Parasha: Shoftim · Aliyah: Fourth (Netzach)

Deuteronomy 18:14–19:13
י"ח:י"ד כִּ֣י ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֛תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
18:14 Those nations that you are about to dispossess do indeed resort to soothsayers and augurs; to you, however, the LORD your God has not assigned the like.
18:14 For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
י"ח:י"ד אֲרֵי עַמְמַיָּא הָאִלֵּין דִּי אַתְּ יָרֵת יָתְהוֹן מִן מְעָנְנַיָּא וּמִן קַסָּמַיָּא שָׁמְעִין וְאַתְּ לָא כֵן יְהַב לָךְ יְיָ אֱלָהָךְ:
י"ח:י"ד אור החיים
1כִּי הַגּוֹיִם וְגוֹ׳ יִשְׁמָעוּ. פֵּרוּשׁ, יֵשׁ לָהֶם לִשְׁמֹעַ וּלְקַבֵּל אֶת אֲשֶׁר יַגִּידוּ לָהֶם הַמְּעוֹנְנִים, כִּי יוֹדִיעוּם הַמְּעוֹנְנִים מַה שֶׁרָשׁוּם בַּמַּזָּל, וְאַתָּה לֹא כֵן פֵּרוּשׁ, לֹא תְּהֵא הוֹדָעַת הָעֲתִידוֹת לְךָ כֵּן, אֶלָּא ״נָבִיא אָקִים״ וְגוֹ׳:
כי הגוים האלה..ישמעו, "For these nations..will hearken to, etc." This means that the Gentiles are forced to resort to astrologers and diviners who will tell them what the horoscope -forecasts; not so you, however. Forecasts based on horoscopes do not have the same meaning for you as they have for them as you have recourse to the prophets.
2אוֹ יִרְמֹז עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: ״לֹא כֵן״ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ אֵינְךָ בְּמַצָּב זֶה כְּמוֹתָם, אֶלָּא נְתָנָם לְךָ ה׳ אֱלֹהֶיךָ תַּחַת מֶמְשַׁלְתְּךָ כָּל הַמַּזָּלוֹת וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם, כְּאָמְרוֹ (תהלים ח:ז) ״כֹּל שַׁתָּה תַחַת רַגְלָיו״, וּכְמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קנו:) בְּפָסוּק ״צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ״ (ישעיהו מא:ב).
The words לא כן, may also mean that you are not in a situation comparable to that of the Gentiles but G'd has made all the horoscopes subordinate to you. This is the meaning of Psalms 8,7 כל שתה תחת רגליו, "You have laid "the All" at his (Israel's) feet." [the verse commenced with "You have made him master over Your handiwork, (the universe) Ed.] Our sages in Shabbat 156 explain Isaiah 41,2: צדק יקראהו לרגלו, as referring to the planet Jupiter (the largest one) whom G'd has placed at the service of Abraham.
3וְאָמְרוֹ נָבִיא אָקִים וְגוֹ׳, בָּא לְהָשִׁיב: סוֹף כָּל סוֹף כְּפִי זֶה יִהְיוּ הַגּוֹיִם בְּהַדְרָגָה גְּדוֹלָה שֶׁיֵּדְעוּ הָעֲתִידוֹת, מַה שֶׁאֵין כֵּן יִשְׂרָאֵל. לָזֶה אָמַר ״נָבִיא אָקִים״ וְגוֹ׳. וְאוּלַי שֶׁכֵּן הֵבִין שָׁאוּל כְּשֶׁשָּׁאַל בְּבַעֲלַת אוֹב (שמואל א כח:ח), כִּי לֹא אָסַר ה׳ לִשְׁאוֹל אוֹב אוֹ יִדְּעוֹנִי אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁיָּקִים נָבִיא, אֲבָל זוּלַת זֶה אִם יִצְטָרְכוּ לָדַעַת שָׁאוֹל יִשְׁאֲלוּ בָּהֶם.
נביא יקים לך, "G'd will make a prophet arise for you, etc." Finally, the Torah responds to the fact that the Gentiles appear better off having a chance to read the future, something apparently not granted to the Israelites. The Torah tells us that the function of the prophet includes telling us what is in store for us. Perhaps King Saul understood it thus when he asked the diviner to bring him in touch with the prophet Samuel (compare Samuel I 28,8). He thought that the prohibition to consult such people is applicable only when there were prophets who could be consulted instead. In the absence of such a prophet, Saul thought that it was legal to consult such people.
י"ח:ט"ו נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
18:15 The LORD your God will raise up for you a prophet from among your own people, like myself; him you shall heed.
18:15 A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
י"ח:ט"ו נְבִיָּא מִבֵּינָךְ מֵאַחָיךְ כְּוָתִי יְקִים לָךְ יְיָ אֱלָהָךְ מִנֵּיהּ תְּקַבְּלוּן:
י"ח:ט"ז כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּי֥וֹם הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת־הָאֵ֨שׁ הַגְּדֹלָ֥ה הַזֹּ֛את לֹֽא־אֶרְאֶ֥ה ע֖וֹד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃
18:16 This is just what you asked of the LORD your God at Horeb, on the day of the Assembly, saying, “Let me not hear the voice of the LORD my God any longer or see this wondrous fire any more, lest I die.”
18:16 according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: ‘Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.’
י"ח:ט"ז כְּכֹל דִּי שְׁאֶלְתָּא מִקֳּדָם יְיָ אֱלָהָךְ בְּחֹרֵב בְּיוֹמָא דִקְהָלָא לְמֵימָר לָא אוֹסֵף לְמִשְׁמַע יָת קָל מֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהַי וְיָת אֶשָּׁתָא רַבְּתָא הָדָא לָא אֶחֱזֵי עוֹד וְלָא אֵמוּת:
י"ח:ט"ז אור החיים
1כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁאַלְתָּ וְגוֹ׳. אוּלַי שֶׁבָּא לוֹמַר שֶׁהֵם גָּרְמוּ לְעַצְמָם שֶׁאֵין כֻּלָּם נְבִיאִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ בְּיוֹם הַקָּהָל ״קְרַב אַתָּה וּשֲׁמָע״, וּפָחֲדוּ מִצַּעַר הַנִּסְבָּב מֵהַנְּבוּאָה. לָזֶה גַּם ה׳ יִתֵּן לָהֶם נָבִיא, וְהַצָּרִיךְ לְדַבֵּר אֵלָיו יָבֹא וְיַגִּידֶנּוּ, וּלְטַעַם זֶה אָמַר הַכָּתוּב כָּל הָאָמוּר בָּעִנְיָן.
ככל אשר שאלת, "in accordance with all that you requested, etc." Moses may be telling the people that it is their own fault that not all of them have been elevated to the level of prophecy. At the time they asked G'd to make Moses their intermediary, i.e. their prophet, they had declined being prophets themselves. It was all because they had been afraid of the fact that prophecy brings in its wake a certain amount of fear and emotional pain. This is why they now need an outsider to tell them what they want to know about the future. This is the principal reason the Torah includes the reference to the revelation at Mount Sinai at this juncture.
י"ח:י"ז וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י הֵיטִ֖יבוּ אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃
18:17 Whereupon the LORD said to me, “They have done well in speaking thus.
18:17 And the LORD said unto me: ‘They have well said that which they have spoken.
י"ח:י"ז וַאֲמַר יְיָ לִי אוֹטִיבוּ דִּי מַלִּילוּ:
י"ח:י"ח נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
18:18 I will raise up a prophet for them from among their own people, like yourself: I will put My words in his mouth and he will speak to them all that I command him;
18:18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
י"ח:י"ח נְבִיָּא אֲקִים לְהוֹן מִגּוֹ אֲחֵיהוֹן כְּוָתָךְ וְאֶתֵּן פִּתְגָּמֵי נְבוּאָתִי בְּפוּמֵיהּ וִימַלֵּל עִמְּהוֹן יָת כָּל דִּי אֲפַקְּדִנֵּיהּ:
י"ח:י"ט וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃
18:19 and if anybody fails to heed the words he speaks in My name, I Myself will call him to account.
18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.
י"ח:י"ט וִיהֵי גַּבְרָא דִּי לָא יְקַבֵּל לְפִתְגָּמַי דִּי יְמַלֵּל בִּשְׁמִי מֵימְרִי יִתְבַּע מִנֵּיהּ:
י"ח:כ׳ אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃
18:20 But any prophet who presumes to speak in My name an oracle that I did not command him to utter, or who speaks in the name of other gods—that prophet shall die.”
18:20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.’
י"ח:כ׳ בְּרַם נְבִיָּא דִּי יַרְשַׁע לְמַלָּלָא פִתְגָּמָא בִּשְׁמִי יָת דִּי לָא פַקֵּדִתֵּיהּ לְמַלָּלָא וְדִי יְמַלֵּל בְּשׁוּם טַעֲוַת עַמְמַיָּא וְיִתְקְטֵל נְבִיָּא הַהוּא:
י"ח:כ׳ אור החיים
1אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת: א׳ אָמְרוֹ אַךְ, גַּם אָמְרוֹ אֲשֶׁר יָזִיד וְלֹא הִסְפִּיק לוֹמַר ״אֲשֶׁר יְדַבֵּר״ וְגוֹ׳, ב׳ אָמְרוֹ וְכִי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ וְגוֹ׳ אֲשֶׁר יְדַבֵּר וְגוֹ׳ וְלֹא יִהְיֶה הַדָּבָר וְגוֹ׳, פְּשִׁיטָא שֶׁאִם לֹא יִהְיֶה מַה שֶׁצִּוָּה שֶׁלֹּא דִּבֵּר ה׳ הַדָּבָר הַהוּא, ג׳ אָמְרוֹ אֲשֶׁר יְדַבֵּר בְּשֵׁם ה׳ לָמָּה בַּפָּסוּק שֶׁלְּפָנָיו אָמַר ״בִּשְׁמִי״ וּבְפָסוּק זֶה אָמַר ״בְּשֵׁם ה׳״, ד׳ אָמְרוֹ הוּא הַדָּבָר שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶלָּא ״לֹא דִבְּרוֹ ה׳״ וַאֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁחוֹזֵר לַדָּבָר הַהוּא.
אך נביא אשר יזיד, But a prophet who sins, etc. Why did the Torah write the word אך at the beginning of verse 20? Why did the Torah add the word יזיד when speaking about a prophet who says things in G'd's name which he has not been told to say? It would have sufficed to write אשר ידבר. What does the Torah mean by writing that "you will ask in your heart how you could be expected to know what G'd had not said to the so-called prophet because it had not come true?" Is it not obvious that if G'd had not said it to him there was nothing to come true in the first place? Why does the Torah change its syntax between verse 20 and verse 22 respectively? In verse 20 the Torah speaks of what the prophet would say בשמי, "in My name," whereas in verse 22 the Torah refers to G'd in the third person, i.e. אשר ידבר הנביא בשם השם "which the prophet will say in the name of the Lord?" Furthermore, why does the Torah write הוא הדבר, "that is the thing" which G'd did not say to him, etc.? These two words are totally superfluous!
2אָכֵן יִתְבָּאֵר הָעִנְיָן עַל פִּי מַה שֶׁאָמַר הַנָּבִיא בְּמַעֲשֵׂה יְהוֹשָׁפָט וְאַחְאָב בְּמִלְחֶמֶת רָמוֹת גִּלְעָד (מלכים א כב), שֶׁכָּל הַנְּבִיאִים פֶּה אֶחָד דִּבְּרוּ לְאַחְאָב ״עֲלֵה וְהַצְלַח״, וּמִדִּבְרֵי מִיכָיְהוּ בֶּן יִמְלָה נִתְגַּלָּה הַדְּבָרִים שֶׁרוּחַ יָצָא מִלִּפְנֵי ה׳ לְפַתּוֹת אַחְאָב לַעֲלוֹת וְלִפּוֹל בַּמִּלְחָמָה. וּבְחִדּוּשַׁי עַל דִּבְרֵי נְבִיאִים דִּקְדַּקְתִּי לָמָּה בַּתְּחִלָּה עָבַר עַל מִיכָיְהוּ רוּחַ נָבוֹת וְנִתְנַבֵּא כַּנְּבִיאִים הָרִאשׁוֹנִים וְאָמַר ״עֲלֵה וְהַצְלַח״, וְאַחַר כָּךְ בִּנְבוּאָה אַחֲרוֹנָה דִּבֵּר נְבוּאַת ה׳ וְלֹא הוֹעִיל לְפָנָיו רוּחַ נָבוֹת. וְעַל הָרוּחַ גַּם כֵּן תָּמֵהַּ אֲנִי, אֵיךְ לֹא קִיֵּם שְׁלִיחוּתוֹ אֲשֶׁר יָצָא לַעֲשׂוֹת. עוֹד קָשֶׁה לְמִיכָיְהוּ לָמָּה בִּטֵּל עֲצַת ה׳ חָס וְשָׁלוֹם וּמַחְשְׁבוֹתָיו שֶׁחָשַׁב לְהַפִּיל אַחְאָב בְּמִלְחֶמֶת רָמוֹת גִּלְעָד, וְהוּא בָּא וְגִלָּה סוֹדוֹ לְאַחְאָב עַצְמוֹ.
We may best understand what the Torah has in mind by recalling the incident involving a true prophet Michayuh and a number (400) of false prophets, notably Tzidkiyahu ben Kenaanah (compare Kings I chapter 22). This occurred during the reign of Yehoshaphat King of Yehudah and Achav King of Israel when the latter invited Yehoshaphat to join him in a war against the Syrians (Aramites) in order to recapture Yavesh Gilead [the equivalent of the Golan Heights in those days. Ed.]. Originally, all the prophets including Tzidkiyahu ben Kenaanah (who was only called in at the insistence of Yehoshaphat) prophesied success, urging the king to go to war. When Yehoshaphat who was uncomfortable in the company of 400 false prophets, all of whom appeared to be Achav's "yes-men" demanded to hear the opinion of a true prophet, one whom Achav had not invited, Michayuh was called, Achav had first demurred claiming that he always prophesied negatively for him and when Michayhu saw that the chief of the false prophets Tzidkiyahu boasted that Achav would succeed with the iron horns he displayed, he too wished the king success, using almost the same language as the other prophets. Yehoshaphat was still suspicious and upon consulting Michayuh again the latter revealed that he had seen a vision of all the Israelite soldiers fleeing into the hills, etc. He also explained that G'd in heaven had allowed Achav to be deliberately misled into going to war so that he would fall in battle. In my commentary on the Books of the Prophets I have dealt with the problem of why the true prophet Michayuh had originally prophesied success for Achav when he had wished him success in his forthcoming battle instead of warning him to desist. I explained that it was precisely this prophet who had been imbued with the spirit of Navot Hacarmeli whom Achav and Izzebel had arranged to become the victim of a judicial murder by framing him. Navot's spirit had complained in the heavens about his life not having been avenged. While Michayuh was thus temporarily under the spell of the spirit of Navot, he had made a comment which lured Achav into waging war. Shortly thereafter his own spirit took over and he revealed to Yehoshaphat in the presence of Achav what he had truly been shown. By that time Achav had good reason not to take him seriously since he had contradicted himself and discredited himself. There are numerous questions regarding the conduct of Michayuh, not the least of which is why he eventually tried to thwart G'd's plan to entrap Achav so that he could fall in battle. Why did he tell Achav about what he had seen in a vision thus encouraging Achav to save his life by not going to war?
3אָכֵן הֵן הֵנָּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הֵעִיר ה׳ בְּנוֹעַם דְּבָרָיו, לְפִי שֶׁהַכֹּל גָּלוּי וְצָפוּי לִפְנֵי הַבּוֹרֵא כִּי יָבֹא זְמַן שֶׁתֵּצֵא רוּחַ מִלְּפָנָיו וְתַטְעֶה הַנְּבִיאִים, וַהֲגַם שֶׁשֶּׁקֶר דִּבְּרוּ, עִם כָּל זֶה אֲנוּסִים הֵם. לָזֶה כְּשֶׁבָּא לְצַוּוֹת עֹנֶשׁ הַנָּבִיא הִקְדִּים וְאָמַר אַךְ הַנָּבִיא, ״אַךְ״ מִעֵט נָבִיא כַּיּוֹצֵא בָּזֶה שֶׁיְּדַבֵּר דָּבָר וְלֹא יָקוּם וְלֹא יָמוּת. וְדִקְדֵּק לוֹמַר אֲשֶׁר יָזִיד לַהֲעִירְךָ שֶׁלֹּא יָמוּת אֶלָּא נָבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר וְגוֹ׳, לוֹמַר אֲבָל נָבִיא שֶׁדִּבֵּר שֶׁקֶר וְלֹא הֵזִיד, וּכְגוֹן שֶׁהִטְעָהוּ רוּחַ נָבוֹת, שֶׁזֶּה אֵין עָלָיו אַשְׁמַת דָּבָר כִּי הָרוּחַ בְּהַסְכָּמַת ה׳ יָצָא וְהַמִּתְנַבְּאִים מִצִּדּוֹ נְקִיִּים הֵם מֵהֶעָוֹן. וַהֲגַם שֶׁבְּסַנְהֶדְרִין (סנהדרין פט.) אָמְרוּ שֶׁצִּדְקִיָּהוּ בֶּן כְּנַעֲנָה חַיָּב הֲגַם שֶׁרוּחַ נָבוֹת הִטְעָהוּ, הוּא מִטַּעַם שֶׁאָמְרוּ שָׁם דַּהֲוָה לֵיהּ לְמֵידַן אֵין שְׁנֵי נְבִיאִים מִתְנַבְּאִים בְּסִגְנוֹן אֶחָד, אֲבָל זוּלַת זֶה פָּטוּר הָיָה. וַהֲגַם שֶׁאַרְבַּע מֵאוֹת נְבִיאִים אָמְרוּ כֵן וְגַם מִיכָיְהוּ בֶּן יִמְלָה גַּם כֵּן אָמַר ״עֲלֵה וְהַצְלַח״ וְגוֹמֵר, עִם כָּל זֶה כֻּלָּם פָּתְחוּ פִיהֶם לְהִתְנַבְּאוֹת וְהָרוּחַ דִּבְּרָה בְּפִיהֶם, וּכְשֶׁהִרְגִּישׁוּ שֶׁנִּבְּאוּ בְּסִגְנוֹן אֶחָד לֹא הוֹסִיפוּ לְדַבֵּר עוֹד בַּדָּבָר הַזֶּה, מַה שֶׁאֵין כֵּן צִדְקִיָּהוּ. וְעַל זֶה יֹאמַר ״אֲשֶׁר יָזִיד וְגוֹ׳ וּמֵת״ וְגוֹ׳:
The Torah in its wisdom foresaw events in the future, including what has been described in Kings I chapter 22 when a spirit would emanate from G'd deliberately deceiving the prophets. At such a time the prophets who would speak an untruth would not be culpable as they acted under divine compulsion. Therefore, when the Torah speaks of the penalty for a false prophet it had to make an exception for situations such as that involving Michayuh. This is the reason the Torah commences our verse with the restrictive word אך; in other words the Torah forewarns that there could be an exception to the applicability of the legislation it is about to reveal here. In order to make this point even clearer the Torah added the word אשר יזיד, i.e. when the prophet deliberately and with sinful intent speaks of things G'd has not said to him, only then is he guilty of the death penalty. By writing these two words, a prophet such as Michayhu is let off the hook, so to speak. It even follows that the other 400 prophets who had prophesied could not be executed as they had, after all, prophesied the same as had Michayhu. This leaves us with the question of why the Talmud Sanhedrin 89 claims that although Tzidkiyahu ben Kenaanah who had prophesied precisely the same as all the others was considered as having been guilty of a capital crime? The Talmud explains that Tzidkiyahu should have known that G'd never uses two prophets to announce the same message. Although, in that particular instance, another 400 "prophets" also prophesied what Tzidkiyahu and Michayuh had prophesied when they promised Achav success, all of them stopped prophesying when they had become aware that they had all said the same thing. This clued them in that the spirit of Navot or something else had possessed them. The only "prophet" who continued with the theme and who made a big to do about the symbol of the iron horns was Tzidkiyahu. By doing so he had incriminated himself under the heading of אשר יזיד לדבר דבר, "who says something with sinful intent."
4וּמֵעַתָּה כָּאן הַבֵּן שׁוֹאֵל בַּמֶּה נֵדַע הַדָּבָר וְגוֹ׳, וְאִם מִמַּה שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַדָּבָר חַיְשִׁינָן לְרוּחַ נָבוֹת הַמַּטְעָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ, וְלָמָּה יוּמַת הָאִישׁ הַנָּבִיא כֵּיוָן שֶׁהָרוּחַ שֶׁיָּצָא בִּדְבַר ה׳ הִטְעַתּוּ? וְכַיּוֹצֵא בַּדָּבָר אִם בְּמַעֲשֵׂה רָמוֹת לֹא הָיָה בָּא מִיכָיְהוּ וְגִלָּה הַסּוֹד, הָיוּ מִתְחַיְּבִים מִיתָה כָּל אַרְבַּע מֵאוֹת נְבִיאִים עַל לֹא חָמָס עָשׂוּ, וַה׳ אוֹהֵב מִשְׁפָּט. וְהוּא אָמְרוֹ וְכִי תֹאמַר וְגוֹ׳ אֵיכָה נֵדַע הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא דִבְּרוֹ ה׳, כָּאן כָּלַל דְּבַר ה׳ לְנָבִיא וְכָלַל גַּם כֵּן דְּבַר ה׳ לָרוּחַ ״צֵא וַעֲשֵׂה כֵן״.
In view of the above it is natural that generations following that of Moses would ask how they could be expected to distinguish between who is a true prophet relating what G'd had told him to say, and who has either fabricated a story or revealed something G'd had not authorised him to reveal? How would they know when a prophet had been possessed by a spirit analogous to that of Navot Hacarmeli in Kings I 22? Why should a prophet be put to death when we do not know what motivated him? In the case of the story involving Michayuh it is a fact that but for the first pronouncement of Michayuh all 400 prophets were guilty of death seeing they prophesied falsely, Achav being killed in the battle. Who would have known that all these prophets acted under compulsion by heavenly forces? Could the Torah i.e. G'd, who loves justice, take a chance that all these prophets would be put to death? The question put by the Torah in the mouth of future generations with the words וכי תאמר..איכה נדע הדבר אשר לא דברו השם "if you will say …how will we know the word which G'd has not said to him, etc.," includes both what G'd said to the prophet and what He said to the spirit of Navot by telling him to mislead Achav.
5וְאָמַר אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, אִם הַנָּבִיא יֹאמַר נְבוּאָתוֹ בְּשֵׁם ה׳ – וְהוּא מַה שֶׁדִּקְדֵּק לוֹמַר בְּשֵׁם ה׳ וְלֹא יִהְיֶה הַדָּבָר וְגוֹ׳, אָז תֵּדַע כִּי בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא, פֵּרוּשׁ, וְלֹא בָּא דְבָרוֹ מִצַּד רוּחַ שֶׁהִטְעַתּוּ. וְהַטַּעַם כִּי לֹא יָנוּחַ רוּחַ שֶׁקֶר בְּשֵׁם ה׳ הַנִּכְבָּד כִּי ה׳ אֱלֹהִים אֱמֶת. וְהוּא אָמְרוֹ הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא דִבְּרוֹ ה׳, פֵּרוּשׁ, הוּא שֶׁאֲנִי אוֹמֵר לְךָ עָלָיו שֶׁלֹּא דִּבְּרוֹ ה׳, וְגַם לֹא בָּא בְּרוּחַ אֶלָּא בְּזָדוֹן, וְהוּא אָמְרוֹ בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא. אֲבָל יֵשׁ דָּבָר אַחֵר שֶׁהֲגַם שֶׁהוּא שֶׁקֶר וְאֵין הַתּוֹרָה יְכוֹלָה לוֹמַר לְךָ ״לֹא דִבְּרוֹ ה׳ בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא״, וְהוּא כְּשֶׁלֹּא יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם ה׳, שֶׁהֲגַם שֶׁיִּהְיֶה שֶׁקֶר יֵשׁ לָחוּשׁ לְרוּחַ כְּרוּחַ נָבוֹת.
Our verse continues: אשר ידבר הנביא, "if the prophet relates his prophecy in the name of G'd etc., ולא יהיה הדבר, and the word (subject of the prophecy) will not come to pass, then you will know that the prophet spoke deliberately sinfully, and not because he had been misled by the spirit of someone such as Navot. The reason for this is that כי בזדון דברו הנביא, G'd would not have it said of Him that He gave the power of prophecy to a deliberate sinner. If such a so-called prophet was indeed possessed by the spirit of someone such as Navot it was only because he already planned to abuse the power of prophecy in the first place. הוא הדבר אשר לא רברו השם, "that is the word which G'd had not said to him." The Torah advises that non-occurrence of a favourable prophecy will be proof that whoever made such a prophecy did not make it in G'd's name; such a man was not misled by some spirit such as that of Navot or anything like it which caused him to prophesy. Concerning the last mentioned situation, the Torah adds כי בזדון דברו, "he said it with deliberate sinful intention. There could be another situation of which the Torah cannot tell you that the "prophet" acted with sinful intent although the prophecy was a lie, namely when the "prophet did not speak in the name of the Lord but in the name of a spirit such as the one of Navot Hacarmeli.
6וּבָזֶה יֶעֱרַב לְנֶפֶשׁ אָדָם עִנְיַן מִיכָיְהוּ, כִּי בַּתְּחִלָּה לֹא הִזְכִּיר שֵׁם ה׳, וְלָזֶה לֹא הָיָה אוֹמֵר אֶלָּא דִּבְרֵי הָרוּחַ, עַד שֶׁנִּתְחַכֵּם יְהוֹשָׁפָט וְאָמַר אֵלָיו (דברי הימים ב יח:טו) ״אֲנִי מַשְׁבִּיעֲךָ אֲשֶׁר לֹא תְדַבֵּר אֵלַי רַק אֱמֶת בְּשֵׁם ה׳״, פֵּרוּשׁ, נִתְחַכֵּם לוֹמַר לוֹ הַתְּנַאי שֶׁהִתְנָה ה׳ כָּאן וְאָמַר אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם ה׳, לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ שֶׁיְּדַבֵּר בְּשֵׁם ה׳, וּבָזֶה אִם יֵשׁ רוּחַ מַטְעָה תְּפַנֶּה מָקוֹם. וְכֵן הָיָה כְּשֶׁהִזְכִּיר אֵלָיו שֵׁם ה׳, וְאָמַר הַנָּבִיא בְּשֵׁם ה׳, בָּרַח לוֹ נָבוֹת וְאָמַר הַנָּבִיא הָאֱמֶת בְּמַה שֶׁהוּא. וּבָזֶה נִתְיַשְּׁבוּ כָּל הַדִּקְדּוּקִים שֶׁדִּקְדַּקְנוּ בְּעִנְיַן נְבוּאַת רָמוֹת גִּלְעָד, וַהֲגַם שֶׁלֹּא מָצִינוּ שֶׁהִזְכִּיר מִיכָיְהוּ שֵׁם ה׳, הִזְכִּירוֹ וּמִקְרָא קָצָר הוּא, כֵּיוָן שֶׁהִזְכִּירוֹ יְהוֹשָׁפָט וְכִוֵּן מִיכָיְהוּ לַשֵּׁם שֶׁהִזְכִּיר יְהוֹשָׁפָט הוֹעִיל. וְלֹא תִקְשֶׁה מֵאָמְרוֹ שָׁם כַּמָּה פְּעָמִים ״אֲנִי מַשְׁבִּיעֲךָ וְגוֹ׳ בְּשֵׁם ה׳״ שֶׁיֵרָאֶה שֶׁהִשְׁבִּיעוֹ כַּמָּה פְּעָמִים לְדַבֵּר בְּשֵׁם ה׳, כִּי אוּלַי שֶׁלֹּא הִרְגִּישׁ מִיכָיְהוּ בְּדִקְדּוּק זֶה שֶׁל יְהוֹשָׁפָט אֶלָּא בְּפַעַם אַחֲרוֹנָה:
When you examine the text in the Book of Kings where the conduct of Michayuh is described you will find that when he spoke the first time (when he appeared to agree with the 400 "prophets") he never mentioned that he spoke in the name of G'd, he only wished him that G'd would make him successful. In fact it was Yehoshaphat who mentioned that he wanted to hear the word of G'd (Kings I 22,6). It is clear from verse 16 in that chapter that when Michayuh appeared to concur with the 400 prophets (without confirming that he spoke in the name of G'd) Achav himself noticed this and upraided him for not speaking in the name of G'd. [I have taken the liberty of changing the author's words here as I feel that the way I present it strengthens his argument still further. Ed.]
7אוֹ אֶפְשָׁר כִּי מַאֲמַר ״בְּשֵׁם ה׳״ אֵינוֹ נִסְמָךְ לְמַאֲמַר ״אֲנִי מַשְׁבִּיעֲךָ״, אֶלָּא מַאֲמָר בִּפְנֵי עַצְמוֹ שֶׁחִדֵּשׁ בָּאַחֲרוֹנָה. וּלְפִי זֶה לֹא קָשֶׁה לָמָּה גִּלָּה מִיכָיְהוּ סוֹד ה׳, כִּי יֵחָרֵב הָעוֹלָם וְלֹא יִשְׁתַּנֶּה מְקוֹר הָאֱמֶת לְיַחֵד שְׁמוֹ עַל דְּבַר שֶׁקֶר חָס וְשָׁלוֹם, וּמַה גַּם כִּי עַל כָּל פָּנִים עָשָׂה הָרוּחַ פְּעֻלָּתוֹ כִּי לֹא הֶאֱמִין אֵלָיו אַחְאָב וְעָלָה וְנָפַל, וְנִמְצֵאת מַחְשֶׁבֶת ה׳ קַיֶּמֶת וְלֹא מִתְיַחֵס הַשֶּׁקֶר לְשֵׁם ה׳ אֱלֹהִים אֱמֶת.
It is entirely possible that the the words "in the name of the Lord," and the words: "I make you swear" in that verse do not form part of the same statement. If so, it is not surprising why Michayuh revealed G'd's secret (that Achav would fall in battle). If he said what he said without claiming to have said it in the name of G'd, G'd's name would not become associated with a lie. At any rate, seeing that Achav had not believed Michayuh's first glib assurance when he wished him success, there was never any danger that G'd's name would become discredited in Achav's eyes. [You will observe that already in verse 14 Michayuh was referring to what G'd would tell him (future), not to what G'd had already said to him. Ed.]
י"ח:כ"א וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּר֖וֹ יְהוָֽה׃
18:21 And should you ask yourselves, “How can we know that the oracle was not spoken by the LORD?”—
18:21 And if thou say in thy heart: ‘How shall we know the word which the LORD hath not spoken?’
י"ח:כ"א וַאֲרֵי תֵימַר בְּלִבָּךְ אֶכְדֵּין נִדַּע יָת פִּתְגָּמָא דִּי לָא מַלְּלֵיהּ יְיָ:
י"ח:כ"ב אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּר֖וֹ יְהוָ֑ה בְּזָדוֹן֙ דִּבְּר֣וֹ הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃ (ס)
18:22 if the prophet speaks in the name of the LORD and the oracle does not come true, that oracle was not spoken by the LORD; the prophet has uttered it presumptuously: do not stand in dread of him.
18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.
י"ח:כ"ב דִּי יְמַלֵּל נְבִיָּא בִּשְׁמָא דַיְיָ וְלָא יְהֵי פִתְגָּמָא וְלָא יִתְקַיַּם הוּא פִתְגָּמָא דִּי לָא מַלְּלֵיהּ יְיָ בִּרְשַׁע מַלְּלֵיהּ נְבִיָּא לָא תִדְחַל מִנֵּיהּ:
י"ט:א׳ כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
19:1 When the LORD your God has cut down the nations whose land the LORD your God is assigning to you, and you have dispossessed them and settled in their towns and homes,
19:1 When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
י"ט:א׳ אֲרֵי יְשֵׁצֵי יְיָ אֱלָהָךְ יָת עַמְמַיָּא דִּי יְיָ אֱלָהָךְ יָהֵב לָךְ יָת אַרְעֲהוֹן וְתֵירְתִנּוּן וְתֵיתֵב בְּקִרְוֵיהוֹן וּבְבָתֵּיהוֹן:
י"ט:ב׳ שָׁל֥וֹשׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּת֣וֹךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃
19:2 you shall set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you to possess.
19:2 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy GOD giveth thee to possess it.
י"ט:ב׳ תְּלַת קִרְוִין תַּפְרַשׁ לָךְ בְּגוֹ אַרְעָךְ דִּי יְיָ אֱלָהָךְ יָהֵב לָךְ לְמֵירְתַהּ:
י"ט:ג׳ תָּכִ֣ין לְךָ֮ הַדֶּרֶךְ֒ וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ אֶת־גְּב֣וּל אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר יַנְחִֽילְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיָ֕ה לָנ֥וּס שָׁ֖מָּה כָּל־רֹצֵֽחַ׃
19:3 You shall survey the distances, and divide into three parts the territory of the country that the LORD your God has allotted to you, so that any manslayer may have a place to flee to.—
19:3 Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
י"ט:ג׳ תְּתַקֵּן לָךְ אָרְחָא וּתְתַלַּת יָת תְּחוּם אַרְעָךְ דִּי יַחְסְנִנָּךְ יְיָ אֱלָהָךְ וִיהֵי לְמֵעִירוֹק תַּמָּן כָּל קָטוֹלָא:
י"ט:ד׳ וְזֶה֙ דְּבַ֣ר הָרֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־יָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וָחָ֑י אֲשֶׁ֨ר יַכֶּ֤ה אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א ל֖וֹ מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם׃
19:4 Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: one who has killed another unwittingly, without having been his enemy in the past.
19:4 And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
י"ט:ד׳ וְדֵין פִּתְגַּם קָטוֹלָא דְּיֵעִרוֹק תַּמָּן וְיִתְקַיַּם דִּי יִקְטוֹל יָת חַבְרֵיהּ בְּלָא מַנְדְּעֵיהּ וְהוּא לָא סָנֵי לֵיהּ מֵאִתְמַלֵּי וּמִדְּקָמוֹהִי:
י"ט:ה׳ וַאֲשֶׁר֩ יָבֹ֨א אֶת־רֵעֵ֥הוּ בַיַּעַר֮ לַחְטֹ֣ב עֵצִים֒ וְנִדְּחָ֨ה יָד֤וֹ בַגַּרְזֶן֙ לִכְרֹ֣ת הָעֵ֔ץ וְנָשַׁ֤ל הַבַּרְזֶל֙ מִן־הָעֵ֔ץ וּמָצָ֥א אֶת־רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת ה֗וּא יָנ֛וּס אֶל־אַחַ֥ת הֶעָרִים־הָאֵ֖לֶּה וָחָֽי׃
19:5 For instance, a man goes with his neighbor into a grove to cut wood; as his hand swings the ax to cut down a tree, the ax-head flies off the handle and strikes the other so that he dies. That man shall flee to one of these cities and live.—
19:5 as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of these cities and live;
י"ט:ה׳ וְדִי יֵעוּל עִם חַבְרֵיהּ בְּחֻרְשָׁא לְמִקַּץ אָעִין וְתִתְמְרֵג יְדֵיהּ בְּפַרְזְלָא לְמִקַּץ אָעִין וְיִשְׁתְּלֵף פַּרְזְלָא מִן אָעָא וְיַשְׁכַּח יָת חַבְרֵיהּ וִימוּת הוּא יֵעִרוֹק לַחֲדָא מִן קִרְוַיָּא הָאִלֵּין וְיִתְקַיַּם:
י"ט:ו׳ פֶּן־יִרְדֹּף֩ גֹּאֵ֨ל הַדָּ֜ם אַחֲרֵ֣י הָרֹצֵ֗חַ כִּי־יֵחַם֮ לְבָבוֹ֒ וְהִשִּׂיג֛וֹ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ וְהִכָּ֣הוּ נָ֑פֶשׁ וְלוֹ֙ אֵ֣ין מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֠י לֹ֣א שֹׂנֵ֥א ה֛וּא ל֖וֹ מִתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
19:6 Otherwise, when the distance is great, the blood-avenger, pursuing the manslayer in hot anger, may overtake him and kill him; yet he did not incur the death penalty, since he had never been the other’s enemy.
19:6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past.
י"ט:ו׳ דִּילְמָא יִרְדּוֹף גָּאֵל דְּמָא בָּתַר קָטוֹלָא אֲרֵי יֵחַם לִבֵּיהּ וְיַדְבְּקִנֵּיהּ אֲרֵי תִסְגֵּי אָרְחָא וְיִקְטְלִנֵּיהּ נְפַשׁ וְלֵיהּ לֵית חוֹבַת דִּין דִּקְטוֹל אֲרֵי לָא סָנֵי הוּא לֵיהּ מִתְּמַלִּי וּמִדְּקָמוֹהִי:
י"ט:ז׳ עַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽךְ׃ (ס)
19:7 That is why I command you: set aside three cities.
19:7 Wherefore I command thee, saying: ‘Thou shalt separate three cities for thee.’
י"ט:ז׳ עַל כֵּן אֲנָא מְפַקְּדָךְ לְמֵימָר תְּלַת קִרְוִין תַּפְרֵשׁ לָךְ:
י"ט:ח׳ וְאִם־יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ וְנָ֤תַן לְךָ֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָתֵ֥ת לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
19:8 And when the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land that He promised to give your fathers—
19:8 And if the LORD thy God enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers—
י"ט:ח׳ וְאִם יַפְתֵּי יְיָ אֱלָהָךְ יָת תְּחוּמָךְ כְּמָא דִי קַיִּים לַאֲבָהָתָךְ וְיִתֶּן לָךְ יָת כָּל אַרְעָא דִּי מַלִּיל לְמִתַּן לַאֲבָהָתָךְ:
י"ט:ח׳ אור החיים
1וְאִם יַרְחִיב וְגוֹ׳ לַאֲבֹתֶיךָ. פֵּרוּשׁ עַצְמָן, כִּי הֵם יִנְחֲלוּ הָאָרֶץ לֶעָתִיד לָבֹא, וְאָמַר זֶה יוּשַּׂג לָהֶם אִם יִשְׁמְרוּ אֶת כָּל הַתּוֹרָה וְיַעֲשׂוּהָ, וְתִהְיֶה הַשְּׁמִירָה וְהָעֲשִׂיָּה מֵאַהֲבַת ה׳ וְלֹא מִיִּרְאָה. הַדּוֹר הַהוּא אֲשֶׁר יַעֲמֹד בָּזֶה, בְּיָמָיו יָקִים ה׳ דְּבָרוֹ הַטּוֹב לָתֵת כָּל הָעֲשָׂרָה עֲמָמִין וְיַעֲמִיד בְּיַד יִשְׂרָאֵל כָּל הַטּוֹב שֶׁהִבְטִיחַ לַעֲשׂוֹת לָאָבוֹת בְּיוֹם עָמְדָם בַּתְּחִיָּה. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין צט:) הֵעִירוּ שֶׁגְּאֻלָּה הָעֲתִידָה תְּלוּיָה בַּעֲבוֹדַת ה׳ מֵאַהֲבָה דַּוְקָא.
ואם ירחיב ה׳ את גבולך, "And if the Lord your G'd will expand your boundary, etc." The Torah assures the Israelites that if they will observe all the Lord's commandments not only out of fear but out of love for Him the time will come when He will include the lands of the other 3 tribes in the boundaries of ארץ ישראל, the lands of the Kenite, the Kenizzite and the Kadmoni, all of whose lands were included in G'd's first promise to Abraham in Genesis 15,19. Our sages in Sanhedrin 99 confirm that the redemption in the future depends on our serving G'd out of love.
י"ט:ט׳ כִּֽי־תִשְׁמֹר֩ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֨ה הַזֹּ֜את לַעֲשֹׂתָ֗הּ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיּוֹם֒ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ וְלָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו כָּל־הַיָּמִ֑ים וְיָסַפְתָּ֨ לְךָ֥ עוֹד֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים עַ֖ל הַשָּׁלֹ֥שׁ הָאֵֽלֶּה׃
19:9 if you faithfully observe all this Instruction that I enjoin upon you this day, to love the LORD your God and to walk in His ways at all times—then you shall add three more towns to those three.
19:9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in His ways—then shalt thou add three cities more for thee, beside these three;
י"ט:ט׳ אֲרֵי תִטַּר יָת כָּל תַּפְקֶדְתָּא הָדָא לְמֶעְבְּדַהּ דִּי אֲנָא מְפַקְּדָךְ יוֹמָא דֵין לְמִרְחַם יָת יְיָ אֱלָהָךְ וְלִמְהַךְ בְּאָרְחָן דְּתַקְּנָן קֳדָמוֹהִי כָּל יוֹמַיָּא וְתוֹסֵף לָךְ עוֹד תְּלַת קִרְוִין עַל תְּלַת אִלֵּין:
י"ט:י׳ וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ (ס)
19:10 Thus blood of the innocent will not be shed, bringing bloodguilt upon you in the land that the LORD your God is allotting to you.
19:10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
י"ט:י׳ וְלָא יִשְׁתְּפֵךְ דָּם זַכַּי בְּגוֹ אַרְעָךְ דִּי יְיָ אֱלָהָךְ יָהֵב לָךְ אַחֲסָנָא וִיהֵי עֲלָךְ חוֹבַת דִּין דִּקְטוֹל:
י"ט:י"א וְכִֽי־יִהְיֶ֥ה אִישׁ֙ שֹׂנֵ֣א לְרֵעֵ֔הוּ וְאָ֤רַב לוֹ֙ וְקָ֣ם עָלָ֔יו וְהִכָּ֥הוּ נֶ֖פֶשׁ וָמֵ֑ת וְנָ֕ס אֶל־אַחַ֖ת הֶעָרִ֥ים הָאֵֽל׃
19:11 If, however, a person who is the enemy of another lies in wait for him and sets upon him and strikes him a fatal blow and then flees to one of these towns,
19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities;
י"ט:י"א וַאֲרֵי יְהֵי גְבַר סָנֵי לְחַבְרֵיהּ וְיִכְמַן לֵיהּ וִיקוּם עֲלוֹהִי וְיִמְחִנֵּיהּ נְפַשׁ וִימוּת וְיֵעִרוֹק לַחֲדָא מִן קִרְוַיָּא הָאִלֵּין:
י"ט:י"א אור החיים
1וְכִי יִהְיֶה אִישׁ שׂוֹנֵא וְגוֹ׳. פָּרָשָׁה זוֹ רוֹמֶזֶת מַה שֶׁאָמְרוּ בַּגְּמָרָא מַכּוֹת דַּף י״ב: שָׁלֹשׁ טָעֻיּוֹת עָתִיד שָׂרוֹ שֶׁל אֱדוֹם לִטְעוֹת לֶעָתִיד לָבֹא, וְאֶחָד מֵהֶם הוּא שֶׁעָרֵי מִקְלָט קוֹלְטוֹת הַהוֹרֵג בְּשׁוֹגֵג וְהוּא מֵזִיד. וְיָדוּעַ כִּי שָׂרוֹ שֶׁל אֱדוֹם הוּא ס״מ הוּא שָׂטָן (בבא בתרא טז.) הוּא יֵצֶר הָרָע, וְעָלָיו הֵעִיד הַכָּתוּב כָּאן. וְאָמַר כִּי יִהְיֶה אִישׁ שׂוֹנֵא כִּי אֵין שׂוֹנֵא לָאָדָם כְּיִצְרוֹ הָרָע וְהוּא מְקוֹר הַשִּׂנְאָה. לְרֵעֵהוּ כִּי הוּא מַרְאֶה רֵעוּת לַכֹּל כִּי לְטוֹבָתָם מְיַעֲצָם, וְהוּא שׂוֹנֵא לוֹ וּמְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ בְּדֶרֶךְ אַהֲבָה וְרֵעוּת. וְאָרַב שֶׁאוֹרֵב לוֹ לְהַחְטִיאוֹ, כִּי יֵשׁ לְךָ לָדַעַת שֶׁעֲבֵרָה רִאשׁוֹנָה שֶׁעוֹשֶׂה הָאָדָם אֵינוֹ עוֹשֶׂה אֶלָּא כִּשְׁגָגָה, וּבָזֶה מוֹצֵא שַׁעַר הַצַּר לִכָּנֵס לַנֶּפֶשׁ, גַּם מַקְדִּים לְהָאָדָם, כְּאָמְרוֹ (בראשית ד:ז) ״לַפֶּתַח חַטָּאת רוֹבֵץ״ קוֹדֶם בֹּא הַמְּנַגְּדוֹ בָּאָדָם, גַּם מַסְבִּיר לוֹ פָּנִים עַל מַעֲשֵׂה הָרַע וְיֹאמַר לָרַע טוֹב, וְאֵין לְךָ אוֹרֵב גָּדוֹל מִזֶּה, וּבָזֶה מִתְגַּבֵּר עָלָיו, וְהוּא אָמְרוֹ וְקָם עָלָיו, מַה שֶׁאֵין כֵּן קוֹדֶם לָכֵן שֶׁהָיָה כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה הֵלֶךְ בְּתוֹךְ הָאָדָם (סוכה נב:) וְעַל יְדֵי הַחֵטְא יִתְגַּבֵּר וְיָקוּם עָלָיו.
וכי יהיה איש שנא לרעהו, "And if there will be a man who hates his fellow, etc." This paragraph alludes to what is taught in Makkot 12 that the guardian angel of Esau, i.e. Samael, will make three errors of judgment in the future. One of them is that although the cities of refuge will provide refuge only for someone who kills inadvertently, this guardian angel is under the impression that such cities also provide refuge for intentional murderers. [The Talmud deals with an interpretation of Isaiah 63,1 assuming the prophet refers to the guardian angel of Edom, i.e. Samael who also mistakes the city Bazrah for Betzer (spelled similarly in Hebrew) and tries to take refuge there. Ed.] כי יהיה לאיש שונא, the worst enemy a person has is his evil urge, he is the root cause of all feelings of enmity. לרעהו, "against his fellow," i.e. that he represents himself as man's friend whereas in reality he means to harm you. He uses the pretense of loving you as a means to harm you. וארב לו, "and he ambushes him," i.e. he causes him to sin. You must remember that the first sin a person commits is considered as if it had been inadvertent. Having committed that sin, however, he thereby provides the evil urge with access to his soul as we know from Genesis 4,7 "that sin crouches at the entrance (to your soul)." As long as man has not sinned the evil urge is till outside the entrance. Not only that, but Satan tries to convince you that what you thought was evil is actually good. This is the worst kind of ambush one can be exposed to. The Torah continues וקם עליו, "and he rises up against him," i.e. once he has caused you to sin he now confronts you openly whereas previously he was treading very carefully, so that you almost did not notice his presence (compare Sukkah 52).
2וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ. כָּאן הֵעִיר שֶׁהוּא מְדַבֵּר עַל ס״מ, וְלָזֶה אָמַר ״וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ״, פֵּרוּשׁ שֶׁחוֹבֵל בְּנַפְשׁוֹ, כִּי עַל יְדֵי הַחֵטְא תָּמוּת הַנֶּפֶשׁ. וְנָס אֶל אַחַת – פֵּרוּשׁ אִם יָנוּס אֶל אַחַת הֶעָרִים הָאֵל לְבַצֵּר עַצְמָהּ שֶׁהִיא מֵעָרֵי הַמִּקְלָט – וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ – הֵם בֵּית דִּין שֶׁל מַעְלָה שֶׁהִיא עִיר שֶׁל הַשַּׂר שֶׁל אֱדוֹם, וְלָקְחוּ אוֹתוֹ – וְעַל פִּי הַמִּשְׁפָּט יִתְּנוּהוּ בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, הוּא אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם.
והכהו נפש, "and he kills someone, etc." the reference is to Samael who injures man's soul because sinning leads to the death of not only the body but eventually to the death of the soul. ונס אל אחת הערים האל, "and he flees to one of these cities;" if he flees to one of these cities of refuge, i.e. Betzer which is one of them, ושלחו זקני עירו, "and the elders of his town have to send messengers there" (to bring him to justice). This is a reference to the Celestial Court which is known as the city of the guardian angel of Esau. ולקחו אותו And they will take him from there and hand him over to the redeemer of blood, i.e. to G'd Himself.
3וְאָמְרוֹ וָמֵת – כָּאן רָמַז סוֹד אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין לח:) מוֹשִׁיט אֶצְבָּעוֹ בָּהֶם וּשְׂרָפָם, וְהוּא אָמְרוֹ בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם וָמֵת – פֵּרוּשׁ בִּנְגִיעַת יַד ה׳ בּוֹ בָּזֶה הוּא מֵת מֵעַצְמוֹ. וּלְפִי שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה כִּי הֲרִיגַת ס״מ תִּהְיֶה גַּם כֵּן עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁיָּדָם תִּהְיֶה בּוֹ לַהֲמִיתוֹ עִם ה׳ בָּרוּךְ הוּא, לָזֶה אָמַר לֹא תָחוֹס עָלָיו, וַהֲגַם שֶׁהַצַּדִּיקִים הִרְוִיחוּ בְּאֶמְצָעוּתוֹ, יֵשׁ לָהֶם לְהַבִּיט אֶל דָּם נָקִי כַּמָּה דָּמִים רַבִּים שֶׁשָּׁפַךְ בְּאָרְבוֹ, וְאָז וְטוֹב לָךְ תִּהְיֶה נֶחְלֶטֶת בְּחִינַת הַטּוֹב לָךְ, כִּי בְּהִבָּטֵל רוּחַ הַטֻּמְאָה תִּהְיֶה נִשְׁלֶמֶת בְּחִינַת הַטּוֹב בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁהֵם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
ומת, "and he shall die." Here the Torah alludes to a mystical aspect of Sanhedrin 38 that G'd pointed His small finger at several groups of the angels who opposed the creation of man, and that He burned them. ביד גואל הדם ומת, "in the hand of the redeemer of blood and he will die." This means that G'd will strike him dead, not the relative of the deceased. Seeing that our sages have said that Samael [the angel of death, -compare the Chad Gadyah song in the Haggadah shel Pessach Ed.] will be killed also by the Israelites who will combine with G'd to kill him, the Torah adds לא תחוס עינך עליו, "you must not have pity on him." Although the righteous have derived benefit from the existence of the angel of death [having received credit for resisting his temptations to sin. Ed.], they have to counterbalance this benefit against the many occasions when the angel of death spilled the blood of innocent people through making them guilty by lying in ambush for them. As a result of his death, וטוב לך, "it will be good for you;" once the spirit of impurity is abolished the good on earth can become complete in the proper place, i.e. within the hearts of the Israelites.
י"ט:י"ב וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִיר֔וֹ וְלָקְח֥וּ אֹת֖וֹ מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹת֗וֹ בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃
19:12 the elders of his town shall have him brought back from there and shall hand him over to the blood-avenger to be put to death;
19:12 then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
י"ט:י"ב וִישַׁלְּחוּן סָבֵי קַרְתֵּיהּ וְיִדְבְּרוּן יָתֵיהּ מִתַּמָּן וְיִתְּנוּן יָתֵיהּ בְּיַד גָּאֵל דְּמָא וִימוּת:
י"ט:י"ג לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְט֥וֹב לָֽךְ׃ (ס)
19:13 you must show him no pity. Thus you will purge Israel of the blood of the innocent,aCf. Num. 35.33–34. and it will go well with you.
19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee.
י"ט:י"ג לָא תְחוּס עֵינָךְ עֲלוֹהִי וּתְפַלֵּי אַשְׁדִּי דָם זַכַּי מִיִּשְׂרָאֵל וְיֵיטַב לָךְ:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress