"ג:ה׳ לְשִׁבְטָא דְשִׁמְעוֹן שָׁפָט בַּר חוֹרִי:
י"ג:ו׳ לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃
13:6 From the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
י"ג:ו׳ לְשִׁבְטָא דִיהוּדָה כָּלֵב בַּר יְפֻנֶּה:
י"ג:ז׳ לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֔ר יִגְאָ֖ל בֶּן־יוֹסֵֽף׃
13:7 From the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
י"ג:ז׳ לְשִׁבְטָא דְּיִשָּׂשכָר יִגְאָל בַּר יוֹסֵף:
י"ג:ח׳ לְמַטֵּ֥ה אֶפְרָ֖יִם הוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃
13:8 From the tribe of Ephraim, HoseaaOr “Hoshea.” son of Nun.
13:8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
י"ג:ח׳ לְשִׁבְטָא דְאֶפְרַיִם הוֹשֵׁעַ בַּר נוּן:
י"ג:ט׳ לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן פַּלְטִ֖י בֶּן־רָפֽוּא׃
13:9 From the tribe of Benjamin, Palti son of Rafu.
13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
י"ג:ט׳ לְשִׁבְטָא דְבִנְיָמִן פַּלְטִי בַּר רָפוּא:
י"ג:י׳ לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן גַּדִּיאֵ֖ל בֶּן־סוֹדִֽי׃
13:10 From the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
י"ג:י׳ לְשִׁבְטָא דִזְבוּלֻן גַּדִּיאֵל בַּר סוֹדִי:
י"ג:י"א לְמַטֵּ֥ה יוֹסֵ֖ף לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה גַּדִּ֖י בֶּן־סוּסִֽי׃
13:11 From the tribe of Joseph, namely, the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi.
13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
י"ג:י"א לְשִׁבְטָא דְיוֹסֵף לְשִׁבְטָא דִמְנַשֶּׁה גַּדִּי בַּר סוּסִי:
י"ג:י"ב לְמַטֵּ֣ה דָ֔ן עַמִּיאֵ֖ל בֶּן־גְּמַלִּֽי׃
13:12 From the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
י"ג:י"ב לְשִׁבְטָא דְדָן עַמִּיאֵל בַּר גְּמַלִּי:
י"ג:י"ג לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר סְת֖וּר בֶּן־מִיכָאֵֽל׃
13:13 From the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
י"ג:י"ג לְשִׁבְטָא דְאָשֵׁר סְתוּר בַּר מִיכָאֵל:
י"ג:י"ד לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֔י נַחְבִּ֖י בֶּן־וָפְסִֽי׃
13:14 From the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi.
13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
י"ג:י"ד לְשִׁבְטָא דְנַפְתָּלִי נַחְבִּי בַּר וָפְסִי:
י"ג:ט"ו לְמַטֵּ֣ה גָ֔ד גְּאוּאֵ֖ל בֶּן־מָכִֽי׃
13:15 From the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
י"ג:ט"ו לְשִׁבְטָא דְגָד גְּאוּאֵל בַּר מָכִי:
י"ג:ט"ז אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ׃
13:16 Those were the names of the men whom Moses sent to scout the land; but Moses changed the name of HoseaaOr “Hoshea.” son of Nun to Joshua.
13:16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
י"ג:ט"ז אִלֵּין שְׁמָהַת גֻּבְרַיָּא דִּי שְׁלַח משֶׁה לְאַלָּלָא יָת אַרְעָא וּקְרָא משֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בַּר נוּן יְהוֹשֻׁעַ:
י"ג:ט"ז אור החיים
1אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה חָזַר לוֹמַר כֵּן, וַהֲלֹא כְּבָר אָמַר ״וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם״ וְגוֹ׳? וְיִתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוטה לד:) שֶׁאָמְרוּ וְזֶה לְשׁוֹנָם: אָמַר רַבִּי יִצְחָק, דָּבָר זֶה מָסֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ, מְרַגְּלִים עַל שֵׁם מַעֲשֵׂיהֶם נִקְרְאוּ וְכוּ׳, סְתוּר בֶּן מִיכָאֵל שֶׁסָּתַר דְּבָרָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְכוּ׳, עַד כָּאן. וְהִנֵּה לְצַד שֶׁרָצָה לוֹמַר הַכָּתוּב ״וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן נוּן יְהוֹשֻׁעַ״ שֶׁהִתְפַּלֵּל עָלָיו וְכוּ׳, יֹאמַר הָאוֹמֵר, מָה רָאָה מֹשֶׁה לְהִתְפַּלֵּל עַל יְהוֹשֻׁעַ? לָזֶה הִקְדִּים לוֹמַר וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים וְגוֹ׳, לְהָעִירְךָ כִּי מִשְּׁמוֹתָם הִשְׂכִּיל מֹשֶׁה מַעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים, אֲשֶׁר לָזֶה הֻצְרַךְ לְהִתְפַּלֵּל עַל יְהוֹשֻׁעַ ״וַיִּקְרָא״ וְגוֹ׳, וְלָזֶה סָמַךְ לְמַאֲמַר ״אֵלֶּה שְׁמוֹת״ וְגוֹ׳ ״וַיִּקְרָא מֹשֶׁה״ וְגוֹ׳. וַהֲגַם שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה שֶׁהִרְגִּישׁ בְּרִשְׁעָם מִמַּאֲמַר תֵּבַת ״לְךָ״, אֵין פֵּרוּשׁ זֶה מֻכְרָח וְיֵשׁ לְפָרֵשׁ תֵּבַת ״לְךָ״ בְּאֹפֶן אַחֵר, וּמִשְּׁמוֹתָם הִטָּה וְהִכְרִיעַ כִּי יַרְשִׁיעוּ בִּשְׁלִיחוּתָם. עוֹד אוּלַי שֶׁלֹּא הִצְדִּיק שֶׁכֻּלָּן רְשָׁעִים, אֶלָּא מִשְּׁמוֹתָם שֶׁכָּל שְׁמוֹתָם גִּלּוּ מַה שֶׁעֲתִידִין לַעֲשׂוֹת.
אלה שמות האנשים, These are the names of the men, etc. Why did the Torah repeat this seeing it had already written: "and these are their names, etc." in verse 4? We may understand this by reference to Sotah 34. Rabbi Yitzchak said: "we have a tradition that the names of the spies recorded in the Torah reflect their deeds;" The name סתור בן מיכאל describes that the man bearing that name contradicted the words of G'd, etc." So far the Talmud on the subject. We have noted that Moses renamed Joshua so as to protect him against the advice of wicked people and we asked why this was necessary. This means that Joshua's name did not reflect the fact that he was wicked. It was necessary to write: "and these are their names" in order to show us why Moses was concerned about the character of these people, i.e. he did not like their names. Whereas I wrote earlier that Moses had the feeling that these men might be wicked because of the word לך, this was not an absolute as the word לך could have other connotations as I have demonstrated. Moses may have been alerted to the potential wickedness of these people when he reflected on their names. Alternatively, Moses did have his suspicions about the enterprise and any men who would be delegated to act as spies; however, had it not been for their names, Moses could not have justified his suspicions.
2וַיִּקְרָא מֹשֶׁה וְגוֹ׳. רַזַ״ל אָמְרוּ (סוטה לד:) שֶׁהִתְפַּלֵּל עָלָיו, וְצָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה שִׁנָּה שְׁמוֹ וְיָכוֹל הָיָה לְהִתְפַּלֵּל בְּלֹא שִׁנּוּי הַשֵּׁם. וְאוּלַי שֶׁנָּתַן כֹּחַ בִּשְׁמוֹ בְּתוֹסֶפֶת הַיּוֹ״ד שֶׁמִּסְפָּרָהּ עֲשָׂרָה כְּדֵי שֶׁיּוּכַל נֶגֶד הָעֶשֶׂר מְרַגְּלִים. עוֹד, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל זְכוּת וְחֵלֶק הַטּוֹב שֶׁל כָּל הָעֲשָׂרָה כְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חגיגה טו.) זָכָה נוֹטֵל חֶלְקוֹ וְחֵלֶק חֲבֵרוֹ:
ויקרא משה להושע בן נון יהושע, Moses called Hoshea son of Nun Joshua. We already mentioned that our sages said that Moses prayed concerning Joshua. Why did he have to change his name in addition? Perhaps Moses wanted to give Joshua additional power to resist wicked advice seeing that the first three letters of his name now represented the three letters making up the tetragram. The letter י which Moses added to Hoshea's name has a numerical value of 10 and symbolised that he could resist the advice of ten of his colleagues. It would also eventually enable him to inherit the share of ארץ ישראל that the ten wicked spies would forfeit due to their conduct. This is based on a comment in Chagigah 15 according to which each person has a place allocated to him both in גן עדן and in גיהנם. If he merits it he will occupy his place in גן עדן, whereas a wicked person will occupy both his own place in גיהנם as well as the place left vacant by his pious colleague.
י"ג:י"ז וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר׃
13:17 When Moses sent them to scout the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negeb and on into the hill country,
13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: ‘Get you up here into the South, and go up into the mountains;
י"ג:י"ז וּשְׁלַח יָתְהוֹן משֶׁה לְאַלָּלָא יָת אַרְעָא דִכְנָעַן וַאֲמַר לְהוֹן סָקוּ דָא בִּדְרוֹמָא וְתִסְקוּן לְטוּרָא:
י"ג:י"ז אור החיים
1וַיִּשְׁלַח אוֹתָם וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר כֵּן אַחַר שֶׁכְּבָר זָכַר הַשְּׁלִיחוּת שְׁתֵּי פְּעָמִים ״וַיִּשְׁלַח אוֹתָם״ וְגוֹ׳ (במדבר יג:ג), ״אֲשֶׁר שָׁלַח מֹשֶׁה״ (במדבר יג:טז)? וְאוּלַי שֶׁיּוֹדִיעַ הַכָּתוּב שֶׁעָשָׂה לָהֶם לְוָיָה, וְנָתַן הַכָּתוּב טַעַם הַלְּוָיָה וְאָמַר לָתוּר וְגוֹ׳, שֶׁהֻצְרְכוּ לִשְׁמִירָה לְפִי שֶׁהָלְכוּ לְדֶרֶךְ סַכָּנָה. עוֹד יִרְצֶה שֶׁנִּתְכַּוֵּן בַּלְּוָיָה לַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יָתוּרוּ שֶׁכֵּן מִשְׁפַּט הַלְּוָיָה.
וישלח אותם משה, Moses sent them on their way, etc. Why did the Torah need to write the first half of this verse; we have heard about this both in verse 3 and in verse 16? Perhaps the verse was meant to tell us that Moses accompanied them a short distance when they departed as this is a halachic requirement. The Torah speaks about לתור to indicate that Moses warned the spies that they were engaged in a dangerous mission.
י"ג:י"ח וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃
13:18 and see what kind of country it is. Are the people who dwell in it strong or weak, few or many?
13:18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
י"ג:י"ח וְתֶחֱזוּן יָת אַרְעָא מָא הִיא וְיָת עַמָּא דְּיָתֵב עֲלַהּ הֲתַקִּיף הוּא אִם חַלָּשׁ הַזְעֵר הוּא אִם סַגִּי:
י"ג:י"ח אור החיים
1וּרְאִיתֶם וְגוֹ׳ מַה הִיא. פֵּרוּשׁ, לְפִי שֶׁיֵּשׁ אֶרֶץ שֶׁהֶבְלָהּ וַאֲוִירָהּ זַךְ וּבָרִיא וּמְמֻזָּג הַטִּבְעִיּוּת, וְיֵשׁ שֶׁאֲוִירָהּ עָכוּר וּמְעֻפָּשׁ וּמִתְנַגֵּד לְמֶזֶג הַטִּבְעִיּוּת, גַּם יֵשׁ אֶרֶץ שֶׁהִיא מְלֵאָה מַעְיָנוֹת וּמֵימֶיהָ נְקִיִּים וּמוֹלִידִים מֶזֶג טוֹב בָּאָדָם וִיכוֹנֵן הַכֹּחוֹת, וְיֵשׁ לְהֵפֶךְ, וְאֵלּוּ הֵם דְּבָרִים שֶׁיֶּשְׁנָם בָּאָרֶץ מִצַּד עַצְמָהּ בְּלֹא סִבָּה אֶמְצָעִי. וּכְנֶגֶד דְּבָרִים אֵלּוּ אָמַר ״וּרְאִיתֶם אֶת הָאָרֶץ מַה הִיא״ מִצַּד בְּרִיָּתָהּ, אִם הִיא בְּגֶדֶר הָרָצוֹן אוֹ לְהֶפְכּוֹ. וּלְצַד כִּי חֲקִירָה זוֹ יֵשׁ בָּהּ בְּחִינוֹת שֶׁיֶּשְׁנָם בְּהַבְחָנָה לָהֶם בְּדֶרֶךְ עֲבָרָתָם בָּהּ, וְיֵשׁ דְּבָרִים שֶׁצְּרִיכִין נִסָּיוֹן, כְּמוֹ שֶׁתֹּאמַר אִם מַחְזֶקֶת טֶבַע הָאֱנוֹשִׁי, אִם מֵימֶיהָ מַפְרִים וּמַרְבִּים, דְּבָרִים אֵלּוּ אֵינָם נִכָּרִים בְּדֶרֶךְ הַעֲבָרָה. וְלָזֶה צִוָּה לָהֶם וְאֶת הָעָם וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, מֵהַפְּעֻלּוֹת יִוָּדְעוּ הַכֹּחוֹת, מֵהָעָם הַיּוֹשֵׁב בָּהּ יִתְגַּלֶּה כֹּחַ הָאָרֶץ אִם הָעָם חָזָק אוֹ רָפֶה. וּלְצַד שֶׁיֵּשׁ מָקוֹם לוֹמַר שֶׁאֵין מִבְחָן מֵחוֹזֶק הָעָם כִּי יֵשׁ בַּמֶּה לִתְלוֹת, וְהוּא כִּי הֵם גּוֹדְרִין עַצְמָן מֵהַתַּשְׁמִישׁ, לָזֶה אָמַר הַמְעַט הוּא אִם רָב, גַּם בָּזֶה יִגָּלֶה כִּי מֵימֶיהָ מַפְרִים וּמַרְבִּים.
וראיתם את הארץ מה היא, "and you will observe the nature of the land." This was a reference to the climate of the land, the topography of the land such as whether it had many natural sources of water, and if such sources of water were pure or contaminated, etc. Moses referred to those aspects of the land which anyone traversing it can determine with ease. When he told the spies to evaluate the people, i.e. ואת העם היושב עליה, he asked them to evaluate if the nature of the people, their health, their strength, etc. reflected that the land they lived on had contributed to these people's being healthy, etc. Moses suggested that the health of its inhabitants was proof of the goodness of the land these people dwelled on. Seeing that it could be argued that if the people were extremely robust this might be due to such factors as healthy living habits, in particular not overindulging in sex, he asked the spies to find out if the people were numerous or relatively few in numbers. If the people were numerous this too would be testimony to the topographical and climatic conditions being favourable.
2עוֹד יִרְצֶה בְּהָעִיר לָמָּה שִׁנָּה סֵדֶר שֶׁלָּקַח הַכָּתוּב בְּכָל הַהַדְרָגוֹת שֶׁהִקְדִּים בָּהֶם חֵלֶק הַטּוֹב וְאַחַר כָּךְ הִזְכִּיר חֵלֶק הָרַע, ״הֶחָזָק הוּא״ וְאַחַר כָּךְ ״הֲרָפֶה״, ״הַטּוֹבָה הִיא״ ״אִם רָעָה״ הִקְדִּים הַטּוֹבָה, וְגַם מִבְחַן ״הֶחָזָק הוּא״ חֵלֶק הַטּוֹב לָדַעַת טוֹבַת הָאָרֶץ שֶׁמְּגַדֶּלֶת חֲזָקִים, וְכֵן בַּמַּאֲמָר הָאַחֲרוֹן הִקְדִּים לוֹמַר ״הַשְּׁמֵנָה הִיא״ וְאַחַר כָּךְ ״אִם רָזָה״, וּכְמוֹ כֵן ״הֲיֵשׁ בָּהּ עֵץ״ וְאַחַר כָּךְ אָמַר ״אִם אַיִן״, וְלָמָּה כְּשֶׁהִזְכִּיר הַמִּעוּט וְהָרִבּוּי הִקְדִּים לוֹמַר ״הַמְעַט הוּא אִם רָב״. וְהָיָה נִרְאֶה לוֹמַר כִּי גַּם בְּמִבְחָן זֶה הִקְדִּים חֵלֶק הַטּוֹב, וְהוּא שֶׁאִם הֵם מוּעָטִים הוּא יוֹתֵר טוֹב לְיִשְׂרָאֵל, וְזֶה אֵינוֹ, כִּי לֹא יִסְתַּפֵּק בְּטוֹבָה שֶׁיּוֹדֵעַ הֶחְלֵט שְׁלִילָתָהּ?
Why did the Torah always mention the positive alternative first whereas when describing the size of the population Moses chose to mention the negative aspect, i.e. an underpopulated country first? In view of the manner in which Moses phrased his instructions we must conclude that he considered it a positive factor if the spies would find the land underpopulated, i.e. if its population was מעט.
3אָכֵן הַכַּוָּנָה הִיא עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: הַמְעַט הוּא וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, חוֹזֵר לְמַאֲמַר ״הֶחָזָק הוּא״ וְגוֹ׳, אִם חוֹזֶק הָעָם הוּא דָּבָר גָּדוֹל שֶׁמְּעַטִּים הֵם כַּיּוֹצֵא בָהֶם אִם רַבִּים כַּיּוֹצֵא בָהֶם בָּעוֹלָם, וּכְפִי זֶה הִקְדִּים חֵלֶק הַמְעֻלֶּה לְשֶׁבַח הָאָרֶץ שֶׁאֵין כְּמוֹתָהּ מְגַדְּלִים חֲזָקִים בְּכָל הָאֲרָצוֹת, אוֹ לְצַד הַכָּרַת הַנֵּס גַּם כֵּן כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי. וּלְדֶרֶךְ זֶה לֹא תַּקְשֶׁה לָמָּה הִפְסִיק בָּעִנְיָן בְּמַאֲמַר ״וְאֶת הָעָם״ וְגוֹ׳ בְּאֶמְצַע עִנְיְנֵי הָאָרֶץ, שֶׁהֲרֵי אַחַר כָּךְ הוּא אוֹמֵר ״וּמָה הָאָרֶץ״ וְגוֹמֵר, וְלִדְבָרֵינוּ בְּעִנְיַן הָאָרֶץ הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
Perhaps Moses connected the number of people in the land to the strength of these people. If the people were exceptionally strong this would be proof of the quality of the land as only in very few places on the globe does the land produce such powerful people. If, on the other hand, the population would be found to be numerous, there are many countries which are fully populated. Moses remained consistent in always naming the positive alternative first. This also explains why Moses spoke about "the land" first and about "the people" next only to revert again to "the land."
י"ג:י"ט וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃
13:19 Is the country in which they dwell good or bad? Are the towns they live in open or fortified?
13:19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
י"ג:י"ט וּמָא אַרְעָא דִּי הוּא יָתֵב בַּהּ הֲטָבָא הִיא אִם בִּישָׁא וּמָא קִרְוַיָּא דִּי הוּא יָתֵב בְּהוֹן הַבְּפַצְחִין אִם בִּכְרַכִּין:
י"ג:י"ט אור החיים
1וּמָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, כְּנֶגֶד פְּרָט הַנַּעֲשֶׂה בְּאֶמְצָעוּת הַזּוּלַת שֶׁהֵם בִּנְיְנֵי הָעִיר וְהַדִּירוֹת וְהַכֵּלִים, אִם טוֹבָה הִיא בְּבִנְיָן מְפֹאָר אִם רָעָה בְּבִנְיָנֶיהָ, וְלָזֶה דִּקְדֵּק לוֹמַר אֲשֶׁר הוּא יֹשֵׁב בָּהּ, וּכְנֶגֶד פְּרָט זֶה תִּמְצָא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב בְּפָרָשַׁת וָאֶתְחַנַּן (דברים ו:י-יא) ״וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ וְגוֹ׳ לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלוֹת וְטוֹבוֹת אֲשֶׁר לֹא בָנִיתָ״. וּמִכְּלַל נוֹי הָעִיר הִזְכִּיר גַּם כֵּן ״הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים״, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה דָּרְשׁוּ (במדבר רבה פט״ז) שֶׁסִּימָן מָסַר לָהֶם, וְזֶה דֶּרֶךְ דְּרָשׁ, אֲבָל פְּשַׁט הַכָּתוּב כָּל עִקַּר הַשְּׁאֵלָה אֵינוֹ אֶלָּא עַל הָאָרֶץ, אֲבָל הָעָם פָּשׁוּט הוּא שֶׁהוּא עַם גָּדוֹל וְרָם בְּנֵי עֲנָק נְפִילִים וְאֵין סָפֵק בָּזֶה לְרַגֵּל אוֹתָם. וְלִכְשֶׁנֹּאמַר שֶׁרָמַז לָהֶם גַּם עַל גְּבוּרַת הָאֲנָשִׁים תִּהְיֶה הַכַּוָּנָה לוֹמַר לָהֶם לִרְאוֹת עֹצֶם גְּבוּרָתָם לְהַכִּיר בְּנִסֵּי אֵל אֲשֶׁר יְמַגֵּן אוֹתָם בְּיָדָם.
ומה הארץ אשר הוא יושב בה, "and what is the earth like that the people dwell on." In this verse Moses referred to the infrastructure and standard of living that the spies would find in the land of Canaan. Were the houses the people lived in of sound construction? Were their chattels of good quality, etc? We will find in Deut. 6,10 that Moses describes the towns and houses the Israelites would inherit in the land of Canaan as of good quality. Moses asked the spies also to find out whether the towns were planned defensively, i.e. as fortresses surrounded by walls or whether they were open cities, as these factors had great bearing on the beauty of the respective towns. Bamidbar Rabbah 17 claims that Moses gave the spies a sign suggesting that fortified cities were an indication that its inhabitants felt insecure, etc. whereas open cities testified to the people's confidence in their ability to repel any potential intruder. This is pure homiletics. The plain meaning of the words is that the questions all related to the quality of the land and that Moses took it for granted that the people were of exceptionally great physique and included giants. One did not have to send out spies to find out this well known fact. The only reason Moses referred to the physical prowess of the people was to emphasise the miracle G'd would perform in disinheriting these people of their land.
י"ג:כ׳ וּמָ֣ה הָ֠אָרֶץ הַשְּׁמֵנָ֨ה הִ֜וא אִם־רָזָ֗ה הֲיֵֽשׁ־בָּ֥הּ עֵץ֙ אִם־אַ֔יִן וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם וּלְקַחְתֶּ֖ם מִפְּרִ֣י הָאָ֑רֶץ וְהַ֨יָּמִ֔ים יְמֵ֖י בִּכּוּרֵ֥י עֲנָבִֽים׃
13:20 Is the soil rich or poor? Is it wooded or not? And take pains to bring back some of the fruit of the land.”—Now it happened to be the season of the first ripe grapes.
13:20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.’—Now the time was the time of the first-ripe grapes.—
י"ג:כ׳ וּמָא אַרְעָא הֲעַתִּירָא הִיא אִם מִסְכֵּנָא הֲאִית בַּהּ אִילָנִין אִם לָא וְתִתְקְפוּן וְתִסְּבוּן מֵאִבָּא דְאַרְעָא וְיוֹמַיָּא יוֹמֵי בִּכּוּרֵי עִנְּבִין:
י"ג:כ׳ אור החיים
1וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, אִם נוֹתֶנֶת שׁוּמָן בְּפֵרוֹתֶיהָ. אִם רָזָה – פֵּרוּשׁ, אִם כְּשֶׁנּוֹתֶנֶת כֹּחָהּ בַּפֵּרוֹת אִם נַעֲשֵׂית רָזָה מִצַּד זֶה, כְּדֶרֶךְ הָאֲרָצוֹת שֶׁזּוֹרְעִים אוֹתָהּ שָׁנָה וּמוֹבִירִים אוֹתָם שָׁנָה כְּדֵי שֶׁלֹּא תִהְיֶה כְּחוּשָׁה, אוֹ זוֹרְעִים אוֹתָהּ שָׁנָה אַחַר שָׁנָה וְאֵינָהּ מִשְׁתַּנֵּית בְּכֹחָהּ וְעוֹשָׂה שֵׁנִי כָּרִאשׁוֹן, שֶׁזֶּה יַגִּיד שֶׁאֵינָהּ נִכְחֶשֶׁת מִצַּד גִּדּוּלֶיהָ.
ומה הארץ השמנה היא, and what about the land, is it fat, etc.? Did this land impart its fat to the fruit it produced without becoming impoverished, or was it such that after each harvest it became impoverished, רזה, so that it had to be given a year's rest before being sown again?
2הֲיֵשׁ בָּהּ עֵץ. פֵּרוּשׁ שֵׁם הַמִּין, אִם יֵשׁ בָּהּ כָּל מִין עֵץ, אִם אַיִן – פֵּרוּשׁ אִם יֵשׁ עֵץ שֶׁאֵינוֹ נִמְצָא בָּהּ, וְהוּא מַאֲמַר הַכָּתוּב (דברים ח:ט) ״לֹא תֶחְסַר כֹּל בָּהּ״.
היש בה עץ, is it wooded, etc.? The word עץ refers to the variety of trees to be found there. The words אם אין mean if there is any known kind of tree that cannot be found in that land? This is what Moses had in mind when he said in Deut. 8,9 that the land of Canaan was a land that lacked nothing (good).

התחבר כדי לעקוב אחר הקריאה