Parasha: Vayetze · Aliyah: Second (Gevurah)

Genesis 29:1–29:17
כ"ט:א׳ וַיִּשָּׂ֥א יַעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑יו וַיֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָה בְנֵי־קֶֽדֶם׃
29:1 Jacob aLit. “lifted up his feet.”resumed his journey-a and came to the land of the Easterners.
29:1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
כ"ט:א׳ וּנְטַל יַעֲקֹב רַגְלוֹהִי (נ"א רִיגְלוֹהִי) וַאֲזַל לַאֲרַע בְּנֵי מָדִינְחָא:
כ"ט:א׳ אור החיים
1וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו. נִתְכַּוֵּן בָּזֶה כִּי עָנִי הָיָה וְלֹא הָיָה לוֹ לִשָּׂא רַק רַגְלָיו, וַאֲשֶׁר לָזֶה כָּל אֲשֶׁר יִהְיֶה לוֹ בְּחֶזְקַת שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר וְחַיָּב לְעַשְּׂרוֹ שְׁנֵי מַעַשְׂרוֹת, כְּאָמְרוֹ ״עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (כתובות נ.) מַעֲשֵׂר בַּתְרָא כְּמַעֲשֵׂר קַמָּא, וְהוּא הַחוֹמֶשׁ.
וישא יעקב רגליו. Jacob raised his feet. The Torah chooses this form of expression to tell us that at this time Jacob was poor and all he could raise [elevate to the status of tithes as promised in his vow, Ed.] were his feet. In the future he would tithe all his produce twice, i.e. give a total of 20% in order to fulfil the words עשר אעשרנו. The second tithe would not merely be 10% of what remained after the first tithe had been given (compare Ketuvot 50).
2עוֹד יִרְצֶה, כִּי לֹא הֻצְרַךְ לָלֶכֶת אֶלָּא נָשָׂא רַגְלָיו, וְתֵכֶף הָלְכָה אֶצְלוֹ אַרְצָה בְּנֵי קֶדֶם, וְלָזֶה לֹא אָמַר ״לְאֶרֶץ בְּנֵי קֶדֶם״:
An additional meaning of the Torah's description of Jacob "raising his feet" is that he did not actually have to walk the entire distance to Charan but that the land came toward him. This is the reason the Torah did not say אל ארץ בני קדם, "to the land of the easterners, but ארצה בני קדם."
3וְטַעַם אָמְרוֹ בְנֵי קֶדֶם וְלֹא אָמַר לְחָרָן, כִּי לֹא נִזְדַּמְּנָה לוֹ חָרָן אֶלָּא אֶרֶץ בְּנֵי קֶדֶם שֶׁבָּהּ הָיְתָה עִיר חָרָן, וּמֵה׳ הָיְתָה זֹאת כְּדֵי שֶׁשָּׁם תִּזְדַּמֵּן לוֹ רָחֵל וְיֵדַע מַה שֶׁיָּדַע שָׁם מִמֶּנָּה וְכָל הָעוֹבֵר בֵּינֵיהֶם לְדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מגילה יג:).
The reason the Torah describes these people as בני קדם, easterners, instead of referring to their city, i.e. Charan, is to tell us that only the district came towards him. Jacob himself walked to Charan in order to find there his Rachel and in order for him to obtain from her all the information she furnished him as described in Megillah 13.
כ"ט:ב׳ וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־שָׁ֞ם שְׁלֹשָׁ֤ה עֶדְרֵי־צֹאן֙ רֹבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃
29:2 There before his eyes was a well in the open. Three flocks of sheep were lying there beside it, for the flocks were watered from that well. The stone on the mouth of the well was large.
29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it.—For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well’s mouth was great.
כ"ט:ב׳ וַחֲזָא וְהָא בֵירָא בְחַקְלָא וְהָא תַמָּן תְּלָתָא עֶדְרִין דְּעָן רְבִיעִין עֲלַהּ אֲרֵי מִן בֵּירָא הַהִיא מַשְׁקָן עֲדָרַיָּא וְאַבְנָא רַבְּתָא עַל פּוּמָא דְבֵירָא:
כ"ט:ב׳ אור החיים
1וְהָאֶבֶן גְּדוֹלָה. פֵּרוּשׁ הַכָּתוּב יוֹדִיעַ שֶׁהָאֶבֶן גְּדוֹלָה הִיא, וְאִם הָיָה אוֹמֵר ״וְאֶבֶן גְּדוֹלָה״ לֹא הָיָה הַמַּשְׁמָעוּת שֶׁמְּכַוֵּן הַכָּתוּב לְהַגִּיד גְּדֻלָּתָהּ, אֶלָּא שֶׁמַּגִּיד שֶׁהָיְתָה עַל פִּי הַבְּאֵר אֶבֶן גְּדוֹלָה לִשְׁלֹל קְטַנָּה, מַה שֶׁאֵין כֵּן מֵאָמְרוֹ ״וְהָאֶבֶן גְּדוֹלָה״ לֹא בָּא הַכָּתוּב אֶלָּא לְהַגִּיד הַפְלָגַת גְּדֻלָּתָהּ, וּמְכֻוָּן הַדָּבָר לְהוֹדִיעַ עֵזֶר אֱלֹהִי שֶׁבְּכֹחַ יַעֲקֹב דִּכְתִיב ״וַיָּגֶל אֶת הָאֶבֶן״, וְדָרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה ע:יב) כְּאָדָם הַמַּעֲבִיר פְּקָק מֵעַל פִּי צְלוֹחִית.
והאגן גדולה על פי הבאר, And the stone on top of the well was a massive one. If the Torah had not written the letter ה in front of the word אבן, the impression created would have been that there simply was a heavy stone on top of the well. As it is the Torah emphasises the exceptional heaviness of that stone. This teaches us that unless Jacob had had divine assistance he could not have moved that stone. Bereshit Rabbah 70,12 understands the word ויגל as describing the ease with which Jacob rolled the stone off the well.
כ"ט:ג׳ וְנֶאֶסְפוּ־שָׁ֣מָּה כָל־הָעֲדָרִ֗ים וְגָלֲל֤וּ אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־הָאֶ֛בֶן עַל־פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃
29:3 When all the flocks were gathered there, the stone would be rolled from the mouth of the well and the sheep watered; then the stone would be put back in its place on the mouth of the well.
29:3 And thither were all the flocks gathered; and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back upon the well’s mouth in its place.—
כ"ט:ג׳ וּמִתְכַּנְּשִׁין לְתַמָּן כָּל עֲדָרַיָּא וּמְגַנְדְּרִין יָת אַבְנָא מֵעַל פּוּמָא דְבֵירָא וּמַשְׁקָן יָת עָנָא וּמְתִיבִין יָת אַבְנָא עַל פּוּמָא דְבֵירָא לְאַתְרַהּ:
כ"ט:ד׳ וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
29:4 Jacob said to them, “My friends, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”
29:4 And Jacob said unto them: ‘My brethren, whence are ye?’ And they said: ‘Of Haran are we.’
כ"ט:ד׳ וַאֲמַר לְהוֹן יַעֲקֹב אַחַי מְנָן אַתּוּן וַאֲמָרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנָא:
כ"ט:ה׳ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָח֑וֹר וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃
29:5 He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “Yes, we do.”
29:5 And he said unto them: ‘Know ye Laban the son of Nahor?’ And they said: ‘We know him.’
כ"ט:ה׳ וַאֲמַר לְהוֹן הַיְדַעְתּוּן יָת לָבָן בַּר נָחוֹר וַאֲמָרוּ יְדַעְנָן:
כ"ט:ו׳ וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן׃
29:6 He continued, “Is he well?” They answered, “Yes, he is; and there is his daughter Rachel, coming with the flock.”
29:6 And he said unto them: ‘Is it well with him?’ And they said: ‘It is well; and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.’
כ"ט:ו׳ וַאֲמַר לְהוֹן הַשְׁלַם לֵיהּ וַאֲמָרוּ שְׁלַם וְהָא רָחֵל בְּרַתֵּיהּ אָתְיָא עִם עָנָא:
כ"ט:ו׳ אור החיים
1וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלוֹם לוֹ וגו׳ וְהִנֵּה רָחֵל וגו׳. טַעַם שֶׁלֹּא אָמְרוּ שָׁלוֹם לוֹ כִּלְשׁוֹן הַשְּׁאֵלָה, לֶהֱיוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּמַשְׁמָעוּת דִּבְרֵי יַעֲקֹב שְׁנֵי דְּבָרִים: אֶחָד, הוּא אִם שָׁלֵם בְּגוּפוֹ וּבְמָמוֹנוֹ. וְשֵׁנִי, אִם הֵם שְׁלֵמִים עִמּוֹ. וּפֵרוּשׁ דְּבָרָיו הֲשָׁלוֹם אַתֶּם אֵלָיו, וְלָזֶה נִתְחַכְּמוּ וְאָמְרוּ שָׁלוֹם, פֵּרוּשׁ לְכָל מַה שֶׁאַתָּה שׁוֹאֵל שָׁלוֹם. וְטַעַם אָמְרָם וְהִנֵּה רָחֵל תְּשׁוּבָה לְמַה שֶׁלֹּא שָׁאַל, אוּלַי שֶׁלֹּא לְהַאֲרִיךְ עִמָּהֶם בִּשְׁאֵלוֹת אָמְרוּ הִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ וְלָהּ תִּשְׁאַל.
?ויאמר להם השלום לו He said to them: "Is he well?" The reason that the shepherds did not say שלום לו, "he is well," which would have answered Jacob's question, is that Jacob's question contained two elements. 1) Is he well physically and economically? and 2) were the shepherds on good terms (at peace) with Laban. By saying merely שלום, the shepherds replied to both of Jacob's enquiries with a single word. When they added that Laban's daughter Rachel was approaching they answered a question Jacob had not asked. They may have done so in order that Jacob should not engage them in any more questions. He could ask Rachel about anything else he wanted to know.
2עוֹד יְכַוְּנוּ לוֹמַר כִּי לְצַד שְׁלוֹמוֹ עִמָּהֶם, שֶׁהוּא שׁוֹלֵחַ בַּת קְטַנָּה עִם הַצֹּאן, מַה שֶׁלֹּא הָיָה בְּיִתְרוֹ שֶׁהָיָה שׁוֹלֵחַ שֶׁבַע בְּנוֹתָיו, וְאַף עַל פִּי כֵן הָיוּ הָרוֹעִים מְגָרְשִׁים אוֹתָם (שמות ב:יז).
They may also have wanted to underline the good relations they had with Laban by pointing out that Laban was not afraid to send a young girl to the well with them. This is in contrast with Yitro, who was not at peace with the local shepherds; the Torah had reported that his seven grown up daughters watered the sheep and even their number did not protect them from being abused by the local shepherds.
3עוֹד נִתְכַּוְּנוּ לוֹמַר לוֹ שָׁלוֹם, פֵּרוּשׁ: לְמַה שֶׁנּוֹגֵעַ לְגוּפוֹ וּלְמַצָּבוֹ עִמָּנוּ שָׁלוֹם, וּכְדֵי שֶׁלֹּא יָבִין שֶׁרְצוֹנָם לוֹמַר כִּי הוּא בְּעֹשֶׁר וּבִנְכָסִים, גָּמְרוּ אוֹמֶר וְהִנֵּה רָחֵל וְגוֹ׳, וּמִמּוֹצָא דָבָר יֵדַע כִּי לֹא אָמִיד בִּנְכָסִים הוּא כִּי צָרִיךְ לְבִתּוֹ לִרְעוֹת, וְגַם שֶׁמַּסְפֶּקֶת בַּת אַחַת לִרְעוֹת צֹאנוֹ כִּי מְעַט הֵם. וְכַוָּנָתָם בְּדִקְדּוּק הַדְּבָרִים הִיא כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹצִיאוּ מִפִּיהֶם דְּבַר שֶׁקֶר בְּדָבָר שֶׁעָתִיד לְהִתְגַּלּוֹת. אוֹ שֶׁחָשְׁשׁוּ שֶׁיֹּאמַר לָהֶם לָבָן לָמָּה הוֹצִיאוּ עָלָיו קוֹל עֹשֶׁר, וּמִטַּעַם עַצְמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (משלי כז:יד) ״מְבָרֵךְ רֵעֵהוּ בְּקוֹל גָּדוֹל״ וְגוֹ׳ שֶׁלֹּא יִתְאָרְחוּ אֶצְלוֹ הַרְבֵּה וְיַעֲנִי.
The one word reply שלום may have had yet another connotation. They meant that regarding Laban's physical wellbeing and his relations with them, those were peaceful. In order for Jacob not to gain the impression that Laban was well to do, they added that he employed his young daughter Rachel as shepherdess, a sign that he could not afford hired help. Moreover, they indicated that Laban's flocks could be managed by a single girl; his possessions could not therefore have amounted to much. They were careful not to utter a lie which would have been revealed as such anyway. Alternatively, they were afraid that Laban might complain to them why they had described him as wealthy. Solomon refers to such considerations in Proverbs 27,14 when he suggests that if someone praises someone else's wealth it is in order that not he but the wealthy person should have the honour of hosting the questioner.
4אוֹ אֶפְשָׁר שֶׁכַּוָּנָתָם לְהוֹדִיעַ לְיַעֲקֹב כִּי לָבָן כִּילַי הוּא בְּמָמוֹנוֹ, וּמְזַלְזֵל בְּעַצְמוֹ שֶׁתִּרְעֶה לוֹ צֹאנוֹ בִּתּוֹ הַיְּקָרָה, וּמִזֶּה יַקִּישׁ לָדַעַת אֶת הָאִישׁ וּמַעֲשֵׂהוּ.
Yet another meaning that the shepherds could have had in mind by their brief reply was that Laban was a miser with his money and cheapened himself by letting his precious daughter tend his flock. Jacob was thereby invited to form an opinion of the man and his deeds.
כ"ט:ז׳ וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עוֹד֙ הַיּ֣וֹם גָּד֔וֹל לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃
29:7 He said, “It is still broad daylight, too early to round up the animals; water the flock and take them to pasture.”
29:7 And he said: ‘Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together; water ye the sheep, and go and feed them.’
כ"ט:ז׳ וַאֲמַר הָא עוֹד יוֹמָא סַגִּי לָא עִדַּן לְמִכְנַשׁ בְּעִיר אַשְׁקוּ עָנָא וְאִזִּילוּ רְעוּ:
כ"ט:ז׳ אור החיים
1וַיֹּאמֶר הֵן עוֹד וְגוֹ׳. טַעֲמוֹ אֲשֶׁר נַעֲשָׂה שׁוֹפֵט לָהֶם, הוּא לְצַד צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים דְּבַר תּוֹרָה (בבא מציעא לב:) וְחָשׁ עַל הַצֹּאן. וְעוֹד רָצָה לָדַעַת אִם טַעַם עַכָּבָתָם הִיא לְצַד שֶׁאֵין זְמַן לְהַשְׁקוֹת הַצֹּאן וְלִרְעוֹת כִּי הָעִיר רְחוֹקָה הִיא וְהַצֹּאן בַּיְתוֹת הֵנָּה, וְדָבָר זֶה נוֹגֵעַ לוֹ לָדַעַת דֶּרֶךְ בָּא בוֹ, וּמִתְּשׁוּבָתָם יָדַע כִּי לֹא לְסִבַּת רִחוּק הָעִיר הֵם עוֹשִׂים.
ויאמר הן עוד היום גדול, He said: "The day is still long, etc." The reason that Jacob presumed to judge their actions was that he was concerned with unnecessary suffering of the animals (compare Baba Metzia 32). He also wanted to find out if the reason they delayed watering the flocks was because this was not the proper time and that the town was far off and these animals were used to be kept in the town overnight. This interested him because it would help him determine the distance he had travelled. He learned from the shepherds' answer that what they did was not related to the distance from Charan.
כ"ט:ח׳ וַיֹּאמְרוּ֮ לֹ֣א נוּכַל֒ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר יֵאָֽסְפוּ֙ כָּל־הָ֣עֲדָרִ֔ים וְגָֽלֲלוּ֙ אֶת־הָאֶ֔בֶן מֵעַ֖ל פִּ֣י הַבְּאֵ֑ר וְהִשְׁקִ֖ינוּ הַצֹּֽאן׃
29:8 But they said, “We cannot, until all the flocks are rounded up; then the stone is rolled off the mouth of the well and we water the sheep.”
29:8 And they said: ‘We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.’
כ"ט:ח׳ וַאֲמָרוּ לָא נִכּוּל עַד דִּי מִתְכַּנְּשִׁין כָּל עֲדָרַיָּא וִיגַנְדְּרוּן יָת אַבְנָא מֵעַל פּוּמָא דְבֵירָא וְנַשְׁקֵי עָנָא:
כ"ט:ט׳ עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
29:9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s flock; for she was a shepherdess.
29:9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she tended them.
כ"ט:ט׳ עַד דְּהוּא מְמַלֵּל עִמְּהוֹן וְרָחֵל אָתַת עִם עָנָא דִּי לַאֲבוּהָ אֲרֵי רָעִיתָא הִיא:
כ"ט:ט׳ אור החיים
1עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם. הִנֵּה לְפִי סֵדֶר הַכָּתוּב הֵם הַמְדַבְּרִים אֵלָיו, וְהָיָה לוֹ לוֹמַר ״עוֹדָם מְדַבְּרִים עִמּוֹ״ כִּי אַחַר תְּשׁוּבָתָם בָּאָה. וְאוּלַי כִּי לְצַד שֶׁעִקַּר סִפּוּר הָעִנְיָן הוּא הוֹדָעַת הָעוֹבֵר עַל יַעֲקֹב, לָזֶה תָּלָה הַדָּבָר בְּעִקָּרוֹ שֶׁהוּא יַעֲקֹב.
עודנו מדבר עמם, While he was still talking to them, etc. According to the text this is incorrect. The Torah should have written that the shepherds were still talking to him. Perhaps the reason the Torah phrased it thus is that the whole story is meant to tell us what happened to Jacob, not what happened with the shepherds.
2אוֹ יְכַוֵּן הַכָּתוּב לוֹמַר שֶׁבִּיאַת רָחֵל הָיְתָה בְּעוֹד שֶׁהוּא מְדַבֵּר עִמָּם, קוֹדֶם שֶׁיָּשִׁיבוּ אוֹתוֹ דָּבָר בָּאָה, אֶלָּא שֶׁהַכָּתוּב גָּמַר אוֹמֶר מַה שֶׁהֵשִׁיבוּהוּ בִּתְשׁוּבָתָם, וְאַחַר כָּךְ הוֹדִיעַ בִּיאָתָהּ, וְרָשַׁם זְמַנּוֹ כִּי הוּא בְּעֵת שֶׁהָיָה הוּא מְדַבֵּר עִמָּם.
On the other hand, the Torah may have meant to tell us that Rachel arrived while Jacob was engaged in speaking to the shepherds before the shepherds had replied to him at all. The Torah did not want to interrupt the sequence of the conversation and that is why the shepherds' reply was recorded first.
3עִם הַצֹּאן אֲשֶׁר לְאָבִיהָ. פֵּרוּשׁ, כָּל הַצֹּאן שֶׁהָיוּ לוֹ, הֲרֵי זֶה עֵדוּת לְיַעֲקֹב שֶׁאָמַר (בראשית ל:ל) ״כִּי מְעַט אֲשֶׁר הָיָה לְךָ לְפָנַי״ וְגוֹ׳, כִּי בַּת קְטַנָּה נוֹהֶגֶת בָּם.
עם הצאן אשר לאביה, with her father's flocks. The Torah means to tell us that Rachel tended all her father's flocks. This proves the truth of Jacob's statement in 30,30 that prior to his arrival Laban possessed only meagre possessions.
4אוֹ יֹאמַר שֶׁכָּל הַצֹּאן הָיְתָה מַסְפֶּקֶת הִיא לָהֶם, כִּי רֹעָה הִיא פֵּירוּשׁ: בְּקִיאָה בִּרְעִיַּת הַצֹּאן. וּלְפֵירוּשׁ רִאשׁוֹן אָמְרוֹ כִּי רֹעָה הִיא פֵּרוּשׁ, וְאַף עַל פִּי כֵן הָיוּ מוּעָט, וְזוּלַת זֶה סָפוּ תַּמּוּ.
On the other hand the Torah may imply that Rachel was so competent a shepherdess that Laban did not need anyone in addition to her to tend his sheep. This idea is suggested by the Torah's comment כי רעה היא, for she was a shepherdess.
5אוֹ יֹאמַר כִּי רֹעָה הִיא – נִחֵשׁ נְחָשָׁיו וְהִשְׂכִּיל כִּי יַצְלִיחוּ הַצֹּאן בִּרְעִיָּתָהּ, וְזוּלַת זֶה לֹא הָיָה מְזַלְזֵל בְּבִתּוֹ יְפַת תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה לִרְעוֹת צֹאן.
Another reason why the Torah emphasised Rachel's being a רעה may have been that Laban, who was a pastmaster at employing charms, was convinced that Rachel possessed such charms and that employing her would ensure his future prosperity. Had he not been aware of that quality in his daughter he would not have demeaned himself by sending her out with the flocks.
6עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: וְרָחֵל בָּאָה – וְלֹא תֹאמַר כִּי חַס וְשָׁלוֹם יַצְאָנִית הָיְתָה, אֶלָּא לְטַעַם כִּי הִיא רוֹעָה אוֹתָם, וְלָזֶה יָצְתָה עִם הַצֹּאן:
The Torah may want to teach us yet another lesson in this verse. It describes Rachel as באה, arriving, carefully avoiding that she had left, יצאה, from somewhere before she could arrive. This was testimony to Rachel's chasteness. She did not leave her father's house for frivolous purposes. The words כי רעה היא may also be translated as "although she was a shepherdess." In that case the Torah would tell us that Laban did not prosper until Jacob arrived; all his flocks could be managed by his young daughter although she was very skilled at her trade.
כ"ט:י׳ וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמּ֔וֹ וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמּ֑וֹ וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמּֽוֹ׃
29:10 And when Jacob saw Rachel, the daughter of his unclebLit. “his mother’s brother.” Laban, and the flock of his uncle Laban, Jacob went up and rolled the stone off the mouth of the well, and watered the flock of his uncle Laban.
29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
כ"ט:י׳ וַהֲוָה כַּד חֲזָא יַעֲקֹב יָת רָחֵל בַּת לָבָן אֲחוּהָא דְאִמֵּיהּ וְיָת עָנָא דְלָבָן אֲחוּהָא דְאִמֵּיהּ וּקְרֵב יַעֲקֹב וְגַנְדַּר יָת אַבְנָא מֵעַל פּוּמָא דְבֵירָא וְאַשְׁקֵי יָת עָנָא דְלָבָן אֲחוּהָא דְאִמֵּיהּ:
כ"ט:י׳ אור החיים
1וַיְהִי כַּאֲשֶׁר וְגוֹ׳. טַעַם אָמְרוֹ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים אֲחִי אִמּוֹ לְלֹא צֹרֶךְ, לוֹמַר שֶׁכָּל מַעֲשָׂיו הָיוּ לְצַד הֱיוֹתוֹ אֲחִי אִמּוֹ וְלִכְבוֹד אִמּוֹ. אוֹ לְצַד הַחֲשָׁד שֶׁיִּרְאוּהוּ עוֹשֶׂה חֶסֶד עִם רָחֵל וְהוּא אִישׁ נָכְרִי, לָזֶה הָיָה מוֹצִיא מִפִּיו טַעַם הַדָּבָר: בִּרְאוֹתוֹ רָחֵל אָמַר ״בַּת לָבָן אֲחִי אִמּוֹ״, הַצֹּאן שֶׁל לָבָן אֲחִי אִמּוֹ, וּבְעֵת הַהַשְׁקָאָה גַּם כֵּן, שֶׁבָּזֶה הֵסִיר מֵעָלָיו חֲשַׁד דָּבָר. וּבְעֵת שֶׁנָּשַׁק לֹא אָמַר כִּי כְּבָר אָמַר, וְעוֹד, בִּכְיוֹ יַגִּיד עָלָיו כִּי אַחִים הָיוּ.
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל, It was when Jacob saw Rachel, etc. The reason that the Torah repeats three times that Laban was the brother of Jacob's mother is to emphasise that everything Jacob did was only because Laban was his mother's brother and he tried to honour his mother by carrying out her instructions. Another reason for the Torah to repeat this information was so that bystanders who observed Jacob- a recently arrived total stranger- doing Rachel such a great favour (removal of the stone on the well) would know that he was motivated only by family considerations. This is why Jacob spelled out his reasons and as soon as he laid eyes on Rachel he mentioned that she was the daughter of Laban who was his mother's brother. This is also why he displayed concern about the flocks of his uncle. When he kissed Rachel he did not repeat this statement since he had already made plain that Rachel was his cousin. Besides, the very fact that he started crying was explanation enough that he had come face to face with a relative.
2עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עבודה זרה כו:) הָאוּמּוֹת לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין, לָזֶה אָמַר וַיַּשְׁקְ אֶת צֹאן לָבָן, וְטַעַם (משלי י״ד:ל״ד) חֶסֶד לְאֻמִּים, לְצַד הֱיוֹתָם אֲחִי אִמּוֹ בִּשְׁבִיל כְּבוֹד אִמּוֹ הִשְׁקָה.
When the Torah repeats that "Jacob watered the flocks of Laban," the message may be that he did this only because Laban was his mother's brother. Otherwise, -in line with what we learn in Avodah Zarah 67- there was no call to do favours to the Gentiles, seeing that we know from Proverbs 14,34: "(even) the kindness done for us by the Gentile nations are a form of sin."
כ"ט:י"א וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃
29:11 Then Jacob kissed Rachel, and broke into tears.
29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
כ"ט:י"א וּנְשַׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל וַאֲרֵם יָת קָלֵיהּ וּבְכָא:
כ"ט:י"ב וַיַּגֵּ֨ד יַעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֙יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן־רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ׃
29:12 Jacob told Rachel that he was her father’s kinsman, that he was Rebekah’s son; and she ran and told her father.
29:12 And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son; and she ran and told her father.
כ"ט:י"ב וְחַוִּי יַעֲקֹב לְרָחֵל אֲרֵי בַר אֲחָה דְאָבוּהָ הוּא וַאֲרֵי בַר רִבְקָה הוּא וּרְהָטַת וְחַוִּיאַת לְאָבוּהָ:
כ"ט:י"ב אור החיים
1וַיַּגֵּד יַעֲקֹב וְגוֹ׳. פֵּירוּשׁ: הִגִּיד לָהּ שְׁתֵּי בְּחִינוֹת הַקּוּרְבָה שֶׁהָיוּ לְרָחֵל, אַחַת קוּרְבַת הַגּוּף, וְהוּא אָמְרוֹ כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא, וְהַשְּׁנִיָּה קוּרְבַת הַנֶּפֶשׁ, וְהוּא אָמְרוֹ וְכִי בֶן רִבְקָה הוּא, וִידוּעָה רִבְקָה בְּצִדְקוֹתֶיהָ, וְהַצַּדִּיקִים יִשְׂמְחוּ בַּדּוֹמֶה.
ויגד יעקב לרחל כי כי אחי אביה הוא, Jacob told Rachel that he was her father's brother, etc. This means that Jacob told Rachel that his relationship to her was based on two elements. 1) There was a biological relationship, i.e. he was a blood relative of her father; 2) there was a spiritual relationship between them inasmuch as he was a son of Rebeccah who was known far and wide for her righteousness. Righteous people are considered as all related to one another.
2עוֹד יִרְמֹז עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מגילה יג:) שֶׁאָמְרָה לוֹ אָבִיהָ רַמַּאי, וְהוּא הֵשִׁיב כִּי אָחִיו הוּא בְּרַמָּאוּת. וּכְפִי זֶה חָשׁ יַעֲקֹב כִּי תֹּאמַר עָלָיו, גְּנַאי הוּא הַדָּבָר שֶׁיִּתְנַהֵג צַדִּיק עִם רָשָׁע כְּרִשְׁעָתוֹ, לָזֶה אָמַר וְכִי בֶן רִבְקָה, פֵּרוּשׁ שֶׁיִּתְחַכֵּם עָלָיו בְּדֶרֶךְ צֶדֶק וֶאֱמֶת לְהוֹצִיא בָּלְעוֹ מִפִּיו וּלְנַצְּחוֹ בְּמִשְׁפָּטָיו, וְהוּא סוֹד (קהלת ז:יב-יג) ״הַחָכְמָה תְּחַיֶּה בְעָלֶיהָ״ וְלֹא יְרַמֵּהוּ בְּדֶרֶךְ רֶשַׁע וּמִאוּס אֲשֶׁר יִכָּלֵם בַּעֲשׂוֹתוֹ כָּכָה.
He may have hinted at something we learned in Megillah 13 where we are told that Rachel told Jacob that her father was a swindler. Jacob told Rachel that he could match her father since he was of the same family. Having said so Jacob became afraid that Rachel would form a bad impression of his character; he therefore added that he was the son of Rebeccah who had employed wiles only in order to help justice and righteousness to prevail. This is the deeper meaning of Kohelet 7,12 that "(applied) wisdom preserves the lives of its possessors." He would never employ trickery for nefarious purposes something that would result in the destruction of its perpetrators.
כ"ט:י"ג וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת־שֵׁ֣מַע ׀ יַעֲקֹ֣ב בֶּן־אֲחֹת֗וֹ וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתוֹ֙ וַיְחַבֶּק־לוֹ֙ וַיְנַשֶּׁק־ל֔וֹ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־בֵּית֑וֹ וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
29:13 On hearing the news of his sister’s son Jacob, Laban ran to greet him; he embraced him and kissed him, and took him into his house. He told Laban all that had happened,
29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
כ"ט:י"ג וַהֲוָה כַּד שְׁמַע לָבָן יָת שֵׁמַע יַעֲקֹב בַּר אֲחָתֵיהּ וּרְהַט לְקַדָּמוּתֵיהּ וְגַפֵּף לֵיהּ וְנַשִּׁיק לֵיהּ וְאַעֲלֵיהּ לְבֵיתֵיהּ וְאִשְׁתָּעִי לְלָבָן יָת כָּל פִּתְגָּמַיָּא הָאִלֵּין:
כ"ט:י"ג אור החיים
1וַיְהִי כִשְׁמֹעַ לָבָן וְגוֹ׳. אָמְרוֹ וַיְהִי לְשׁוֹן צַעַר. רֶמֶז שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְרָעָה כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה ע:יג) שֶׁיָּצָא לְגָזְלוֹ וְחִפֵּשׂ מַצְפּוּנָיו, וְגַם חִבְּקוֹ לָדַעַת אֶת אֲשֶׁר אִתּוֹ, וְגַם נְשָׁקוֹ אִם בְּפִיו מַרְגָּלִיּוֹת. וְאָמְרוֹ שֵׁמַע יַעֲקֹב בֶּן אֲחוֹתוֹ פֵּרוּשׁ: לֹא הִגִּידָה רָחֵל מַה שֶׁאָמַר לָהּ יַעֲקֹב כִּי הוּא אֲחִי אָבִיהָ, אֶלָּא הֱיוֹתוֹ בֶּן רִבְקָה צַדִּיק בֶּן צַדֶּקֶת. וּבָזֶה חָשַׁב מַחֲשָׁבוֹת לְרַמּוֹתוֹ. וְגַם אָמְרוֹ וַיְבִיאֵהוּ אֶל בֵּיתוֹ הַטַּעַם אוּלַי מָמוֹנוֹ יָבֹא אַחֲרָיו, וֶהֱבִיאוֹ לְבֵיתוֹ עַד יַגִּיעוּ נְכָסָיו.
ויהי כשמוע לבן, And as soon as Laban heard, etc. The word ויהי, as usual, introduces a negative element. Here too Laban formed evil intentions as soon as he heard about Jacob's arrival. Bereshit Rabbah 70,13 suggests that Laban searched Jacob bodily under the guise of hugging him and kissing him. When the Torah describes that Laban heard that Jacob "was the son of his sister," this means that Rachel had not told her father that he was her father's brother, only that he was the son of Rebeccah. This is why Laban entertained thoughts of tricking him. When the Torah reports that Laban brought Jacob into his house this was also because he thought that maybe Jacob's wealth was following some distance behind him. He wanted to keep Jacob around pending arrival of his possessions.
2וַיְסַפֵּר לְלָבָן אֵת כָּל וְגוֹ׳. סִבַּת בּוֹאוֹ, וְטַעַם בּוֹאוֹ, וַאֲשֶׁר עָבַר עָלָיו עִם אֱלִיפַז כִּי נָטַל מִמֶּנּוּ הַכֹּל בְּרָדְפוֹ אַחֲרָיו:
ויספר ללבן את כל הדברים האלה. He told Laban all that happened. The word בואו in this verse may refer to Jacob explaining how Eliphaz had pursued him and robbed him of his possessions.
3עוֹד יִתְבָּאֵר עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מגילה יג:) שֶׁרָחֵל הוֹדִיעָה אֶת יַעֲקֹב כִּי אָבִיהָ רַמַּאי, לָזֶה נִתְחַכֵּם לְסַפֵּר לוֹ כָּל הַדְּבָרִים שֶׁעֲבָרוּהוּ, כְּדֵי שֶׁבָּזֶה יֶחְדַּל מֵהַרְשִׁיעַ כְּשֶׁיֵּדַע מַה שֶׁנִּתְחַכֵּם עַד שֶׁלָּקַח הַבְּכוֹרָה וְהַבְּרָכָה, יֵדַע כִּי עָרוֹם יַעְרִים לְמַה שֶׁיִּצְטָרֵךְ. וְגַם הוֹדִיעוֹ אֲשֶׁר עֲבָרוֹ מִמַּעֲשֵׂה הָאֶבֶן, וְזֶה יַגִּיד כִּי הוּא גִּבּוֹר חַיִל. גַּם מַעֲשֵׂה הַשְׁקָאַת צֹאנוֹ, וְזֶה יַגִּיד חִבָּתוֹ בּוֹ וְהַנְהָגָתוֹ הַיְּשָׁרָה עִמּוֹ.
It is also possible that the reason Jacob told Laban everything- seeing Rachel had told him that her father was a swindler- was in order to convince him that there was no point in trying to swindle him as he had himself gotten the better of Esau by obtaining both the birthright and the blessing. He also told Laban of his having single-handedly moved the stone on top of the well to show that he possessed physical strength. He went on to tell Laban that he had watered his flock to show him that he harboured friendly feelings toward him.
כ"ט:י"ד וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמּ֖וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
29:14 and Laban said to him, “You are truly my bone and flesh.” When he had stayed with him a month’s time,
29:14 And Laban said to him: ‘Surely thou art my bone and my flesh.’ And he abode with him the space of a month.
כ"ט:י"ד וַאֲמַר לֵיהּ לָבָן בְּרַם קָרִיבִי וּבִשְׂרִי אָתְּ וִיתֵיב עִמֵּיהּ יְרַח יוֹמִין:
כ"ט:י"ד אור החיים
1וַיֹּאמֶר לוֹ וְגוֹ׳ אַךְ עַצְמִי וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, עַצְמוֹ וְאֵינוֹ עַצְמוֹ, כִּי הִשְׂכִּיל שֶׁאֵינוֹ מִבְּחִינָתוֹ, שֶׁלֹּא תִדְמֶה בַּבְּחִינָה כִּי לָבָן חֹשֶׁךְ וְלֹא אוֹר, וְלָזֶה דִּיֵּק בְּאָמְרוֹ אַךְ עַצְמִי לְמַעֵט. וְאוּלַי שֶׁדִּיֵּק בְּחִינוֹת שֶׁבָּהֶם יִדְמֶה אֵלָיו שֶׁהֵם עֶצֶם וּבָשָׂר, לֹא הַנֶּפֶשׁ.
ויאמר לו…אך עצמי ובשרי אתה, He said to him…"after all you are of my bone and flesh, etc." The word אך which is always a diminutive here serves to restrict the identification of Jacob with Laban.
2עוֹד יְכַוֵּן לְהָשִׁיב עַל מַה שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְהוֹדִיעוֹ כִּי אִישׁ חָכָם הוּא, וְאָמַר לוֹ אַךְ עַצְמִי פֵּרוּשׁ, מִיעוּט מִמַּה שֶׁהוּא, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא בתרא קי.) רוֹב הַבָּנִים דּוֹמִים, וְכָל דּוֹמֶה לֹא יִשְׁוֶה לַנִּדְמֶה בְּכָל חֲלָקָיו מִבְּלִי הִשָּׁאֲרוּת חֵלֶק אֶחָד. וּלְמַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָסוּק (בראשית כז:מג) ״בְּרַח לְךָ אֶל לָבָן״ וְגוֹ׳ כִּי הוּא יַעֲמוֹד לְהַצִּילוֹ מִידֵי עֵשָׂו, וּמִן הַסְּתָם סִפֵּר יַעֲקֹב הַדְּבָרִים לְלָבָן, לָזֶה הֵשִׁיב שֶׁכֵּן יַעֲשֶׂה שֶׁהוּא עַצְמוֹ וּבְשָׂרוֹ, וּכְמוֹ (איוב יד:כב) שֶׁאַךְ בְּשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאָב כְּמוֹ כֵן עַל יַעֲקֹב, אִם יָבֹא עֵשָׂו וְהִכָּהוּ נַפְשׁוֹ תֶּאֱבַל. וְאָמַר אַךְ לְמַעֵט שֶׁלֹּא יִסְתַּכֵּן עָלָיו.
On the one hand Laban considered Jacob as his bone (self), on the other hand, he was well aware of the difference between them. Laban represented darkness rather than light. Perhaps he wanted to specify that all they had in common was flesh and bone.
3וַיֵּשֶׁב עִמּוֹ חֹדֶשׁ וְגוֹ׳. הֶאֱרִיךְ לוֹ זְמַן אוּלַי יִתְגַּלֶּה בְּמֶשֶׁךְ הַזְּמַן קִנְיָנָיו, וּכְשֶׁרָאָה כִּי אֵין תִּקְוַת מָמוֹן בֵּרֵר הַנְהָגָתוֹ עִמּוֹ. עוֹד, לְפִי שֶׁנָּתַן עֵינָיו בּוֹ לְעָבְדוֹ הֶעְלִים עַיִן מִמֶּנּוּ שְׁלֹשִׁים יוֹם וַעֲבָדוֹ בָּהֶם חִנָּם, וְאַחַר כָּךְ הִתְנָה עִמּוֹ לַטַּעַם אֲשֶׁר אֲבָאֵר בִּדְבָרָיו. עוֹד נִתְכַּוֵּן לִבְחֹן אוֹתוֹ הֲיַצְלִיחַ בְּדַרְכּוֹ, וְתִמְצָא כִּי מִיּוֹם שֶׁנִּכְנַס אֶצְלוֹ הֶעֱבִידוֹ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם״, הָא לָמַדְתָּ שֶׁכְּבָר עֲבָדוֹ וְרָאָהוּ כִּי הוּא אִישׁ מַצְלִיחַ.
וישב עמו חודש ימים. He stayed with him for a month. He waited for a whole month, hoping that Jacob's possessions might arrive during that period. When he realised that there was no hope of that he had to decide how to relate to Jacob. Inasmuch as Laban had wanted Jacob to work for him from the moment he set eyes on him, he concealed this from him for a period of thirty days during which time Jacob worked without compensation. After that time he arranged working conditions with him for reasons which I shall explain later. During those thirty days he wanted to see if Jacob would prove to be an asset to him, if he would be successful. As a result of all this he had made a servant of Jacob from the very day he arrived; this is why he used the expression ועבדתני חנם, "you have already served me without compensation." Laban had satified himself during that month that Jacob was very successful in his work.
כ"ט:ט"ו וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב הֲכִי־אָחִ֣י אַ֔תָּה וַעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃
29:15 Laban said to Jacob, “Just because you are a kinsman, should you serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”
29:15 And Laban said unto Jacob: ‘Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?’
כ"ט:ט"ו וַאֲמַר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲמִדְּאָחִי אַתְּ וְתִפְלְחִנַּנִי מַגָּן חַוִּי לִי מָה אַגְרָךְ:
כ"ט:ט"ו אור החיים
1וַיֹּאמֶר לָבָן וְגוֹ׳ הֲכִי אָחִי וְגוֹ׳. קָשֶׁה, מִי אָמַר לוֹ חִנָּם הוּא עוֹבְדוֹ? וְעוֹד, לוּ יְהִי כִּדְבָרָיו, וּמַה בְּכָךְ אִם עוֹבְדוֹ חִנָּם? וְאִם רְצוֹנוֹ לוֹמַר שֶׁהוּא ״שׂוֹנֵא מַתָּנוֹת יִחְיֶה״, הֲלֹא מָצִינוּ שֶׁאוֹהֵב הַגֶּזֶל, וּמִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁיִּהְיֶה חָפֵץ בַּנִּתָּן לוֹ בְּרָצוֹן!
ויאמר לבן..הכי אחי אתה, Laban said: "Because you are my brother, etc." Who had told Laban that Jacob would serve him for free? Assuming that Jacob indeed did not ask for wages, so what? Why should it bother Laban? If Laban did not want to become the beneficiary of gifts, i.e. שונא מתנות יחיה, this is most unlikely as we see Laban enjoy even stolen goods. He must certainly have been willing to accept legitimately acquired gifts willingly!
2אָכֵן שִׂפְתוֹתָיו בָּרוּר מִלֵּלוּ כִּי לֹא בָּא אֶלָּא לְהַמְעִיט שְׂכָרוֹ שֶׁל יַעֲקֹב, וְהוּא עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁכָּתַב הָרַמְבַּ״ם (הלכות שלוחין ושותפין פרק ו׳ ופרק ח׳) שֶׁכָּל שֶׁלֹּא הִתְנָה הָרוֹעֶה עִם בַּעַל הַבַּיִת יִטּוֹל שְׂכָרוֹ בְּחֵלֶק הַפִּקָּדוֹן שְׁלִישׁ הָרֶוַח וּבַעֲגָלִים וּסְיָחִים שְׁנֵי שְׁלִישִׁים. לָזֶה חָשׁ לָבָן כִּי טַעְמוֹ שֶׁל יַעֲקֹב שֶׁלֹּא בֵּרֵר שֶׁדַּעְתּוֹ לִטּוֹל שְׁלִישׁ בַּגְּדוֹלִים וּשְׁנֵי שְׁלִישִׁים בָּעֲגָלִים וְגוֹ׳ וַיֶּחֱרַד הָרַמַּאי עַל הַדָּבָר, וְהֵן אֱמֶת אִם הָיָה יַעֲקֹב כְּאַחַד הַסְּכָלִים לֹא יַקְפִּיד עָלָיו שֶׁנִּתְכַּוֵּן לָזֶה אָז אוֹ שֶׁיִּתֵּן דַּעְתּוֹ אַחַר כָּךְ, וְיַעְלִים לָבָן עֵינָיו מִמֶּנּוּ לְעָבְדוֹ חִנָּם, אֶלָּא לְמָה שֶׁקָּדַם לוֹ שֶׁהוֹדִיעַ שֶׁיַּעֲרִים גַּם הוּא עִם הֶעָרוּם לָזֶה רָצָה לְגַלּוֹת, וְהוּא אָמְרוֹ הֲכִי אָחִי אַתָּה עָרוּם כְּמוֹתִי, כְּדֶרֶךְ אָמְרוֹ (בראשית כט:יב) ״אֲחִי אָבִיהָ הוּא״ וּכְמוֹ שֶׁנּוֹדַע לוֹ מִמַּעֲשָׂיו אֲשֶׁר סִפֵּר לוֹ. וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם פֵּרוּשׁ הֲיֵאָמֵן שֶׁתַּעֲבֹד חִנָּם, הָא וַדַּאי שֶׁתָּבֹא בְּטַעֲנָה לְבַסּוֹף וְתִקַּח מַה שֶׁרָאוּי לָקַחַת בַּמִּשְׁפָּט, לָזֶה אֲנִי רוֹצֶה שֶׁתְּגַלֶּה דַּעְתְּךָ ״הַגִּידָה לִּי״ וְגוֹ׳, וְכָל תְּנַאי שֶׁבְּמָמוֹן קַיָּם.
Surely we must understand his question as one that was designed to pay Jacob less than his labour was worth. Maimonides writes in Hilchot Shluchin VeShutafim chapters six and eight that when a shepherd has not made an agreement with the owner of the flock before he accepted the position he receives one third of the profit of stationary goods (items that do not need his special daily care) and two thirds of mobile goods such as calves and young asses which need to be fed, etc., by the shepherd. Laban was afraid that Jacob's silence on the subject of wages indicated that he expected to be recompensed according to this rate. He thought Jacob expected to receive one third of the increase of the adult animals and two thirds of any increase in the ones not yet fully developed. Laban would have been quite right to continue to let Jacob work for free if the latter had been the average fool not bothering to make a contract. However, since Jacob had already spelled out to Laban that he was no fool, i.e. that he was just as capable of tricking Laban as the latter was in the habit of tricking others, he told him we have to make an agreement precisely because "you are my brother (in the art of trickery)." He challenged Jacob by saying "surely you do not want me to believe that you will work for me for free?" Laban therefore wanted to clarify at once what conditions Jacob expected him to meet.
כ"ט:ט"ז וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
29:16 Now Laban had two daughters; the name of the older one was Leah, and the name of the younger was Rachel.
29:16 Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
כ"ט:ט"ז וּלְלָבָן תַּרְתֵּין בְּנָן שׁוּם רַבְּתָא לֵאָה וְשׁוּם זְעֶרְתָּא רָחֵל:
כ"ט:ט"ז אור החיים
1וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת וְגוֹ׳. נִתְכַּוֵּן הַכָּתוּב לוֹמַר שֶׁהָיוּ נִכָּרוֹת וּמְפֻרְסָמוֹת שֶׁהַגְּדוֹלָה הִיא לֵאָה וְהַקְּטַנָּה הִיא רָחֵל, שֶׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לוֹמַר כִּי הַגְּדוֹלָה הִיא הַקְּרוּאָה רָחֵל. גַּם דִּקְדֵּק לוֹמַר ״הַגְּדוֹלָה״ ״הַקְּטַנָּה״ לוֹמַר כִּי לֹא הָיוּ בְּגֶדֶר לְהַחְלִיפָם וְיַעֲשֶׂה קְטַנָּה גְּדוֹלָה, וִירַמֶּה לְיַעֲקֹב בְּתֵת לוֹ לֵאָה וְיֹאמַר כִּי הִיא הַקְּטַנָּה שֶׁשְּׁמָהּ רָחֵל, כִּי הַגְּדוֹלָה הָיְתָה גְּדוֹלָה בְּיוֹתֵר וְהַקְּטַנָּה קְטַנָּה בְּיוֹתֵר. וְהוּא אָמְרוֹ הַגְּדוֹלָה, פֵּרוּשׁ שֶׁהָיְתָה לֵאָה גְּדוֹלָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ, לֹא בְּעֵרֶךְ רָחֵל לְבַד הָיְתָה גְּדוֹלָה מִמֶּנָּה בְּשָׁנָה אוֹ שְׁנָתַיִם, שֶׁהַהֶכֵּר אֵינוֹ בָּרוּר כָּל כָּךְ, וְרָחֵל גַּם כֵּן הָיְתָה קְטַנָּה בְּיוֹתֵר בִּפְנֵי עַצְמָהּ, לֹא בְּעֵרֶךְ לֵאָה לְבַד, כְּמוֹ שֶׁתֹּאמַר כִּי לֵאָה הָיְתָה בַּת עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה וְרָחֵל כְּבַת חָמֵשׁ כְּבַת שֶׁבַע, וּמֵעַתָּה אֵין מָקוֹם לְלָבָן לְרַמּוֹת יַעֲקֹב בִּתְנָאוֹ.
וללבן שתי בנות, And Laban had two daughters, etc. The Torah meant to inform us that both daughters were well known, the elder as Leah and the younger as Rachel so that Laban could not pretend afterwards that their names were different. Jacob stipulated that he would serve Laban for his smaller daughter Rachel in order to remove all possible doubt about whom he had in mind. When the Torah described Leah as גדולה, this was not a relative term, but she was tall in her own right not merely by comparison to Rachel, apart from the fact that she may have been a year or two older than her sister. Rachel too was of below average height not only because of her age.
כ"ט:י"ז וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכּ֑וֹת וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
29:17 Leah had weak eyes; Rachel was shapely and beautiful.
29:17 And Leah’s eyes were weak; but Rachel was of beautiful form and fair to look upon.
כ"ט:י"ז וְעֵינֵי לֵאָה יָאֲיָן וְרָחֵל הֲוַת שַׁפִּירָא בְרֵיוָא וְיָאֲיָא בְחֶזְוָא:
כ"ט:י"ז אור החיים
1וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְגוֹ׳. אֵין רָאוּי לְסַפֵּר הַכָּתוּב גְּנַאי הַצַּדֶּקֶת אֵם הַבָּנִים שִׁבְטֵי יָהּ חַס וְשָׁלוֹם, אֶלָּא נִתְכַּוֵּן לְהוֹדִיעַ שֶׁאֵין מְצִיאוּת לְלָבָן לְהַחְלִיפָם כִּי מְשֻׁנֵּית הָיְתָה לֵאָה מֵרָחֵל, כִּי לֵאָה מִלְּבַד שֶׁלֹּא הָיְתָה יְפֵיפִיָּה אֶלָּא שֶׁעוֹד לָהּ שֶׁעֵינֶיהָ רַכּוֹת וְהוּא עָנָף מִכִּעוּר הַגּוּף, וְרָחֵל לֹא מִלְּבַד שֶׁלֹּא הָיָה בָּהּ כִּעוּר אֶלָּא שֶׁהָיְתָה יְפַת תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה, וּמֵעַתָּה הֲרֵי נִנְעֲלוּ בִּפְנֵי לָבָן אֹפֶן הָרַמָּאוּת וּבָטְלוּ רַמָּאוּתָיו.
ועיני לאה רכות, Leah's eyes were soft, etc. It is not customary for the Torah to reveal physical blemishes of such righteous people as our matriarchs. Therefore, the meaning of this comment must be to tell the reader that Laban could never have claimed that Rachel was Leah or vice versa because even their eyes were totally different. Leah was not only not as beautiful as her sister Rachel, but she suffered from a blemish, i.e her eyes were not attractive. Since Leah and Rachel were so different from one another in their external appearance Laban had no way of cheating on Jacob by palming off the wrong daughter on him.
2יְפַת תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה. פֵּירוּשׁ שֶׁיֵּשׁ שְׁתֵּי בְּחִינוֹת בַּיּוֹפִי: הָאַחַת בְּכָל פְּרָט וּפְרָט, כְּמוֹ שֶׁתֹּאמַר הָעֵינַיִם, הָאַף, הָרַקָּה, צַוָּאר, וְצֵא וּלְמַד מִמַּה שֶׁפֵּרַט שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ בְּשִׁיר הַשִּׁירִים; וּבְחִינָה שְׁנִיָּה הִיא כְּלָלוּת הַפָּנִים וּכְלָלוּת הַגּוּף. לָזֶה אָמַר ״יְפַת תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה״, שֶׁהָיוּ פְּרָטֶיהָ כָּל אֶחָד יָפֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְגַם בְּדֶרֶךְ הִתְקַבְּצוּתָם יַחַד.
יפת תואר ויפת מראה. Both her face and her body were beautiful. Beauty may expresses itself in two ways. 1) Every individual feature is beautiful by itself; We have examples of this by Solomon in his Song of Songs where he describes the beauty of different parts of the anatomy. 2) There is such a thing as an overall beauty of both the facial features and the body. The Torah describes Rachel as blessed with both these kinds of beauty.
3עוֹד יִרְצֶה יְפַת תֹּאַר כְּמַשְׁמָעָהּ, וִיפַת מַרְאֶה שֶׁהָיָה לָהּ חֵן שֶׁיִּתְאַוֶּה לָהּ כָּל רוֹאָהּ.
The expression יפת תואר may also be understood as "objectively beautiful," whereas the expression יפת מראה may refer to the impression Rachel made on those who looked at her.

Sign in to track your Shnayim Mikra progress