Parasha: Ki Tisa · Aliyah: First (Chesed)

Exodus 30:11–31:17
ל׳:י"א וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
30:11 The LORD spoke to Moses, saying:
30:11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ל׳:י"א וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ל׳:י"ב כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לִפְקֻדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ לַיהוָ֖ה בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃
30:12 When you take a census of the Israelite people according to their enrollment, each shall pay the LORD a ransom for himself on being enrolled, that no plague may come upon them through their being enrolled.
30:12 ’When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
ל׳:י"ב אֲרֵי תְקַבֵּל יָת חֻשְׁבַּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְמִנְיָנֵיהוֹן וְיִתְּנוּן גְּבַר פֻּרְקַן נַפְשֵׁיהּ קֳדָם יְיָ כַּד תִּמְנֵי יָתְהוֹן וְלָא יְהֵי בְהוֹן מוֹתָא כַּד תִּמְנֵי יָתְהוֹן:
ל׳:י"ב אור החיים
1כִּי תִשָּׂא אֶת רֹאשׁ וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת טַעַם אָמְרוֹ תִשָּׂא וְלֹא אָמַר תִּפְקוֹד כְּאָמְרוֹ בְּמַטֵּה לֵוִי (במדבר ג:טו). ב׳ אָמְרוֹ אֶת רֹאשׁ וְלֹא הִסְפִּיק לוֹמַר ״כִּי תִשָּׂא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״, שֶׁאֵין לוֹמַר שֶׁלֹּא יְצַו ה׳ לִמְנוֹת אֶלָּא לְרָאשִׁים כִּי הָעִנְיָן יַכְחִישׁ זֶה, ג׳ צָרִיךְ לָדַעַת כַּוָּנַת אָמְרוֹ לִפְקֻדֵיהֶם.
כי תשא את ראש, "When you count the sum, etc." Why did the Torah choose the expression תשא to describe counting instead of the customary תפקד as we find in Numbers 3,15? Why did the Torah mention ראש and did not content itself with writing כי תשא את בני ישראל, seeing that the Israelites were not to be counted by means of a head count? Besides, what did the Torah have in mind with the word לפקדיהם?
2וְיִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, כִּי הַחוֹטֵא גּוֹרֵם בְּחֶטְאוֹ כְּפִיפַת רֹאשׁוֹ, כִּי בְּחִינַת הָרַע מַהוּתָהּ הִיא אֶל אֶרֶץ תַּבִּיט כִּי שְׁפֵלָה הִיא, וּבְחִינַת הַקְּדֻשָּׁה הִיא נְשִׂיאַת רֹאשׁ וַהֲרָמַת הַמַּהוּת וְהָאֵיכוּת. וְתִמְצָא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (בראשית כג:יז) ״וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן״, וְדָרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה נח:ח) קִימָה הָיְתָה לוֹ. וְהִנֵּה לֶהֱיוֹת שֶׁמִּצְוָה זוֹ בָּאָה אַחַר מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, וּכְמוֹ שֶׁדִּיֵּק הַכָּתוּב בְּאָמְרוֹ וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל עֲבוֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (רש״י) מִכָּאן שֶׁנִּצְטַוָּה לִמְנוֹתָם אַחַר מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, וְהוּא מַה שֶׁאָמַר כִּי תִשָּׂא לְשׁוֹן נְשִׂיאוּת רֹאשׁ, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (בראשית מ:יג) ״יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת רֹאשֶׁךָ״ שֶׁהוּא לְשׁוֹן מַעֲלָה, שֶׁתִּשָּׂא רֹאשׁ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁרֹאשָׁם נָמוּךְ לְצַד חֶסְרוֹנָם בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל. וְהוּא אָמְרוֹ לִפְקֻדֵיהֶם עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (במדבר לא:מט) ״וְלֹא נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת סד.) שֶׁלֹּא נִמְצָא בָּהֶם אָדָם שֶׁחָטָא. וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַה׳ אֲשֶׁר חָטָא עַל הַנֶּפֶשׁ, בִּפְקֹד אֹתָם פֵּרוּשׁ כְּמַשְׁמָעוֹ.
Our sages comment that a sinner causes his head to be bowed as a result of his sins. Evil is defined as something which causes man to look only at what is below him, at the ground, whereas קדושה, sanctity, results in raising up one's head and elevating a person spiritually. We note that the Torah describes even the cave of Machpelah as undergoing an elevation after Abraham purchased it (Genesis 23,17). Our sages in Bereshit Rabbah 58,8 describe the cave as undergoing an elevation. Inasmuch as the Torah commands this count after the sin of the golden calf as Rashi concluded based on the words ונתת אותו על עבודת אהל מועד "and you will appoint it for the service of the Tent of Meeting" in verse 16, we can understand why the expression כי תשא, "when you will raise," is appropriate. We encounter a similar use of the word תשא in Genesis 40,13 when the Torah refers to Pharaoh "raising" the head of the chief of the butlers who would be reinstated into his position. In our case, the Israelites will be enabled to hold their heads high again as a result of this count which served as atonement for the sin of the golden calf. Up until this time they had not felt able to raise their heads due to the shame of having had a part in that sin. לפקדיהם, "according to their number;" this is to be understood as parallel to Numbers 31,49 where the Torah states that not a single one of the 12,000 men whom Moses had sent on the punitive expedition against the Midianites had become a casualty during that war. There too the words נשאו את ראש meant that "they counted the sum." Shabbat 64 explains that the words ולא נפקד ממנו איש, meant that not a single one of those soldiers was guilty of a sin. ונתנו איש כפר נפשו, "each one will give (this) as ransom for his soul to G'd." This is a reference to the Israelites each having forfeited their lives through participation in the sin of the golden calf. בפקד אותם, "when numbering them." The meaning is literal.
3וְטַעַם אָמְרוֹ וְנָתְנוּ בְּתוֹסֶפֶת וָא״ו, לְצַד שֶׁצָּרִיךְ קוֹדֶם הַכָּרַת הַחֵטְא כִּי לֹא טוֹב עָשָׂה וְחָטָא בַּנֶּפֶשׁ, וְאַחַר כָּךְ יִתֵּן כּוֹפֶר נַפְשׁוֹ לַה׳.
The reason the Torah added the conjunctive letter ו before the word נתנו, is that in order to be effective as ransom each Israelite first had to acknowledge his guilt; only after he had done so could he contribute the half-shekel as ransom for his life.
4עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ לִפְקֻדֵיהֶם וְגוֹ׳, שֶׁאֵין לְךָ רְשׁוּת לִמְנוֹתָם אֶלָּא לְסִבַּת פְּקוּדֵיהֶם, פֵּרוּשׁ, לְצַד חֶסְרוֹנָם אִם נֶחְסְרוּ מֵהֶם וְתִרְצֶה לַעֲמֹד עַל הַנִּשְׁאָרִים, אוֹ שֶׁנִּכְנְסוּ בְּגֶדֶר הֲכָנַת הַחוֹסֶר, כְּאָמְרוֹ (במדבר לא:מט) ״עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת רֹאשׁ״ וְגוֹ׳ לְצַד שֶׁיָּרְדוּ לַמִּלְחָמָה, אוֹ לְסִבַּת צֹרֶךְ הַמִּסְפָּר לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה עִם אוֹיֵב וְכַדּוֹמֶה, וּבָא לִשְׁלֹל שֶׁאֵין לִמְנוֹתָם בְּלֹא סִבָּה כְּלָל. וְאָמְרוֹ וְנָתְנוּ בְּתוֹסֶפֶת וָא״ו לִהְיוֹת הַדָּבָר תְּנַאי נוֹסָף עַל תְּנַאי רִאשׁוֹן, שֶׁצָּרִיךְ לִפְקוּדֵיהֶם עוֹד צָרִיךְ לָתֵת אִישׁ כֹּפֶר וְגוֹ׳. וְדָבָר זֶה אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא לְאוֹתוֹ זְמַן שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל חַיָּבִים עַל הָעֵגֶל, אֲבָל לְדוֹרוֹת אֵין צֹרֶךְ בִּנְתִינָה, וְעַיֵּן בַּפָּסוּק שֶׁאַחַר זֶה.
Another meaning of the word לפקדיהס is that the only reason a count was justified at all was the fact that their number had diminished (due to the people who had either died or been executed during that episode). The count was meant to establish how many of the people had survived. The count in Numbers 31,49 we mentioned was also undertaken only to determine if and how many soldiers had become casualties during that campaign. Basically, a census was to be undertaken only in order to count the number of soldiers going to war or returning from war. The extra letter ו in ונתנו is to tell us of an additional condition, i.e. that these people were not only to be counted but that they also had to contribute a half-shekel as ransom for their souls. This was a unique occurrence. Future counts of the Jewish people were never accompanied by the handing over of a half-shekel of every person to be counted.
5וְלֹא יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה כָּפַל לוֹמַר פַּעַם שְׁנִיָּה בִּפְקֹד אֹתָם. וְנִרְאֶה כִּי לְצַד שֶׁבָּאָה הַמִּצְוָה עַל זְמַן שֶׁהָיוּ חַיָּבִים לַשָּׁמַיִם לְסִבַּת עֲוֹן הָעֵגֶל, יֹאמַר הָאוֹמֵר שֶׁבִּזְמַן אַחֵר כְּשֶׁיִּרְצֶה לִמְנוֹת אֵין קְפֵידָא בַּדָּבָר וְיָכוֹל לִמְנוֹתָם אֶחָד אֶחָד, לָזֶה אָמַר וְלֹא יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם רִבָּה מִנְיָן אַחֵר זוּלַת הָרִאשׁוֹן שֶׁגַּם עָלָיו בָּאָה הָאַזְהָרָה שֶׁאִם יִפְקֹד יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף.
ולא יהיה בהם נגף בפקד אותם, "so that there not be a plague amongst them when numbering them." Why did the Torah write the expression בפקד אותם twice in the same verse? Seeing that at the time when the commandment of this count was given Israel was already guilty of the sin of the golden calf, one could assume that at other times it would not matter if the count would be a head count instead of counting the number of half-shekel coins, the Torah had to refer to the future by saying: "so that there will not be a plague when they are being counted."
6עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, כִּי מִלְּבַד שֶׁבַּנְּתִינָה הֵם מְכַפְּרִים עַל נַפְשָׁם, עוֹד ״וְלֹא יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף״ בְּסִבַּת פְּקוֹד אוֹתָם, וּמִמּוֹצָא דָבָר אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי הַמִּנְיָן מִצַּד עַצְמוֹ יְסוֹבֵב הַנֶּגֶף.
There is also an assurance here that not only would the Israelites obtain their atonement by means of this count and the manner in which it was conducted, but it would protect them against a plague in the future. We learn by inference that a head count would be liable to result in a plague for those so counted.
7עוֹד יִרְצֶה כִּי יְצַו ה׳ שְׁנֵי דְּבָרִים: הָאֶחָד שֶׁיִּהְיֶה הַמִּסְפָּר עַל יְדֵי נְתִינַת דָּבָר, כְּאָמְרוֹ וְנָתְנוּ וְגוֹ׳, וּכְמוֹ שֶׁבֵּאֵר בְּאָמְרוֹ זֶה יִתְּנוּ, וְהוּא לְטַעַם כַּפָּרַת נַפְשָׁם. וְהַשֵּׁנִי שֶׁלֹּא יִמְנוּ אוֹתָם אֶחָד אֶחָד אֶלָּא עַל יְדֵי דָּבָר אַחֵר, וְהוּא אָמְרוֹ וְלֹא יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם אֶחָד אֶחָד, אֶלָּא עַל יְדֵי דָּבָר אַחֵר. וְדֶרֶךְ מִסְפָּר זֶה אֵין בּוֹ הַקְרָבַת הַתּוֹעֶלֶת אֶלָּא הַרְחָקַת הַנֶּזֶק הַנִּמְשָׁךְ מֵהַמִּסְפָּר, וְהוּא מַה שֶׁמָּצִינוּ לְשָׁאוּל דִּכְתִיב (שמואל א יא:ח) ״וַיִּפְקְדֵם בְּבָזֶק״, פֵּרוּשׁ, בְּחַרְסִית. וְזוּלַת פֵּרוּשֵׁינוּ זֶה תִּקְשֶׁה מִי הִתִּיר לְשָׁאוּל לִפְקוֹד יִשְׂרָאֵל בְּחַרְסִית, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה ״זֶה יִתְּנוּ כָּל הָעוֹבֵר עַל הַפְּקוּדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל״? וְלִדְבָרֵינוּ תִּמְצָא נַחַת רוּחַ בָּעִנְיָן.
There may well be yet another message in our verse. G'd commanded two things. 1) The number of the Israelites should be arrived at by means of each person to be numbered handing over an object, i.e. ונתנו, as the Torah stated in verse 13: זה יתנו, "this is what they shall give." This was the atonement factor of this count. The second commandment implied here is that a count should never be a head count but should be conducted by means of some other object. This is why the Torah had to add: "so that there shall not be a plague on them, etc." The latter condition is not one that enhances the objective of the census, it merely ensures that there will be no negative fall-out. We find this confirmed when King Saul numbered the people he mobilised in his war against the men of Yavesh Gilead, where we are told (Samuel I 11,8) "he numbered them by means of shards" (based on Rashi, Yuma 22)." Unless you interpret the verse in this fashion we must ask who permitted Saul to conduct the count by means of shards seeing that the Torah had spoken of each person handing over a half-shekel? When you accept our interpretation that in future people to be counted would simply hand over some object (other than a coin) you will have no difficulty.
8וְנָתַתִּי לִבִּי לְהַשְׂכִּיל בְּמַעֲשֵׂה דָּוִד (שמואל ב כד), כִּי לְפִי הַנִּשְׁמָע מֵהַכְּתוּבִים כִּי מָנָה יִשְׂרָאֵל אֶחָד אֶחָד בְּלֹא אֶמְצָעִי, נוֹסָף עַל שֶׁמְּנָאָם לְלֹא דָבָר, וְהֵם דְּבָרִים תְּמוּהִים שֶׁיַּעֲשֶׂה דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם דָּבָר זָר כָּזֶה. וּמָצִינוּ שֶׁרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות סב:) אָמְרוּ כִּי מִן הַשָּׁמַיִם הִכְשִׁילוּהוּ בְּדָבָר שֶׁאֲפִלּוּ תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן וְכוּ׳, לְטַעַם אָמְרוֹ (שמואל א כו:יט) ״אִם ה׳ הֱסִיתְךָ בִּי״ יְעֻיַּן שָׁם דִּבְרֵיהֶם. פֵּרוּשׁ דִּבְרֵיהֶם, כִּי לְצַד שֶׁקָּרָא לַה׳ חָס וְשָׁלוֹם מֵסִית נִבְרָא מַלְאָךְ רַע, לְפִי מַה שֶׁקָּדַם מִדִּבְרֵיהֶם (אבות ד,יא) ״הָעוֹבֵר עֲבֵרָה אַחַת קוֹנֶה לוֹ קָטֵיגוֹר אֶחָד״, וְהוּא מִין הֶעָוֹן מַמָּשׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ, וְלָזֶה נִבְרָא מַלְאָךְ רַע מֵסִית שְׁמוֹ, וֶהֱסִיתוֹ וְהִטְעָהוּ לַעֲשׂוֹת כֵּן בְּסוֹד אָמְרָם (שם) ״עֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה״. וְתִמְצָא כִּי הֶעָוֹן עָשָׂה דּוּגְמָתוֹ, שֶׁכְּשֵׁם שֶׁדִּבְרֵי דָּוִד שֶׁאָמַר ״הֱסִיתְךָ״ כִּשְׁגָגָה הָיְתָה מִמֶּנּוּ, וְחָס וְשָׁלוֹם שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְדַבֵּר מִלִּין לְצַד עִלָּאָה חָלִילָה, וּמִי עֶבֶד יָרֵא מֵאֱלֹהִים כְּדָוִד, אֶלָּא שְׁגָגָה הִיא, כְּמוֹ כֵן לֹא הוּסַת מֵהַמֵּסִית לַעֲשׂוֹת דָּבָר בִּלְתִּי הָגוּן כְּמֵזִיד.
I have examined the count David conducted (Samuel II 24). According to scripture there it appears that David (or better Yoav at David's command) conducted a head count. How could King David be guilty of such a gross error? While it is true that our sages in Berachot 62 claim that David was misled by Heaven into committing an error which every student in an elementary school would not become guilty of, the meaning there is somewhat different than appears at first glance. The Talmud applied to David the verse in Samuel I 26,19 (which he himself had coined when proclaiming his loyalty to Saul) "If the Lord has incited you against me, etc." The fact that David suggested that G'd would incite Saul against him, an intolerable thought, produced an evil force (angel) in accordance with a general statement to that effect in Avot 4,13. The force the sinner creates will eventually be used against him who has created it. Thus it was not G'd who seduced David into sinning by letting him forget such an elementary prohibition but David was the author of his own seduction. All of this is part of the syndrome which our sages called עברה גוררת עברה, "one sin brings another sin in its wake." Inasmuch as a person of the calibre of David most certainly would not intentionally accuse G'd of inciting people's minds to do something wrong, the kind of "evil angel" his exclamation produced could not retaliate by causing him to commit a sin other than an unintentional one. In this instance the vehicle chosen was to cause him to forget a basic halachah concerning the conduct of a census.
9וַעֲדַיִן קָשֶׁה, תֵּנַח לְגַבֵּי דָּוִד אָמְרִינַן שֶׁטָּעָה, מַה נַעֲנֶה בְּיוֹאָב? מִמָּה נַפְשָׁךְ תִּקְשֶׁה: אִם דִּבְרֵי דָּוִד בָּאוּ אֵלָיו סְתָם ״פְּקוֹד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״, מִי אָמַר לוֹ שֶׁאֵין כַּוָּנַת דָּוִד לוֹמַר לוֹ שֶׁיִּפְקְדֵם עַל פִּי הַתּוֹרָה, וּמִן הַסְּתָם לֹא יוּצְרַךְ לוֹמַר אֵלָיו דָּבָר שֶׁתִּינוֹקוֹת יוֹדְעִים אוֹתוֹ. וְאִם נֹאמַר כִּי דָּוִד צִוָּה אֵלָיו בְּפֵרוּשׁ שֶׁיִּמְנֶה אוֹתָם אֶחָד אֶחָד וְלֹא עַל יְדֵי מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל, קָשֶׁה אֵיךְ קִבֵּל דְּבָרָיו כְּשֶׁאָמַר לוֹ כֵן, שֶׁהָיָה לוֹ לְמָאֵן כִּי ״דִּבְרֵי הָרַב וְדִבְרֵי הַתַּלְמִיד דִּבְרֵי מִי שׁוֹמְעִין״, וַאֲפִלּוּ בְּמִצְוַת מֶלֶךְ, וְזֶה הֲלָכָה רוֹוַחַת (רמב״ם הלכות מלכים פ״ג). וְלוּ יְהִי שֶׁיּוֹאָב נֶעֶלְמָה מִמֶּנּוּ וּמִקְרֶה אֶחָד קָרָה לְדָוִד וְיוֹאָב, מַה נַעֲנֶה בַּסַּנְהֶדְרִין? מַה נַעֲנֶה בְּכָל אִישׁ כְּשֶׁרָאוּ שֶׁבָּאוּ לִמְנוֹתָם? הָיָה לָהֶם לַחֲרֹד חֲרָדָה גְדוֹלָה וְאֵימוֹת מָוֶת יִפְּלוּ עֲלֵיהֶם, וְיִצְעֲקוּ עַל הַדָּבָר לִפְנֵי יוֹאָב וְלִפְנֵי הַמֶּלֶךְ. גַּם כֵּן יְכוֹלִין לָבֹא בְּטַעֲנָה הַנִּשְׁמַעַת ״וְלֹא יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם״. וְאִם חָסוּ עַל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל יוֹתֵר מִגּוּפָן, הָיָה לָהֶם לִטְעֹן שֶׁיִּמָּנוּ בְּחַרְסִית כְּמַעֲשֵׂה שָׁאוּל הַמֶּלֶךְ, וְאֵיךְ לֹא חָסוּ עַל נַפְשָׁם כָּל בְּנֵי אֵל חָי?
While this explanation enables us to understand why David committed such an oversight, it does not explain why Yoav, his commander-in-chief, did not mention David's error to him before accepting the directive to perform a head count of the people. If he understood David's directive to count the people as an order to comply with the traditional method of counting by means of a half-shekel to be handed over by each person being counted, why did he not do so? On the other hand, if David specifically ordered a head count why did Yoav not remonstrate with him reminding him of the halachah? Why did Yoav carry out a command which contravened Torah law? In situations like this we apply the principle of דברי הרב ודברי התלמיד דברי מי שומעים, that when the instruction by a human king (or human being) are contrary to standing orders of a senior king, i.e. G'd, we must obey the orders of the senior king, i.e. G'd. Maimonides spells out this rule very clearly in chapter 3 of his treatise on Hilchot Melachim. Even assuming that both David and Yoav had been ignorant of the halachah at the time, why did not the Jewish Supreme Court intervene before allowing a head count to take place? Even every individual about to be counted should have objected to the procedure, if only for fear of the plague threatened by the Torah against such a procedure! If their compliance was due to their considering the saving of the half-shekel as more important than jeopardising their lives, they should at least have argued that they could be counted by means of the shards as Saul had done when he counted the soldiers he mobilised against the Ammonites! How could it be that the entire nation was so careless and submitted to a procedure endangering their lives needlessly?
10וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי כִּי דָּוִד אָמַר דְּבָרָיו סְתָם לְיוֹאָב, וְהַדָּבָר פָּשׁוּט כִּי יוֹאָב יוֹדֵעַ סֵפֶר הָיָה וְלֹא מְנָאָם אֶלָּא עַל יְדֵי דָּבָר אַחֵר בְּבֶזֶק וְכַדּוֹמֶה לוֹ. וְתִמְצָא שֶׁדִּיֵּק הַתַּלְמוּד בִּלְשׁוֹנוֹ (ברכות סב:) ״לֹא שָׁקַל מִנַּיְיהוּ כּוֹפֶר״, מַשְׁמַע כּוֹפֶר הוּא דְּלֹא שָׁקַל אֲבָל הַמִּנְיָן הָיָה עַל יְדֵי דָּבָר אַחֵר. וְהִנֵּה דִּיַּקְנוּ שֶׁלֹּא לְכָל מִסְפָּר יִתְחַיֵּב הַנְּתִינָה, וְהַטָּעוּת שֶׁטָּעָה הָיְתָה שֶׁהָיָה הַמִּסְפָּר לְלֹא דָּבָר, וּכְבָר פֵּרַשְׁנוּ מִדִּקְדּוּק הַכָּתוּב כִּי לֹא יִפְקְדוּ אוֹתָם אֶלָּא לְסִבַּת דָּבָר כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ לְמַעְלָה, אֲבָל לְלֹא דָּבָר לֹא. וְהִיא טַעֲנָה שֶׁתִּמְצָא שֶׁטָּעַן יוֹאָב לְדָוִד שֶׁאֵין צֹרֶךְ בַּדָּבָר לִמְנוֹת יִשְׂרָאֵל. וְאוּלַי שֶׁאִם הָיָה מוֹנֶה אוֹתָם עַל יְדֵי מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל לוּ יִהְיֶה שֶׁיִּתְחַיְּבוּ יִשְׂרָאֵל בְּמִיתָה הִנֵּה הוּא כּוֹפֶר נֶפֶשׁ שֶׁל כָּל אֶחָד. וְהוּא אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאִם הָיָה דָּוִד מוֹנֶה אוֹתָם עַל יְדֵי הַשְּׁקָלִים לֹא הָיָה בָּהֶם נֶגֶף. וְתִמְצָא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (שמואל ב כד:א) ״וַיּוֹסֶף ה׳ לַחֲרוֹת בְּיִשְׂרָאֵל וַיָּסֶת אֶת דָּוִד בָּהֶם״, הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי יִשְׂרָאֵל הָיוּ חַיָּבִין עַל הַקּוֹדֵם, וְלָזֶה כְּשֶׁבָּא הַמִּסְפָּר בָּהֶם לְלֹא צֹרֶךְ בְּאֵין רִשְׁיוֹן מֵאֲדוֹן הַכֹּל שָׁלַט בָּהֶם הַדִּין וְנִפְרַע מֵהֶם עֲוֹנָם.
I believe we must assume that David ordered a census without mentioning whether it should be a head count or otherwise. He did not think he needed to specify the details of how to conduct the census seeing Yoav was a learned man and could be assumed to know the relevant halachot. He therefore assumed that Yoav would conduct the counting of the people in a manner similar to the count performed by Saul by means of shards. When the Talmud in Berachot 62 points to the fact that David's count was not by means of the "ransom for the soul," this means that whereas Yoav did not take a half-shekel from the people whom he numbered, he did take something else such as Saul did. We have already stated that the meaning of "counts should not be conducted בלא דבר," is that unless there was a genuine reason for conducting a census it should not be undertaken. In the case of David, no such reason was evident. Yoav himself protested the need to count the people when David directed him to undertake a census. Perhaps the plague could have been avoided if Yoav had counted the people by means of the half-shekel contribution as in our portion here. You will note that we read in Samuel II 24,1: "G'd continued to be angry at Israel and He enticed David against them to say: "go and count Israel and Yehudah." It is evident from this verse that Israel had already been guilty of another (undisclosed) sin. When they were counted for no good reason they attracted to themselves the attribute of Justice and were punished for their sin.
11עוֹד אֶפְשָׁר לוֹמַר, כִּי כֵּיוָן שֶׁהוּזְכַּר בִּתְנָאֵי הַמִּנְיָן שֶׁצָּרִיךְ לְסִבַּת דָּבָר, כָּל שֶׁחָסֵר תְּנַאי אֶחָד הֲרֵי הֵם נִכְלָלִים בְּגֶדֶר הַנֶּגֶף בַּר מִנַּן, וְזוֹ הָיְתָה טָעוּתוֹ שֶׁל דָּוִד שֶׁטָּעָה. וְלָזֶה תִּמְצָא בִּתְשׁוּבַת יוֹאָב אֵלָיו ״וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ לָמָּה חָפֵץ בַּדָּבָר הַזֶּה״ (שמואל ב כד:ג), פֵּרוּשׁ, מִנְיָן לְלֹא צֹרֶךְ, אֲבָל אִם הָיָה צֹרֶךְ בַּדָּבָר יַסְכִּים גַּם הוּא. וְאִם הַמִּנְיָן הָיָה אֶחָד אֶחָד, הֲגַם שֶׁיִּהְיֶה צֹרֶךְ בַּמִּנְיָן, לֹא יִפְקְדֵם בְּדֶרֶךְ זֶה, וְהָיָה צָרִיךְ לוֹמַר לוֹ אֵיךְ יָכוֹל לַעֲשׂוֹת דָּבָר זֶה. וּלְפִי שֶׁאֵין עִנְיָן זֶה מְפֹרָשׁ בַּכָּתוּב אֶלָּא מִדִּיּוּק הַכָּתוּב, לֹא מָצָא יוֹאָב לַחֲלֹק עִם דָּוִד. אוֹ אֶפְשָׁר שֶׁחָשַׁב כְּשֶׁרָאָה דְּבַר מֶלֶךְ חָזָק עָלָיו, אָמַר אוּלַי שֶׁיֵּשׁ לוֹ טַעַם נִכְמָס, וְחָשׁ עַל עַצְמוֹ מִמְּרוֹד בַּמַּלְכוּת, וּלְעוֹלָם לֹא מְנָאָם אֶחָד אֶחָד. וּבָזֶה אֵין קֻשְׁיָא גַּם כֵּן עַל כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא פִּקְּחוּ עַל נַפְשָׁם, כִּי הֵם לֹא נִמְנוּ אֶחָד אֶחָד, וְדָבָר זֶה שֶׁצָּרִיךְ לִמְנוֹתָם עַל יְדֵי סִבָּה אֵין עֲלֵיהֶם מֻטָּל לָדַעַת אִם יֵשׁ סִבָּה לַמֶּלֶךְ, וְלֹא בָּדְקוּ אַחֲרָיו לְחֶזְקַת כַּשְׁרוּתוֹ.
We may view the matter thus. Seeing that one of the conditions for counting the Jewish people is that there is a genuine reason for the count, the moment even one of the conditions justifying the count is absent, the people being counted are subject to a plague. David's error was that he had forgotten this. This also explains why Yoav questioned the need to take a census and tried to dissuade David (24,3) from counting the people. Had Yoav seen a genuine need to count the people he would not have objected to it. Clearly, if Yoav objected to the count because he saw no need for it, he would have objected even more strenuously if the census was to be a head count, something expressly prohibited. Perhaps when Yoav saw that David was very insistent to go through with the count, he concluded that the king must have an adequate reason justifying him in giving such a directive; he complied [though incompletely, Ed.] believing David must have a good reason for wanting to know the number of Israelites bearing arms. He may have feared to appear like a rebel if he refused point blank. At any rate, Yoav did not conduct a head count. We cannot fault the individual Israelites for not raising objections as they were not even aware individually that a census was being taken. Besides, they did not have to know which were good reasons for conducting a census and which were not. Since when does each individual Jew have to subject every single directive of the king to his personal scrutiny?
12נִמְצֵנוּ אוֹמְרִים כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: מִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נֶחְלָק לִשְׁלֹשָׁה דִּינִים. הָאֶחָד הוּא מִסְפָּר שֶׁהָיָה אַחַר הָעֵגֶל, זֶה הָיָה לְצֹרֶךְ, גַּם הֻצְרַךְ לָתֵת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל לְצַד שֶׁהָיוּ חַיָּבִים כַּנִּזְכָּר. שֵׁנִי, כָּל שֶׁיֵּשׁ צֹרֶךְ בְּמִסְפָּרָם אֵין צָרִיךְ לִמְנוֹתָם עַל יְדֵי שְׁקָלִים אֶלָּא אֲפִלּוּ בְּחַרְסִית אֲדָמָה, וְזֶה מַעֲשֵׂה שָׁאוּל. שְׁלִישִׁי, כָּל שֶׁאֵין צֹרֶךְ לִמְנוֹתָם אֵין לִמְנוֹתָם אֲפִלּוּ עַל יְדֵי חַרְסִית, וְזוֹ הָיְתָה טָעוּתוֹ שֶׁל דָּוִד שֶׁהִטְעָהוּ ה׳ עַל שִׁגְיוֹנוֹ, וְעַל יְדֵי נְתִינַת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל מֻתָּר כִּי זֶה מוֹנֵעַ הַנֶּגֶף הַבָּאָה מֵהַמִּסְפָּר. וְאִם תֹּאמַר לָמָּה הֻצְרַךְ דָּוִד לְמִסְפָּר וְלֹא הִסְפִּיק לוֹ מִנְיַן שִׁקְלֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַמְּבִיאִים מִדֵּי שָׁנָה בְּשָׁנָה, יֵשׁ לוֹמַר שֶׁאֵין הוֹכָחָה מֵהַשְּׁקָלִים כִּי יוֹאָב לֹא הֵבִיא אֶלָּא מִסְפַּר הָאֲנָשִׁים שׁוֹלְפֵי חֶרֶב (שמואל ב כד:ט), וְהַשְּׁקָלִים מְבִיאִים הַכֹּל וַאֲפִלּוּ הַקְּטַנִּים, כְּאָמְרָם (שקלים א,ג) אָדָם שׁוֹקֵל עַל יְדֵי בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים וְעַל יְדֵי אִשְׁתּוֹ וְכוּ׳, וְלָזֶה רָצָה לָדַעַת מִסְפַּר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, וְדָבָר זֶה לֹא יָדַעְנוּ מִמַּחֲצִית הַשֶּׁקֶל הַמּוּבָא בֵּית ה׳.
We may say that there are three הלכות which govern census taking. The first הלכה concerns the census taken after the episode of the golden calf at which time there was a need not only to count heads but each person subject to the census had to contribute a half-shekel in order to atone for his share in that sin. The second הלכה concerns a census which is taken whenever there is a legitimate reason to count the people. At such times there is no need for half-shekel contributions, a shard is just as good to avoid making a head count of the individuals. This is what Saul did when he counted the people. The third הלכה concerns a census which is not justified by legitimate considerations. Such counts are to be avoided at all costs. David's error was that he forgot this particular הלכה because of G'd allowing him to be misled. In such cases, however, if the people to be counted were to each give a half-shekel at the time this would protect them against a plague. You may well ask why David needed to count the people instead of relying on the annual half-shekel contribution for the communal sacrifices which every male over 20 years of age had to contribute? We would have to answer that the half-shekel contributions were not a reliable instrument since even minors used to contribute the half-shekel as we are told in Shekalim 1,3, whereas the numbers counted by Yoav were men who were trained in warfare (Samuel II 24,9). David wanted to know how many men he could send into battle, if the need arose.
ל׳:י"ג זֶ֣ה ׀ יִתְּנ֗וּ כָּל־הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל מַחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֔קֶל תְּרוּמָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
30:13 This is what everyone who is entered in the records shall pay: a half-shekel by the sanctuary weight—twenty gerahs to the shekel—a half-shekel as an offering to the LORD.
30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary—the shekel is twenty gerahs—half a shekel for an offering to the LORD.
ל׳:י"ג דֵּין יִתְּנוּן כָּל דְּעָבַר עַל מִנְיָנַיָּא פַּלְגּוּת סִלְעָא בְּסִלְעֵי קוּדְשָׁא עֶסְרִין מָעִין סִלְעָא פַּלְגּוּת סִלְעָא אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ:
ל׳:י"ג אור החיים
1זֶה יִתְּנוּ וְגוֹ׳. רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (תנחומא) לָקַח כְּמִין מַטְבֵּעַ שֶׁל אֵשׁ מִתַּחַת כִּסֵּא הַכָּבוֹד וְהֶרְאָהוּ לְמֹשֶׁה. וְקָשֶׁה, וַהֲלֹא יוֹתֵר תִּהְיֶה נִשֶּׂגֶת הַיְּדִיעָה בַּאֲמִירָה כְּשֶׁיֹּאמַר לוֹ הַמִּשְׁקָל בְּפֵרוּשׁ מִמַּה שֶׁיַּכִּיר בְּתַבְנִית אֵשׁ, כִּי הַשְׁעָרַת שִׁעוּר הַדְּמוּת לֹא תֵחָקֵק בְּצִיּוּר לְשַׁעֵר אֵלֶיהָ אֶלָּא בִּסְמִיכוּת.
זה יתנו, "This is what they shall give, etc." We are told in Tanchuma on this verse that G'd showed Moses a coin of fire situated beneath His throne. It appears strange that G'd did not rather inform Moses of the weight of the coin in question. This would have been easier to comprehend than a coin made of fire. Any image such as that described by the Midrash could at best have given Moses an approximation of the size of that coin.
2וְנִרְאֶה בְּהָעִיר, לָמָּה נִתְרַצָּה ה׳ בְּמַחֲצִית הַשֶּׁקֶל לְבַד, וּלְפָחוֹת הָיָה לוֹ לוֹמַר שֶׁקֶל שָׁלֵם, גַּם לָמָּה יְצַו ה׳ לְבַל יוֹסִיף הֶעָשִׁיר וּלְבַל יִגְרַע הֶעָנִי מִמַּחֲצִית הַשֶּׁקֶל.
Moreover, why was G'd interested in a half-shekel? He should have at least asked for a full shekel! Why did G'd forbid the wealthy to contribute more and the poor to contribute less than the half-shekel?
3וְלָתֵת טַעַם לִשְׁתֵּי הֶעָרוֹת נִתְכַּוֵּן ה׳ וְאָמַר לוֹ זֶה יִתְּנוּ, דַּע כִּי אֵין עִקַּר הָעִנְיָן הוּא הַנִּגְלֶה אֶלָּא הַנִּסְתָּר שֶׁזֶּה בָּא בְּדִמְיוֹנוֹ, וּכְבָר כָּתַבְנוּ בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת כִּי שְׁכִינָתוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁהִיא בְּחִינַת כִּסֵּא כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי מַעֲשֵׂה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְסוֹבְבוּ הַפְּרֵדָה, וְהוּא אָמְרוֹ (ישעיהו נ:א) ״וּבְפִשְׁעֵיכֶם שֻׁלְּחָה אִמְּכֶם״, גַּם אָמְרוֹ (משלי טז:כח) ״וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף״, וְעַל יְדֵי מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל שֶׁהוּא כְּנֶגֶד כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ יְסוֹבְבוּ הַפְרָדַת הַשְּׁכִינָה בְּשָׁרְשֵׁי בְּחִינַת כָּל נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל. לָזֶה צִוָּה ה׳ שֶׁיִּתְּנוּ מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל שֶׁהוּא סִימָן לְמַה שֶׁהִפְרִידוּ הֵם בְּמַעֲשֵׂיהֶם לָשׁוּב לְיַחֲדָם יַחַד, וּלְהַכָּרַת הַדָּבָר הֶרְאָהוּ כְּמִין מַטְבֵּעַ שֶׁל אֵשׁ מִתַּחַת כִּסֵּא כְּבוֹדוֹ כִּי שָׁם בְּחִינַת שָׁרְשֵׁי נִשְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַר לוֹ זֶה יִתְּנוּ, פֵּרוּשׁ, יַחְזֹר לָתֵת סוֹד מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל שֶׁהִפְרִיד וְהוּא זֶה יְסוֹד וְסוֹד הַדָּבָר, וְלָזֶה יְכַוֵּן כָּל נוֹתֵן וְרַחֲמָנָא לִבָּא בָּעֵי לְכַוֵּן אֶל הַמְכֻוָּן לְיַחֵד הַנִּפְרָד וְהַנֶּחְלָק, וְלָזֶה גָּמַר אוֹמֶר אֶת תְּרוּמַת ה׳ וְהוּא מַה שֶׁרָמַזְנוּ בְּמַחֲצִית הַשֶּׁקֶל כִּי מִתְכַּנֵּית בְּחִינָה זוֹ בְּשֵׁם תְּרוּמַת ה׳.
There are mystical elements involved in this legislation which are not evident to the average person. The Midrash alluded to this when it described the manner in which G'd explained the appearance, i.e. significance, of the coin in question. The very expression זה יתנו of which our verse speaks begs the question. G'd told Moses that the visible element in the legislation is secondary to the invisible element. This is why the coin described as being shown to Moses is presented as only an image, not as the real thing. We have mentioned several times that the Presence of G'd is usually referred to by our sages as the Throne of G'd's Glory. This "Throne" and its location are determined in large measure by the conduct of the Jewish people. The prophet Isaiah refers to this in Isaiah 50,1 when he describes G'd telling the Jewish people that not He had divorced them, but their iniquities had resulted in the alienation between them. Solomon uses a similar hyperbole in Proverbs 16,28 when he describes quarrel-someness as alienating one's friends. The alienation between Israel and its G'd resulted from the episode of the golden calf which affected the roots of all the Jewish souls. G'd therefore commanded that the people give a "half-shekel" to symbolise that their previous action had resulted in something whole having become divided. The contribution of this half-shekel was to repair the damage done to the whole through the people's participation in the sin of the golden calf. When G'd showed Moses the coin of fire as being immediately beneath the throne of G'd, He drew his attention to the mystical dimension of this legislation. Payment of a ransom is not merely a transaction in this material world, but has far-reaching effects in a spiritual domain. Performance of G'd's commandments is predicated on the participation of the heart of the performer in his deed, i.e. רחמנא לבא בעי. Every מצוה is meant to close a gap that may exist between man and G'd. This is why the Torah added the words את תרומת השם, the contribution restores one's closeness with G'd.
4וּמֵעַתָּה אִם יַרְבֶּה הֶעָשִׁיר הִנֵּה הוּא מַפְסִיד הַכַּוָּנָה שֶׁהִיא הָעִקָּר. לָזֶה צִוָּה וְאָמַר הֶעָשִׁיר לֹא יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט, וְהַטַּעַם לָתֵת אֶת תְּרוּמַת ה׳ כַּנִּזְכָּר, שֶׁאִם יַרְבֶּה אוֹ יַמְעִיט אֵין רִשּׁוּם תְּרוּמַת ה׳ נִכָּר. וּלְטַעַם זֶה הִקְדִּים הַכָּתוּב זִכְרוֹן הַשִּׁעוּר וְאַחַר כָּךְ זִכְרוֹן הַנְּתִינָה, שֶׁהָיָה לוֹ לְהַקְדִּים זִכְרוֹן הַנְּתִינָה וְאַחַר כָּךְ שִׁעוּרָהּ, אֶלָּא נִתְכַּוֵּן לָתֵת טַעַם הַקִּצְבָּה לָמָּה קָצַב מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל, וְאָמַר לָתֵת וְגוֹ׳ כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ. וְאוּלַי כִּי רָמַז גַּם כֵּן שֶׁאֵין הַקִּצְבָּה שָׁוָה אֶלָּא בִּבְחִינַת הַקִּצְבָּה, אֲבָל בִּבְחִינַת הַכַּוָּנָה – מִן הַנִּמְנָע כִּי יִשְׁווּ כָּל יִשְׂרָאֵל בְּכַוָּנַת הַלֵּב, שֶׁכָּל אֶחָד כְּפִי בְּחִינַת חִבָּתוֹ בְּקוֹנוֹ יַעֲשֶׂה הַדָּבָר בְּחֵשֶׁק גָּדוֹל, וְהָבֵן. וְלָזֶה סָמַךְ מִצְוַת הַהַשְׁוָאָה לֹא יַרְבֶּה הֶעָשִׁיר וְלֹא יַמְעִיט הֶעָנִי מִמַּחֲצִית הַשֶּׁקֶל, אֲבָל בִּבְחִינַת הַכַּוָּנָה אֵין מְצִיאוּת לְהַשְׁווֹת הַלְּבָבוֹת.
We can now understand that if the wealthy person were allowed to contribute more, the whole purpose of the half-shekel would be denied. The same applies to the prohibition for the poor to contribute less than the half-shekel. The symbolic meaning of the "half" was paramount in drawing people's attention to what was to be accomplished. The Torah wanted to stress this element and that is why it first stressed the details about the amount. Ordinarily, the Torah should have spoken about a תרומה, a gift, a contribution, and only afterwards about the size of the contribution. The Torah changed its regular syntax in order to draw our attention to the primacy of the amount of the gift.
5וּבְדֶרֶךְ רֶמֶז תִּתְבָּאֵר עַל זֶה הַדֶּרֶךְ, כִּי בָא הַכָּתוּב לְגַלּוֹת נִסְתָּרוֹת לַה׳ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְּעוֹלָמוֹ, דָּבָר שֶׁכָּל רוֹאֶה יִתְמַהּ בְּהִלָּקַח אִישׁ צַדִּיק יָשָׁר קֹדֶם זְמַנּוֹ, יֶחֱצוּ יָמָיו כַּמִּשְׁפַּט הַמִּתְחַיֵּב לְאַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה. וְיִבָּהֲלוּ רַעְיוֹנֵי הָאָדָם לַחְשׁוֹב אֶחָד מִשְּׁנֵי דְּרָכִים: אוֹ יַכְחִישׁ בַּר מִנַּן אֹשֶׁר הַצַּדִּיקִים כִּי אֵין טוֹב בֶּעָמָל הָאֱלֹהִי, אוֹ יַחְשׁוֹב כִּי זֶה הָאִישׁ מַצְפּוּנוֹ אֵינוֹ כַּנִּגְלֶה מִמֶּנּוּ וְהוּרְעָה חֶזְקָתוֹ לְטוֹב. אֲשֶׁר עַל כֵּן אָמַר ה׳ כִּי תִשָּׂא אֶת רֹאשׁ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, פֵּרוּשׁ, אִם תִּרְאֶה שֶׁיִּסְתַּלֵּק רֹאשׁ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּלֹא עֵת וְלֹא יַעֲלֶה בְּכֶלַח כַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּוֹ, הַטַּעַם הוּא לִפְקֻדֵיהֶם, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שיר השירים רבה א:יד:ב) בְּפָסוּק ״אֶשְׁכּוֹל הַכֹּפֶר דּוֹדִי לִי״ וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: אִישׁ שֶׁהַכֹּל בּוֹ הוּא כּוֹפֶר נַפְשָׁם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. וְהוּא אָמְרוֹ לִפְקֻדֵיהֶם לְשׁוֹן חִסָּרוֹן, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (במדבר לא:מט) ״וְלֹא נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ״, כִּי לְצַד חִסָּרוֹן יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתְחַיְּבוּ, לָזֶה אֲנִי נוֹטֵל אֶת רֹאשָׁם בַּעֲדָם לְכוֹפֶר נַפְשָׁם שֶׁלֹּא יָמוּתוּ כָּל יִשְׂרָאֵל. וְיִתְבָּאֵר גַּם כֵּן לִפְקֻדֵיהֶם עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם בַּזּוֹהַר (זוהר חדש) בְּפָסוּק ״כָּל הָעוֹבֵר עַל הַפְּקוּדִים״ – כָּל הָעוֹבֵר עַל הַמִּצְווֹת, לוֹמַר כִּי טַעַם הַחִסָּרוֹן הוּא לְצַד עָבְרָם עַל מִצְווֹת ה׳. וּמֵעַתָּה לֹא יַחְשׁוֹב אָדָם רַע לֹא עַל הַמְּסַלֵּק לָמָּה וְלֹא עַל הַמִּסְתַּלֵּק כִּי נִסְתָּרוֹ בִּלְתִּי הָגוּן.
If we are looking for a moral-ethical dimension in this paragraph we may find in it an answer to the age-old problem of why some outstandingly pious and valuable people die prematurely. At first glance such people appear to share the same fate as that of confirmed sinners to whom G'd does not grant a normal lifespan. When the average individual reflects on this phenomenon he is apt to arrive at one of two conclusions. 1) He will deny our system of reward and punishment and conclude that there is no point in living a life dedicated to the service of the Lord. 2) Or, if he is not daring enough to accuse his mentors of having misled him and of having taught him a set of illusory values, he will conclude that the person who died prematurely was a charlatan and that his "piety" was only make-believe so that G'd punished him by having him die early. The result of such an attitude is that one would deny anyone who died prematurely the good reputation he had established while alive. The Torah counters such thinking by saying: כי תשא את ראש בני ישראל, "when you elevate i.e. remove to a higher world, a leader of the Jewish community through premature death," לפקדיהם, "and he does not live a normal lifespan," then the reason is ונתנו איש כפר נפשם, that "the people who have now been deprived of the leadership provided by such a person have to pay for their sins by being deprived of the presence of the pious person in question." We have used the word לפקדיהם in the sense that the Torah used it in Numbers 31,49 when it means becoming a casualty. The idea of the leader serving as atonement for the multitude is taken from our sages' interpretation of Song of Songs 1,14: אשכול הכפר דודי לי, "the person who combines within him every virtue serves as atonement for me for my beloved (G'd)." The expression לפקדיהם may also be understood in accordance with the comment of Zohar Chadash on the words כל העובר על הפקדים in verse 13. The Zohar translates these words as: "anyone who transgresses the commandments, etc." This means that the reason for the premature absence (death) of these pious people we referred to are the sins of their contemporaries. Let no one draw negative conclusions about the character of people who die prematurely and have led an exemplary life as far as their contemporaries were able to judge.
6וְאָמַר ה׳ כִּי לְצַד שֶׁהַדּוֹר הוּא הַגּוֹרֵם לִלָּקַח הַצַּדִּיק, לָזֶה צָרִיךְ לָתֵת כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל כּוֹפֶר נֶפֶשׁ הַצַּדִּיק שֶׁמֵּת בַּעֲדוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ שֶׁל הַמִּסְתַּלֵּק אוֹ גַּם כֵּן שֶׁל הַנִּשְׁאָרִים שֶׁיַּרְגִּישׁוּ בִּפְטִירַת הַצַּדִּיק שֶׁנִּלְכַּד בִּשְׁחִיתוֹתָם, וְכָל אֶחָד יַשְׂכִּיל כִּי חַיָּב מִיתָה לַשָּׁמַיִם וִיתַקֵּן מַעֲשָׂיו, וְהוּא מַה שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּדִבְרֵי קַבָּלָה (ישעיהו נז:א) ״מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק״, פֵּרוּשׁ, אִם הַסּוֹבְבִים דָּבָר הִרְגִּישׁוּ בְּחֶסְרוֹנוֹ וְתִקְּנוּ מַעֲשֵׂיהֶם שֶׁלֹּא תָּבֹא, וְאִם לֹא הִרְגִּישׁוּ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְּתוֹךְ הָרָעָה שֶׁתָּבֹא אַחֲרָיו, וְלָזֶה צִוָּה ה׳ כָּאן וְנָתְנוּ אִישׁ וְגוֹ׳.
G'd said that inasmuch as it is their contemporaries who have caused the premature death of such pious people, the ones they left behind have to pay a ransom for having been the root cause of this early death by the righteous. This is the meaning of ונתנו איש כפר נפשו. We find this concept spelled out in greater detail in Isaiah 57,2: כי מפני הרעה נאסף הצדיק, "the righteous has died because of the evil (sins)." This can mean that: a) the premature death of the righteous acts as a catalyst for the people whom he left behind to mend their ways, or, b) the righteous was removed from the earth before his time in order that he not share the retribution G'd will bring on his contemporaries. One of the ways in which the survivors express their repentance is the payment of the half-shekel as a ransom for their own sins.
7וְאָמְרוֹ בִּפְקֹד אוֹתָם, פֵּרוּשׁ, לֹא יְאַחֲרוּ נְתִינַת הַכֹּפֶר אֶלָּא תֵּכֶף וּמִיָּד בִּפְקֹד אוֹתָם, בְּמַעֲשֶׂה זֶה שֶׁנָּטַל רֹאשָׁם כָּל אֶחָד יְתַקֵּן מְעֻוָּתוֹ. וְאָמְרוֹ וְלֹא יִהְיֶה בָהֶם וְגוֹ׳, הָא לָמַדְתָּ שֶׁאִם לֹא יַעֲשׂוּ כַּנִּזְכָּר יִהְיֶה בָהֶם וְגוֹ׳. וְאָמַר בִּפְקֹד אוֹתָם רָמַז כִּי לֹא יְאֻחַר הָעֹנֶשׁ אֶלָּא תֵּכֶף לַפְּקִידָה, וְכֵן תִּמְצָא שֶׁבְּכָל עֵת שֶׁיִּסְתַּלֵּק הַצַּדִּיק רָעָה הַבָּאָה אַחֲרָיו הִיא סְמוּכָה לִפְטִירָתוֹ, כְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין קיג:) וּכְמוֹ שֶׁרָאִינוּ בְּעֵינֵינוּ בַּדּוֹרוֹת הַלָּלוּ.
The words: בפקוד אותם, mean that the process of repentance had to commence immediately, i.e. when they were being counted." In the event that they would be tardy in doing so, G'd threatened the people in question with the plague as punishment for their participation [even though passively, seeing the active participants had already been executed by either the Levites or by the hand of G'd. Ed.] It is an historic fact (according to Sanhedrin 113) that whenever pious people died prematurely in order to awaken the survivors to do Teshuvah, failure by the survivors to do so resulted in almost immediate mass retribution by G'd. The author cites occurrences in his own time as proof of this theory.
8וְאָמְרוֹ זֶה יִתְּנוּ, כָּאן פֵּרֵשׁ הַכָּתוּב מַה הוּא כֹּפֶר נֶפֶשׁ שֶׁצִּוָּה לָתֵת, וְאָמַר זֶה יִתְּנוּ, יְכַוֵּן אֶל סֵפֶר הַתּוֹרָה דִּכְתִיב (יהושע א:ח) ״לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ״. גַּם אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה כִּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְפָנָיו כָּל הַיּוֹם מוּנָח סֵפֶר תּוֹרָה כְּמִשְׁפָּטוֹ אֲשֶׁר צִוָּה לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (דברים יז:יט) ״וְהָיְתָה עִמּוֹ״ וְגוֹ׳, וְהוּא מַה שֶׁהֶרְאָהוּ בָּאֶצְבַּע ״זֶה יִתְּנוּ״, וּסְתָמוֹ כְּפֵרוּשׁוֹ שֶׁעַל הַמּוּנָח לְפָנָיו תָּמִיד צִוָּה ה׳, וּבְאֶמְצָעוּת מַה שֶׁיִּלְמְדוּ בַּתּוֹרָה הִיא מְגִנָּה וּמְכַפֶּרֶת עָוֹן וּמַרְבָּה זְכֻיּוֹת, כְּאָמְרָם (מנחות קי,א) ״וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד הַכֹּל״, וַאֲפִלּוּ הָיוּ בְּיַד הָאָדָם עֲבֵרוֹת רַבּוֹת ״זֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם״ כְּאִלּוּ הִקְרִיב כָּל הַקָּרְבָּנוֹת הַמְּכַפְּרִים. וְהוּא אָמְרוֹ כֹּל הָעֹבֵר עַל הַפְּקֻדִים שֶׁהֵם הַמִּצְווֹת, זֶה יִהְיוּ לוֹ לְתִקּוּן כָּל דָּבָר. וְנִמְשָׁךְ גַּם כֵּן אָמְרוֹ כֹּל הָעֹבֵר עִם שֶׁלְּמַטָּה, לוֹמַר תִּקּוּן לְמִי שֶׁאֵינוֹ בֶּן תּוֹרָה בְּמַה יִתֵּן כֹּפֶר נַפְשׁוֹ כִּי הוּא בּוֹר רֵיק אֵין בּוֹ מַיִם, לָזֶה אָמַר כֹּל הָעֹבֵר וְגוֹ׳ יִתֵּן מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל, כְּיִשָּׂשכָר וּזְבוּלוּן וְשִׁמְעוֹן אֲחִי עֲזַרְיָה (סוטה כא,א), וְרַבִּים כָּהֵם אֲשֶׁר יֶחֱצוּן כַּסְפָּם לַעֲמֵלֵי תּוֹרָה.
When the Torah commences with the words: זה יתנו, this introduces the manner in which atonement is to be achieved. The word זה is a veiled reference to the Torah scroll which is described as זה in Joshua 1,8: לא ימוש ספר התורה הזה מפיך. Our sages also say that just as the Torah commanded the king to always have a Torah scroll with him (Deut. 17,19), so G'd Himself always has a Torah scroll in front of Him. This is the mystical dimension of G'd pointing with a finger and saying to Moses: "This is what they are to give!" G'd must have referred to something which lies in front of Him all the time, seeing He did not define the "This" further. The message is that the atonement will accrue to the people to be counted by means of their immersing themselves in the study of the Torah and in the performance of the commandments which are written therein. According to Menachot 110 Torah study protects a person, assures him of atonement for his sins, and it is the single most potent factor in amassing merits in this world. It is an effective antidote against punishment even if the person studying Torah had been guilty of many sins previously. The Talmud there interprets the verse in Leviticus 7,37: זאת התורה לעולה, למנחה, ולחטאת ולאשם to mean that if one concentrates on the study of Torah this is equivalent to one's having offered all the kinds of sacrifices listed in this verse in order to achieve atonement. The relationship of זה and כל העובר על הפקדים is that anyone who has violated the orders (of G'd) will be able to rehabilitate himself by means of the Torah. The words כל העובר על הפקדים may also be read as belonging to what follows, i.e. that they should contribute a half-shekel each. Seeing that not everyone is capable of "immersing" himself in Torah, we have here an allusion to the traditional partnership of Zevulun and Yissachar, the former supplying the latter with the financial means to enable him to devote himself to Torah without the need to worry about making a livelihood (compare Sotah 21 on the subject). There are many people nowadays who allocate half of their money (חצי שקל) for the scholars who toil studying Torah.
9וְאָמְרוֹ בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ פֵּרוּשׁ בְּעַד שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שֶׁהוּא הַתּוֹרָה, אוֹ יִרְצֶה שֶׁבָּזֶה יִשְׁוֶה הוּא לְנוֹתֵן אִמְרֵי סֵפֶר, כְּאָמְרוֹ (קהלת ז:יב) ״בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף״. עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בכורות ה.) שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּפוּל הָיָה, וּבָא לְהוֹדִיעַ כִּי מַה שֶׁיִּטֹּל מֵהַקֹּדֶשׁ בְּעַד מַחֲצִית כַּסְפּוֹ לֹא שֶׁיִּתְנַכֶּה מֵחֵלֶק הַלּוֹמֵד וְנִמְצָא כָּל אֶחָד אֵין בְּיָדוֹ אֶלָּא מַחֲצִית שָׂכָר, לֹא כֵן הוּא, כִּי שֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּפוּל הָיָה וְנִמְצָא כָּל אֶחָד בְּיָדוֹ שֶׁקֶל שָׁלֵם, וְהָבֵן.
The words בשקל הקודש may be translated as "for the sake of the holy shekel, i.e. Torah." Alternatively, the meaning could be that people who contribute of their money to enable scholars to study undisturbed thereby acquire a merit similar to those who do the studying. Perhaps this is what Solomon referred to in Kohelet 7,12 כי בצל החכמה בצל הכסף, "for to sit in the shelter of wisdom is to sit in the shelter of money." Were it not for the money supplied by generous donors the scholar could not afford to sit in the academy and study Torah. Concerning the "holy shekel" and the misleading term בקע לגלגלת, we are taught in Bechorot 5 that the holy shekel comprised twice the weight of silver in an ordinary shekel. There is a profound moral significance in this dual use of the word shekel. If a scholar who is subsidised by a layman should feel that inasmuch as he "shares" the merit of his Torah study with the donor he does so at the cost of "losing" part of the merit accumulated by his study, and both of them would wind up with only "half a shekel's worth of merit," this is not so. Inasmuch as the "holy shekel" is worth twice what an ordinary shekel is worth, both parties individually enjoy the full merit due to their respective input.
10וְאָמְרוֹ עֶשְׂרִים גֵּרָה וְגוֹ׳, רָמַז לִשְׁתֵּי עֲשִׂירִיּוֹת שֶׁבַּשְּׁכִינָה, כִּסֵּא ה׳, וְהַמֶּלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא, וְהָבֵן. וְהִנֵּה בְּאֶמְצָעוּת הַלּוֹמֵד וְהָעוֹשֶׂה יִתְכַּוֵּן הַדָּבָר לְיִחוּד הַבְּחִינוֹת, וְרָשַׁם בְּאָמְרוֹ מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַה׳ כִּי הִיא זֹאת שְׁכִינַת אֵל חַי וְהִיא הַנִּפְגֶּמֶת בְּמַעֲשֵׂה יִשְׂרָאֵל וּמִתְיַחֶדֶת בַּתּוֹרָה וּמַעֲשִׂים, וּמֵעַתָּה הֲגַם כִּי שְׁנַיִם עָשׂוּ הַדָּבָר כָּל אֶחָד יִטּוֹל כְּנֶגֶד הַשְּׁנַיִם כַּיָּדוּעַ הַטַּעַם.
When the Torah describes a full shekel as consisting of 20 geyrah, this is an allusion to the two units of ten [the standard symbol for anything holy, as the author has mentioned on occasion, Ed.] which together form the concept of שכינה, the Presence of G'd, i.e. His throne and His sitting on it in His capacity as King of Kings. These two units are intended to fuse, just as the ideal personality of a human being is achieved through his studying Torah on the one hand and his practicing its precepts on the other. The combination of these two factors leads to the ideal possible. When the Torah emphasises מחצית השקל תרומה לה׳, this is an allusion to the damage caused to the union of G'd and His throne through the sin of the golden calf the Israelites had become guilty of. This damage can be repaired only through Torah study and performance of its precepts. Even when two people combined in fulfilling these two requirements, each one will receive the reward for having fulfilled both parts of the commandment as we already pointed out in connection with the respective roles of Zevulun and Yissachar.
11וְאָמְרוֹ הֶעָשִׁיר לֹא יַרְבֶּה, פֵּרוּשׁ כִּי הַנּוֹתֵן מַחֲצִית שִׁקְלוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה לֹא יֵרָאֶה בְּעֵינָיו שֶׁהוּא דָּבָר מְרֻבֶּה וְיֵרַע בְּעֵינָיו לְחַלֵּק מַחֲצִיתוֹ, וְאָמַר וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט, פֵּרוּשׁ לְצַד הֱיוֹתוֹ דַּל וּנְכָסָיו מְצֻמְצָמִים לֹא יַמְעִיט. וְטַעַם שֵׁנִי אָמַר לָתֵת אֶת תְּרוּמַת ה׳ לְכַפֵּר עַל נַפְשׁוֹתֵיכֶם, וּבְעֵרֶךְ הַמֻּצָּג יֻקְטַן כָּל הַנִּתָּן בַּעֲדוֹ. וְכָאן יֵשׁ שְׁתֵּי הַשָּׂגוֹת יְקָרוֹת: אַחַת שֶׁבָּזֶה יִתֵּן תְּרוּמַת ה׳ וְיִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְאֵין עֵרֶךְ לַדָּבָר הַלָּז, וְעוֹד לְכַפֵּר בְּעַד הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר בַּעֲדָהּ יִתֵּן אָדָם ״עוֹר בְּעַד עוֹר״ וְגוֹ׳ (איוב ב:ד).
העשיר לא ירבה means that he who donates his half-shekel in this world should not view himself as having made a substantial donation, begrudging it, and thereby reducing its moral value. On the other hand, והדל לא ימעיט means that a person should not use the excuse of his poverty to refrain from making his fair contribution. In both instances the consideration that must be uppermost in the heart of either the wealthy or the poor is לתת תרומת ה׳ לכפר על נפשותיכם, that this relatively insignificant gift to G'd counts as a ransom payment and atones for the capital sin committed during the episode of the golden calf. Considering that we have it on the authority of Satan in Job 2,4 that man willingly sacrifices all his material possessions in order to save his life, the amount G'd demanded is very paltry indeed.
12וְאָמְרוֹ כֹּל הָעֹבֵר וְגוֹ׳ מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה, כָּאן הוֹדִיעַ סוֹד מַה שֶׁלֹּא חִיְּבָה הַתּוֹרָה לָאָדָם אֶלָּא עַד שֶׁהוּא בֶּן עֶשְׂרִים, שֶׁהוּא לְטַעַם עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְגָדֵר זֶה שֶׁתִּהְיֶה נַפְשׁוֹ שְׁלֵמָה מֵהַשָּׂגַת הַמֻּשְׂכָּל מֵהַהַדְרָגוֹת הָרוּחָנִיִּים הָאֱלֹהִיִּים אֲשֶׁר נֶפֶשׁ יִשְׂרָאֵל מִשָּׁם הוּא וְלַזְּמַן הַנִּזְכָּר תַּשִּׂיג, וְהוּא סוֹד אָמְרוֹ (תהלים ב:ז) ״ה׳ אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ״, וְעַיֵּן בְּדִבְרֵי הַזֹּהַר (משפטים צח.). וְיֵשׁ טַעַם נִכְבָּד לָמָּה לֹא יֵעָנֵשׁ אָדָם עַד גְּבוּל זֶה, כִּי הוּא לְצַד שֶׁעֲדַיִן לֹא שָׁלְמָה דַּעְתּוֹ בְּהַכָּרַת הַמֻּשְׂכָּל וּבְהַשְׂכָּלַת הַיְּדִיעָה וּבְתִגְבֹּרֶת הַמַּסְפִּיק לְהַעֲרָכַת מִלְחָמָה לִשְׁבֹּר כֹּחַ הַמֵּסִית וּלְנַצֵּחַ תַּאֲווֹת הַטִּבְעִיּוֹת וּלְהַשְׂכִּיל בִּרְצוֹן הַנֶּפֶשׁ וּלְהַבְחִין אֶת אֲשֶׁר יְדַבֵּר בְּלִבּוֹ אִם לְאֹשֶׁר, וּבִהְיוֹתוֹ בֶּן עֶשְׂרִים הִנֵּה הוּא שָׁלֵם בְּדַעְתּוֹ לְהַחֲזִיק מָגֵן וְצִנָּה בְּתִגְבֹּרֶת הַשֵּׂכֶל וְהַהַבְחָנָה וְהַבְּחִירָה בְּדֶרֶךְ הַחַיִּים, וְהָבֵן.
The Torah stipulates that the minimum age at which a person had to make this half-shekel contribution was from twenty years and up. The Torah revealed a secret here when it did not demand that males from the age of 13 and up had to make this contribution. Seeing that males are considered as adults from the age of 13, why would teenagers not have been liable for this ransom? They also had participated in the golden calf episode! The Torah told us here that a person's personality (נפש) has not matured until age 20 as he has not had time to absorb and comprehend the various spiritual components which make up a true Israelite until he has reached that age. This is the mystical dimension of Psalms 2,7: "You are My son, I have fathered you this day." Compare what the Zohar Mishpatim 98 has to say on that verse. [The Zohar on Exodus 21,9 writes that man is called בן from the age of 13, and בן להקב׳ה from the age of 20. Ed.] There is a sound reason why man should not be liable to punishment at the hands of heaven until he has reached that age, seeing that he has not yet matured emotionally and intellectually. Such maturity is essential to enable us to successfully battle the evil urge and to appreciate G'd's message to man. By the time man has reached the age of 20 he is considered as fully equipped to cope with all kinds of temptations.
ל׳:י"ד כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃
30:14 Everyone who is entered in the records, from the age of twenty years up, shall give the LORD’s offering:
30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
ל׳:י"ד כֹּל דְּעָבַר עַל מִנְיָנַיָּא מִבַּר עֶסְרִין שְׁנִין וּלְעֵלָּא יִתֵּן אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ:
ל׳:ט"ו הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃
30:15 the rich shall not pay more and the poor shall not pay less than half a shekel when giving the LORD’s offering as expiation for your persons.
30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
ל׳:ט"ו דְּעַתִּיר לָא יַסְגֵּי וּדְמִסְכֵּן לָא יַזְעֵר מִפַּלְגּוּת סִלְעָא לְמִתַּן יָת אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ לְכַפָּרָא עַל נַפְשָׁתֵיכוֹן:
ל׳:ט"ז וְלָקַחְתָּ֞ אֶת־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ עַל־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ (פ)
30:16 You shall take the expiation money from the Israelites and assign it to the service of the Tent of Meeting; it shall serve the Israelites as a reminder before the LORD, as expiation for your persons.
30:16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.’
ל׳:ט"ז וְתִסַּב יָת כְּסַף כִּפּוּרַיָּא מִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתִתֵּן יָתֵיהּ עַל פָּלְחַן מַשְׁכַּן זִמְנָא וִיהֵי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְדָכְרָנָא קֳדָם יְיָ לְכַפָּרָא עַל נַפְשָׁתֵיכוֹן:
ל׳:י"ז וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
30:17 The LORD spoke to Moses, saying:
30:17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ל׳:י"ז וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ל׳:י"ח וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃
30:18 Make a laver of copper and a stand of copper for it, for washing; and place it between the Tent of Meeting and the altar. Put water in it,
30:18 ’Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
ל׳:י"ח וְתַעְבֵּד כִּיּוֹרָא דִנְחָשָׁא וּבְסִיסֵיהּ נְחָשָׁא לְקִדּוּשׁ וְתִתֵּן יָתֵיהּ בֵּין מַשְׁכַּן זִמְנָא וּבֵין מַדְבְּחָא וְתִתֵּן תַּמָּן מַיָּא:
ל׳:י"ח אור החיים
1וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם. נִרְאֶה שֶׁאֵין חִיּוּב לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר עַל יְדֵי מֹשֶׁה, אֶלָּא הוּא הַדִּין זָר יָכוֹל לָתֵת מַיִם בַּכִּיּוֹר, וּכְשֵׁם שֶׁאָמַר בִּתְחִלַּת הַפָּסוּק ״וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר״ וְגוֹ׳ שֶׁאֵין הַכַּוָּנָה שֶׁיַּעֲשֶׂה הוּא.
ונתת שמה מים. "you will put water into it." Apparently it did not have to be Moses who had to fill the basin with water. Any non-priest was qualified to perform that chore.
ל׳:י"ט וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
30:19 and let Aaron and his sons wash their hands and feet [in water drawn] from it.
30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
ל׳:י"ט וִיקַדְּשׁוּן אַהֲרֹן וּבְנוֹהִי מִנֵּיהּ יָת יְדֵיהוֹן וְיָת רַגְלֵיהוֹן:
ל׳:י"ט אור החיים
1אֶת יְדֵיהֶם וְאֶת רַגְלֵיהֶם. לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר אֶלָּא יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם, אֶלָּא נִתְכַּוֵּן לוֹמַר שֶׁאֵין רְחִיצָה לְיָדַיִם בְּלֹא רַגְלַיִם וְלֹא לְרַגְלַיִם בְּלֹא יָדַיִם, לָזֶה אָמַר אֶת פֵּרוּשׁ עִם יְדֵיהֶם רַגְלֵיהֶם וְעִם רַגְלֵיהֶם יְדֵיהֶם, וְהֵם דִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בִּזְבָחִים (זבחים יט:) שֶׁצָּרִיךְ לְקַדֵּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם כְּאֶחָד.
את ידיהם ואת רגליהם. "their hands and their feet." The two words את were not really necessary. The reason the Torah wrote the word את each time is to tell us that washing of the hands without washing of the feet at the same time, or washing of the feet without washing of the hands at the same time did not accomplish its purpose. In other words the word את really means עם. The source for our explanation can be found in Zevachim 19 where we are told that the priest had to sanctify hands and feet simultaneously.
ל׳:כ׳ בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃
30:20 When they enter the Tent of Meeting they shall wash with water, that they may not die; or when they approach the altar to serve, to turn into smoke an offering by fire to the LORD,
30:20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD;
ל׳:כ׳ בְּמֵיעַלְהוֹן לְמַשְׁכַּן זִמְנָא יְקַדְּשׁוּן מַיָּא וְלָא יְמוּתוּן אוֹ בְמִקְרָבְהוֹן לְמַדְבְּחָא לְשַׁמָּשָׁא לְאַסָּקָא קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ:
ל׳:כ"א וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם׃ (פ)
30:21 they shall wash their hands and feet, that they may not die. It shall be a law for all time for them—for him and his offspring—throughout the ages.
30:21 so they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.’
ל׳:כ"א וִיקַדְּשׁוּן יְדֵיהוֹן וְרַגְלֵיהוֹן וְלָא יְמוּתוּן וּתְהֵי לְהוֹן קְיָם עָלָם לֵיהּ וְלִבְנוֹהִי לְדָרֵיהוֹן:
ל׳:כ"א אור החיים
1חָק עוֹלָם. אֲפִלּוּ עָלָה מִבֵּית הַטְּבִילָה שֶׁנִּטְהַר מִטֻּמְאָה חֲמוּרָה, חֻקָּה חָקַק ה׳, וְלָזֶה הֻצְרַךְ לוֹמַר פַּעַם שְׁנִיָּה. וְלֹא יָמֻתוּ – הָא אִם לֹא רָחֲצוּ, הֲגַם שֶׁעָלוּ מִטְּבִילָה, הֲרֵי הֵם בְּמִיתָה וְלֹא תוֹעִיל טְבִילָה.
חק עולם, an eternal law. Even though the priest may have just emerged from immersing himself in a ritual bath in order to purify himself from a more severe category of impurity, this does not relieve him of the need to wash his hands and feet from the water of the כיור. The Torah warns the priest for the fifth time not to risk the death penalty to warn him that the ritual immersion did not replace the commandment to wash their hands and feet before either entering the Sanctuary or approaching the copper altar in the courtyard to perform service therein.
ל׳:כ"ב וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
30:22 The LORD spoke to Moses, saying:
30:22 Moreover the LORD spoke unto Moses, saying:
ל׳:כ"ב וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ל׳:כ"ג וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֮ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר־דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃
30:23 Next take choice spices: five hundred weight of solidifiedbOthers “flowing.” myrrh, half as much—two hundred and fifty—of fragrant cinnamon, two hundred and fifty of aromatic cane,
30:23 ’Take thou also unto thee the chief spices, of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
ל׳:כ"ג וְאַתְּ סַב לָךְ בּוּסְמִין רֵישָׁא מֵירָא דַכְיָא מַתְקַל חֲמֵשׁ מְאָה וְקִנְּמָן בֶּשֶׂם פַּלְגּוּתֵיהּ מַתְקַל מָאתָן וְחַמְשִׁין וּקְנֵה בוּסְמָא מַתְקַל מָאתָן וְחַמְשִׁין:
ל׳:כ"ג אור החיים
1וְאַתָּה קַח לְךָ. פְּשַׁט הַכָּתוּב הוּא שֶׁיִּקַּח הוּא מִשֶּׁלּוֹ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, לָזֶה אָמַר וְאַתָּה פֵּרוּשׁ, כִּי מִצְוָה זוֹ אַתָּה תַּעֲשֶׂנָּה וְאֵינוֹ כִּשְׁאָר מִצְווֹת שֶׁאֲנִי מְצַוְּךָ לְנוֹכֵחַ וְכַוָּנָתִי שֶׁהַזּוּלַת יַעֲשֶׂה. וַהֲגַם שֶׁכָּלַל הַכָּתוּב הַשֶּׁמֶן וְהַסַּמָּנִים בְּנִדְבַת רַבִּים, דִּכְתִיב (שמות כה:ג) ״וְזֹאת הַתְּרוּמָה וְגוֹ׳ בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה״ וְגוֹ׳, כָּאן גִּלָּה לוֹ ה׳ כִּי יַחְפּוֹץ בְּשֶׁל מֹשֶׁה בִּפְרָטִים אֵלּוּ.
ואתה קח לך, "And as for you, take for yourself, etc." The plain meaning of the verse is that Moses was to pay for the anointing oil out of his own pocket. This is why the Torah prefaced the directive with the word ואתה. Moses was to perform this particular commandment personally, as opposed to the other commandments concerning which G'd had also addressed him in direct speech, commanding him to perform the respective directive. Even though the Torah included the oil and the various spices in the list of items to be donated by the general public (25,3), the Torah here revealed its intention that these items be contributed by Moses personally.
2עוֹד יִתְבָּאֵר עַל פִּי מַה דְּתַנְיָא בִּכְרֵתוֹת (כריתות ה,א) שֶׁמֶן שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה בּוֹ שָׁלְקוּ וְכוּ׳, בּוֹ נִמְשְׁחוּ כֹּהֲנִים שִׁבְעַת יָמִים וְכוּ׳, וְכֻלּוֹ קַיָּם לֶעָתִיד, עַד כָּאן. הָא לָמַדְתָּ שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה זוּלָתוֹ. וְכֵן כָּתַב רַמְבַּ״ם בְּפֶרֶק א׳ מֵהִלְכוֹת כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא נַעֲשָׂה שֶׁמֶן אַחֵר זוּלַת מַה שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה, וְהוּא אָמְרוֹ וְאַתָּה קַח לְךָ – אַתָּה תַּעֲשֶׂה וְלֹא זוּלָתְךָ. וְרָמַז בְּאָמְרוֹ קַח לְךָ עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם שֶׁאָמְרוּ (ילקוט שמעוני תשס״ד) שֶׁעָתִיד מֹשֶׁה לַעֲמֹד לְשָׁרֵת לֶעָתִיד לָבֹא. וַהֲגַם שֶׁבְּפָרָשַׁת הַקְּטֹרֶת נֶאֱמַר (שמות ל:לד) ״קַח לְךָ״, שָׁם לֹא נֶאֱמַר ״וְאַתָּה״.
We have a Baraitha in Keritut 5 according to which Moses boiled the oil he took to anoint the priests with during the seven-day inaugural service of the Tabernacle. The remnants of the oil were preserved for future occasions. We have been taught that no such oil was ever again prepared at any time as the oil Moses had prepared was used again and again and it did not diminish in quantity. Maimonides rules in chapter in chapter 1 of his treatise Kley Hamishkan that apart from the quantity of anointing oil prepared by Moses, none was ever made again. This is the additional dimension of the words ואתה קח לך, indicating to Moses that only he would have the privilege to prepare this oil for anointing. Yalkut Shimoni item 764 sees in these words an allusion to the fact that in Messianic times it will be the resurrected Moses who will personally perform the Temple service. While it is true that the Torah also uses the expression: קח לך in connection with the fragrances for the frankincense in verse 34, the word ואתה does not appear in connection with that directive.
3וְקִנְּמָן בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ. רַזַ״ל אָמְרוּ (כריתות ה,א) מַחֲצִית הֲבָאָתוֹ, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁצָּרִיךְ לְהָבִיא חֲמֵשׁ מֵאוֹת, וְהִקְשׁוּ בַּגְּמָרָא וְדִלְמָא קִנְּמָן בֶּשֶׂם מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים כִּקְנֵה בֹשֶׂם, וּמְתָרֵץ אִם כֵּן לִכְתּוֹב קְרָא ״קִנְּמָן בֶּשֶׂם וּקְנֵה בֹשֶׂם מֶחֱצָה וּמֶחֱצָה מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים״, עַד כָּאן.
וקנמן בשם מחציתו, "and half as much sweet cinnamon, etc." According to the Talmud in Keritut 5 this means that Moses was to bring five hundred units of sweet cinnamon but was to use only half of it in preparing the oil for anointing. The Talmud wonders if perhaps the directive in the Torah meant that Moses was only to bring two hundred and fifty units, i.e. "half," just like the amount of Kneh bossem mentioned immediately afterwards. The answer given is that if this had been the Torah's intention the directive should have read: קנמן בשם וקנה בשם מחצה, ומחצה חמישים ומתאים. Thus far the Talmud on the subject.
4וְאֶפְשָׁר לָנוּ לְתָרֵץ עוֹד, שֶׁאִם כֵּן לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר ״מַחֲצִיתוֹ״, כִּי אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁמָּאתַיִם וַחֲמִשִּׁים הֵם מַחֲצִית הַחֲמֵשׁ מֵאוֹת, אֲבָל אִי אָמְרִינַן מַחֲצִיתוֹ שֶׁל קִנְּמָן בָּא לוֹמַר שֶׁשּׁוֹקְלִים אוֹתוֹ שְׁתֵּי פְּעָמִים.
Perhaps we can suggest an additional answer to the question raised by the Talmud. If the Torah had meant for Moses to contribute only a total of 250 units of sweet cinammon, the word "half of it," would have been totally superfluous; who does not know that 250 is half of 500? The Torah intended for two quantities of 250 units to be weighed [on opposite sides of the scale but that only one half was to be mixed in as an ingredient at that time. Ed.]
5וּמַה שֶׁרָאִיתִי לְרַבִּי אַבְרָהָם אִבְּן עֶזְרָא שֶׁכָּתַב שֶׁאֵין מִנְהַג הַיִּשְׁמְעֵאלִי לְהוֹסִיף אֲפִלּוּ כְּגַרְגִּיר חַרְדָּל בַּמִּשְׁקָל, אֵין זֶה אֱמֶת, שֶׁעַל כָּל פָּנִים צָרִיךְ הַכָּרַת הַהַכְרָעָה, וְאַף בְּמִשְׁקְלֵי הַזָּהָב הֲגַם שֶׁמִּתְחַכְּמִין לִשְׁקוֹל בְּעִיּוּן כַּף כְּנֶגֶד חֲבֶרְתָּהּ בְּלֹא הַכְרָעָה, אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁיִּצְטָרֵף שְׁנֵי מִשְׁקָלִים יוּכַּר הַהֶכְרֵעַ בְּיוֹתֵר. וְטַעַם שֶׁהַשַּׁ״ס לֹא בָּחַר לְתָרֵץ כִּדְבָרֵינוּ, כִּי יֵשׁ לוֹמַר לְעוֹלָם מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים לְבַד הוּא אוֹמֵר, וְאָמְרוֹ מַחֲצִיתוֹ שֶׁיָּבִיא מֵאָה עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ לְבַד וּמֵאָה עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ לְבַד.
I have seen a comment by Rabbi Avraham ibn Ezra who writes that it is not the custom of the Arabs to add even as much as the weight of a single grain of mustard to the recipe according to which they prepare such oils for incense. I do not think that this is correct. The process of weighing requires that one adds the quantities gradually in order to know when the correct weight has been achieved. I have seen that when the most experienced goldsmiths weigh gold they add another small weight to one side of the scales [and then presumably withdraw it, Ed.] in order to be certain that they have the correct weight. The reason that the Talmud did not mention our answer may be that according to the understanding of the Talmud the one unit of 250 remained separate at all times. The word מחציתו, "half of it," would then mean that Moses was to bring two amounts of 125 units each.
ל׳:כ"ד וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃
30:24 five hundred—by the sanctuary weight—of cassia, and a hin of olive oil.
30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
ל׳:כ"ד וּקְצִיעֲתָא מַתְקַל חֲמֵשׁ מְאָה בְּסִלְעֵי קוּדְשָׁא וּמְשַׁח זֵיתָא מְלֵא הִינָא:
ל׳:כ"ה וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה׃
30:25 Make of this a sacred anointing oil, a compound of ingredients expertly blended, to serve as sacred anointing oil.
30:25 And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
ל׳:כ"ה וְתַעְבֵּד יָתֵיהּ מְשַׁח רְבוּת קוּדְשָׁא בּוֹסֶם מְבַסָּם עוֹבַד בּוּסְמָנוּ מְשַׁח רְבוּת קוּדְשָׁא יְהֵא:
ל׳:כ"ו וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃
30:26 With it anoint the Tent of Meeting, the Ark of the Pact,
30:26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
ל׳:כ"ו וּתְרַבִּי בֵיהּ יָת מַשְׁכַּן זִמְנָא וְיָת אֲרוֹנָא דְסַהֲדוּתָא:
ל׳:כ"ז וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֖ה וְאֶת־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
30:27 the table and all its utensils, the lampstand and all its fittings, the altar of incense,
30:27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
ל׳:כ"ז וְיָת פָּתוֹרָא וְיָת כָּל מָנוֹהִי וְיָת מְנַרְתָּא וְיָת מָנָהָא וְיָת מַדְבְּחָא דִקְטֹרֶת בּוּסְמַיָּא:
ל׳:כ"ח וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
30:28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
30:28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
ל׳:כ"ח וְיָת מַדְבַּח דַּעֲלָתָא וְיָת כָּל מָנוֹהִי וְיָת כִּיּוֹרָא וְיָת בְּסִיסֵיהּ:
ל׳:כ"ט וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃
30:29 Thus you shall consecrate them so that they may be most holy; whatever touches them shall be consecrated.
30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
ל׳:כ"ט וּתְקַדֵּשׁ יָתְהוֹן וִיהוֹן קֹדֶשׁ קוּדְשַׁיָּא כָּל דְּיִקְרַב בְּהוֹן יִתְקַדָּשׁ:
ל׳:ל׳ וְאֶת־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו תִּמְשָׁ֑ח וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֥ן לִֽי׃
30:30 You shall also anoint Aaron and his sons, consecrating them to serve Me as priests.
30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest’s office.
ל׳:ל׳ וְיָת אַהֲרֹן וְיָת בְּנוֹהִי תְּרַבִּי וּתְקַדֵּשׁ יָתְהוֹן לְשַׁמָּשָׁא קֳדָמַי:
ל׳:ל"א וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
30:31 And speak to the Israelite people, as follows: This shall be an anointing oil sacred to Me throughout the ages.
30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: This shall be a holy anointing oil unto Me throughout your generations.
ל׳:ל"א וְעִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּמַלֵּל לְמֵימָר מְשַׁח רְבוּת קוּדְשָׁא יְהֵי דֵין קֳדָמַי לְדָרֵיכוֹן:
ל׳:ל"ב עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
30:32 It must not be rubbed on any person’s body, and you must not make anything like it in the same proportions; it is sacred, to be held sacred by you.
30:32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.
ל׳:ל"ב עַל בִּסְרָא דַאֲנָשָׁא לָא יִתְנַסַּךְ וּבִדְמוּתֵיהּ לָא תַעְבְּדוּן כְּוָתֵיהּ קוּדְשָׁא הוּא קוּדְשָׁא יְהֵי לְכוֹן:
ל׳:ל"ב אור החיים
1קֹדֶשׁ הוּא. פֵּרוּשׁ תְּכוּנָתוֹ, וַאֲפִלּוּ יַעֲשֵׂהוּ מֵחוּלִּין, וְהָעוֹשֶׂה בְּמַתְכֻּנְתּוֹ כְּמַעֲלֶה עוֹלָה וְחַטָּאת לְעַצְמוֹ, וְאִם עֲשָׂאוֹ לְהִתְלַמֵּד בּוֹ אוֹ עַל מְנָת לִתְּנוֹ לַצִּבּוּר מֻתָּר, כֵּן אָמְרוּ בִּכְרֵתוֹת (ה.).
קדש הוא, "it is holy." This refers to the quantity being sacred. Even if the oil would be compounded of materials not listed here, i.e. something altogether profane, a combination of components in the quantities mentioned here would make it "sacred" in the sense of "forbidden." Anyone concocting such a mixture would be as guilty as a layman offering a total offering or sin-offering on his own behalf. If all such a person wanted to do was to train himself in the art of making such compositions, or in order to donate it to the community, this is permissible as we learned in Keritut 5.
2עוֹד נִרְאֶה אָמְרוֹ קֹדֶשׁ הוּא קֹדֶשׁ יִהְיֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: ״קֹדֶשׁ הוּא״ – זֶה שֶׁמֶן שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה שֶׁקְּדֻשָּׁתוֹ יְתֵרָה, שֶׁהַסָּךְ מִמֶּנּוּ חַיָּב כָּרֵת, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר בְּסָמוּךְ ״וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ״, וְאָמְרוּ בִּכְרֵתוֹת (ו,א) ״מִמֶּנּוּ״ – פֵּרוּשׁ מִשֶּׁמֶן שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה וְלֹא מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה זוּלָתוֹ. וְאָמְרוֹ קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם – זֶה שֶׁמֶן דּוֹרוֹת שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה לִקְדֻשָּׁתוֹ שֶׁל שֶׁמֶן מֹשֶׁה, וְאֵין חַיָּב אֶלָּא הָרוֹקֵחַ כָּמוֹהוּ. וְתֵבַת ״מִמֶּנּוּ״ לְבַד לֹא תַּסְפִּיק, שֶׁזּוּלָתָהּ הָיִיתִי אוֹמֵר עַד שֶׁיִּמְשְׁחֶנּוּ כֻּלּוֹ.
The wording: "it is holy and it shall remain holy" may have yet another meaning. The words "it is sacred" refer to the oil for anointing made by Moses; it possessed an additional degree of holiness in that any private person using it to smear it on himself would be guilty of Karet. The Talmud understands the words "from it" in verse 33 as referring to the oil of anointing prepared by Moses. Any oil for anointing prepared by somebody other than Moses would not be forbidden on pain of this harsh penalty. The words "it will be holy," refer to such mixtures which would be prepared in the future. Unless such oil for anointing conformed to the exact measurements or weights as mentioned here, the user would not face any penalty. Had the Torah not written ממנו "from it," this would not have sufficed as I would have concluded that unless one smeared one's whole body with such oil one would not be guilty of the penalty threatened by the Torah.
3וְרַזַ״ל (כריתות ו,א) דָּרְשׁוּ מִפָּסוּק זֶה שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹתָהּ בִּמְקוֹם קֹדֶשׁ. וּלְדִבְרֵיהֶם הָיָה לוֹ לוֹמַר כֵּן בְּמִצְוָתוֹ, לֹא בְּאַזְהָרַת ״לֹא תַעֲשׂוּ כָּמוֹהוּ״. וְדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אֵינָם אֶלָּא אַסְמַכְתָּא לַהֲלָכוֹת שֶׁבְּיָדָם, וּדְבָרֵינוּ הֵם פְּשַׁט הַכָּתוּב.
Our sages in Keritut 6 derive from the wording of this verse that the oil for anointing had to be prepared in a holy area. If they would be right, the Torah should have written such a provision where it formulated the commandment not where it only threatened the penalty. We may therefore conclude that the sages in the Talmud do not really mean that their ruling has Biblical force; they only looked for some hint in the written text to drive home their point. Presumably, they had a tradition concerning this requirement to prepare the oil for anointing on holy ground. Our explanation follows the plain meaning of the text.
ל׳:ל"ג אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ (ס)
30:33 Whoever compounds its like, or puts any of it on a layman, shall be cut off from his kin.
30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.’
ל׳:ל"ג גְּבַר דִּי יְבַסַּם דִּכְוָתֵיהּ וְדִי יִתֵּן מִנֵּיהּ עַל חִלּוֹנָי וְיִשְׁתֵּצֵי מֵעַמֵּיהּ:
ל׳:ל"ד וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֶל־מֹשֶׁ֜ה קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף ׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה בַּ֥ד בְּבַ֖ד יִהְיֶֽה׃
30:34 And the LORD said to Moses: Take the herbs stacte, onycha, and galbanum—these herbs together with pure frankincense; let there be an equal part of each.
30:34 And the LORD said unto Moses: ‘Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense; of each shall there be a like weight.
ל׳:ל"ד וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה סַב לָךְ בּוּסְמִין נְטוֹפָא וְטוּפְרָא וְחֶלְבְּנֵתָא בּוּסְמִין וּלְבוּנְתָא דָכִיתָא מַתְקַל בְּמַתְקַל יְהֵי:
ל׳:ל"ה וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃
30:35 Make them into incense, a compound expertly blended, refined, pure, sacred.
30:35 And thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
ל׳:ל"ה וְתַעְבֵּד יָתַהּ קְטֹרֶת בּוּסְמִין בּוֹסֶם עוֹבַד בּוּסְמָנוּ מְעָרַב דְּכֵי קוּדְשָׁא:
ל׳:ל"ה אור החיים
1מְמֻלָּח טָהוֹר. נִרְאֶה כִּי פֵּרוּשׁ ״טָהוֹר״ הוּא שֶׁלֹּא יֵרָאֶה בּוֹ עִרְבּוּב גְּוָנִים, כִּי לְצַד שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֶחָד עָשָׂר סַמָּנִים יִתְרַבּוּ הַגְּוָנִים, וַהֲגַם שֶׁיְּעָרְבֵם יַחַד, לְצַד רִבּוּי הַסַּמָּנִים וְרִבּוּי הַכַּמּוּת שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה מָנִים, תִּשָּׁאֵר אֵיזֶה פִּנָּה בּוֹ שֶׁאֵין הַגָּוֶן שָׁוֶה בָּהּ. וַהֲגַם שֶׁיִּהְיֶה שָׁוֶה, אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁיְּדַקְדֵּק בְּחוּשׁ דַּקּוּת הָרְאוּת יַשְׂכִּיל כִּי אֵינֶנּוּ גָּוֶן אֶחָד, וְאֵינוֹ קָרוּי מְצִיאוּת זֶה ״טָהוֹר״. לָזֶה אָמְרוּ מְמֻלָּח טָהוֹר, פֵּרוּשׁ זַךְ שֶׁיֵּרָאֶה גָּוֶן אֶחָד מַמָּשׁ בְּאֶמְצָעוּת הַתַּעֲרֹבֶת מַעֲשֵׂה אוּמָּן, וּבְאֶמְצָעוּת הֱיוֹתָהּ דַּקָּה בְּיוֹתֵר.
ממלח טהור קדוש. Salted, pure, holy. It appears that the meaning of "pure" refers to colours. The incense was to be of a uniform colour throughout. Seeing that it consisted of many different spices and a quantity sufficient for 368 portions of it was prepared at one time, it would most likely have had a mottled appearance unless the Torah had directed that it should be mixed in such a way that its spices would merge into a single uniform colour. Even though it possessed a uniform colour after having been thoroughly mixed, if someone examined it carefully he would notice that the uniformity was not due to all of its components being of the same colour. Such uniformity would not qualify for the definition "pure." The words: "salted, pure" mean therefore that it was to be so finely ground that even upon visual examination from close quarters its colour would appear to be uniform. This required expertise on the part of the people who pounded it into small particles.
ל׳:ל"ו וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
30:36 Beat some of it into powder, and put some before the Pact in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be most holy to you.
30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee; it shall be unto you most holy. .
ל׳:ל"ו וְתִשְׁחוֹק מִנַּהּ וְתַדִּיק וְתִתֵּן מִנַּהּ קֳדָם סַהֲדוּתָא בְּמַשְׁכַּן זִמְנָא דִּי אֱזַמֵּן מֵימְרִי לָךְ תַּמָּן קֹדֶשׁ קוּדְשִׁין תְּהֵי לְכוֹן:
ל׳:ל"ז וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָֽה׃
30:37 But when you make this incense, you must not make any in the same proportions for yourselves; it shall be held by you sacred to the LORD.
30:37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves; it shall be unto thee holy for the LORD.
ל׳:ל"ז וּקְטֹרֶת בּוּסְמִין דִּי תַעְבֵּד בִּדְמוּתָהּ לָא תַעְבְּדוּן לְכוֹן קוּדְשָׁא תְּהֵי לָךְ קֳדָם יְיָ:
ל׳:ל"ז אור החיים
1וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. יִתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (כריתות ו.) שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים: כָּל יוֹם מְתַקֵּן בְּמַתְכֻּנְתָּהּ וְהָיָה מַכְנִיס, וְהוּא אָמְרוֹ וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה, פֵּרוּשׁ, כָּל מַה שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּהֶכְשֵׁר מַעֲשֵׂה בֵּית ה׳ – בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ, הָא לָמַדְתָּ הַמְּפַטֵּם חֲצִי מָנֶה חַיָּב כָּרֵת.
והקטרת אשר תעשה, "And the incense which you are to make, etc." According to Keritut 6 the words: "you shall make," mean that Moses was to separate an amount needed for the daily incense offerings from the total on the day it would be used. This means that if an individual would compound an amount of incense of even half the daily portion offered on the altar, [the daily portion was divided into a half to be offered in the morning and the other half to be offered close to evening. Ed.] such an individual would be guilty of the most severe karet penalty; he would be cut off from his people (for all times).
2לֹא תַעֲשׂוּ. פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא לְהָרִיחַ אָסוּר בְּלָאו, אֲבָל בְּכָרֵת דַּוְקָא לְהָרִיחַ, וְלָזֶה לֹא רָשַׁם תְּנַאי לְהָרִיחַ בְּפָסוּק זֶה אֶלָּא בַּפָּסוּק שֶׁהִזְכִּיר בּוֹ עֹנֶשׁ כָּרֵת (שמות ל:לח).
לא תעשו, "you must not make it, etc." This means that even if the person making it had no intention of smelling the incense he had made he would still be guilty of a penalty though not the same penalty as if he had smelled the fragrance of the incense he had compounded. We derive this conclusion from the fact that the Karet penalty is mentioned in our portion only in verse 38 where the Torah speaks of someone smelling the incense.
ל׳:ל"ח אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ (ס)
30:38 Whoever makes any like it, to smell of it, shall be cut off from his kin.
30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.’
ל׳:ל"ח גְּבַר דְיַעְבֵּד דִּכְוָתַהּ לַאֲרָחָא בַהּ וְיִשְׁתֵּצֵי מֵעַמֵּיהּ:
ל"א:א׳ וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
31:1 The LORD spoke to Moses:
31:1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ל"א:א׳ וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
ל"א:ב׳ רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
31:2 See, I have singled out by name Bezalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah.
31:2 ’See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
ל"א:ב׳ חֲזֵי דְרַבֵּיתִי בְשׁוּם בְּצַלְאֵל בַּר אוּרִי בַר חוּר לְשִׁבְטָא דִיהוּדָה:
ל"א:ב׳ אור החיים
1רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם. אוּלַי שֶׁיְּכַוֵּן לוֹמַר שֶׁיִּרְאוּ רֶמֶז הָעִנְיָן בִּשְׁמוֹ וְשֵׁם אֲבוֹתָיו, בְּצַלְאֵל שֶׁעָשָׂה צֵל לָאֵל, בֶּן אוּרִי שֶׁעָשָׂה מָקוֹם לַאֲשֶׁר אוֹר לוֹ, בֶּן חוּר שֶׁעָשָׂה יִשְׂרָאֵל בְּנֵי חוֹרִין מֵעֲוֹן הָעֵגֶל, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה נא,ד) בְּפָסוּק ״מִשְׁכַּן הָעֵדוּת״ – עֵדוּת לַכֹּל שֶׁנִּמְחַל לָהֶם עֲוֹן הָעֵגֶל, הֲרֵי שֶׁנִּרְשַׁם בּוֹ הַדָּבָר בִּשְׁמוֹ וְשֵׁם אֲבוֹתָיו. וּבָזֶה יָבֹא עַל נָכוֹן אָמְרוֹ וָאֲמַלֵּא בְּתוֹסֶפֶת וָא״ו, לוֹמַר מִלְּבַד זוֹ עוֹד אֲנִי מוֹסִיף בּוֹ מְלַאי מֵהַחָכְמָה. וְאָמְרוֹ בְּחָכְמָה וְלֹא אָמַר חָכְמָה, וְאוּלַי שֶׁיְּכַוֵּן עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות נה,א) בְּפָסוּק (דניאל ב:כא) ״יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין״, שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נוֹתֵן חָכְמָה אֶלָּא לְמִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חָכְמָה וְכוּ׳, וְהוּא אָמְרוֹ וָאֲמַלֵּא וְגוֹ׳ בְּחָכְמָה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אוֹסִיף לְמַלְּאוֹתוֹ יוֹתֵר, וְכֵן בִּתְבוּנָה וְגוֹ׳.
ראה קראתי בשם בצלאל, "See, I have called by name Betzalel, etc." Perhaps the extra word בשם is intended to draw our attention not only to Betzalel's name but also to that of his father and grandfather and how those names reflected Betzalel's impact on his contemporaries. The name בצל־אל suggests that he was the man through whom a shelter was provided for G'd on earth. בן אורי suggests that Betzalel's father looked upon G'd as the source of his inspiration and enlightenment. בן חור is a reference to freedom, בן חורים. Betzalel helped free the Israelites from the remaining stigma of the golden calf by helping Israel to regain its good graces. Our sages in Shemot Rabbah 51,4 in connection with the words משכן העדות in Exodus 38,21 point out that the reason for that designation of the Tabernacle was that its existence was testimony, עדות, that G'd had forgiven the Jewish people for the sin of the golden calf. This very thought was also anchored in Betzalel's name and the name of his forebears. The allusions we just referred to would justify the conjunctive letter ו in front of the words ו־אמלא אותו רוח אלוקים בחכמה,"and I will fill him with a spirit of wisdom." This may also be the reason that the Torah speaks of בחכמה, instead of simply חכמה when describing G'd's input as additional to Betzalel's natural talents and virtues. Alternatively, the word בחכמה may reflect a statement of our sages in Berachot 55 based on Daniel 2,21 that G'd adds additional wisdom to people aleady possessed of a measure of wisdom. Accordingly, the words ואמלא…בחכמה, mean: "and I will add wisdom to Betzalel who already possesses wisdom."
ל"א:ג׳ וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃
31:3 I have endowed him with a divine spirit of skill, ability, and knowledge in every kind of craft;
31:3 and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
ל"א:ג׳ וְאַשְׁלֵמִית עִמֵּיהּ רוּחַ מִן קֳדָם יְיָ בְּחָכְמְתָא וּבְסוּכְלְתָנוּ וּבְמַדַּע וּבְכָל עִבִידָא:
חכמה. מַה שֶּׁאָדָם שׁוֹמֵעַ מֵאֲחֵרִים וְלָמֵד:
תבונה. מֵבִין דָּבָר מִלִּבּוֹ מִתּוֹךְ דְּבָרִים שֶׁלָּמַד:
דעת. רוּחַ הַקֹּדֶשׁ:
ל"א:ד׳ לַחְשֹׁ֖ב מַחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשׂ֛וֹת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃
31:4 to make designs for work in gold, silver, and copper,
31:4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
ל"א:ד׳ לְאַלָּפָא אוּמַנְוָן לְמֶעְבַּד בְּדַהֲבָא וּבְכַסְפָּא וּבִנְחָשָׁא:
ל"א:ה׳ וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־מְלָאכָֽה׃
31:5 to cut stones for setting and to carve wood—to work in every kind of craft.
31:5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
ל"א:ה׳ וּבְאָמָנוּת אֶבֶן טָבָא לְאַשְׁלָמָא וּבְנַגָּרוּת אָעָא לְמֶעְבַּד בְּכָל עִבִידָא:
ל"א:ו׳ וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ אֵ֣ת אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־דָ֔ן וּבְלֵ֥ב כָּל־חֲכַם־לֵ֖ב נָתַ֣תִּי חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃
31:6 Moreover, I have assigned to him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have also granted skill to all who are skillful, that they may make everything that I have commanded you:
31:6 And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
ל"א:ו׳ וַאֲנָא הָא יְהָבִית עִמֵּיהּ יָת אָהֳלִיאָב בַּר אֲחִיסָמָךְ לְשִׁבְטָא דְדָן וּבְלִבָּא כָל חַכִּימֵי לִבָּא יְהָבִית חָכְמְתָא וְיַעְבְּדוּן יָת כָל דִי פַקֵדִתָּךְ:
ל"א:ז׳ אֵ֣ת ׀ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וְאֶת־הָֽאָרֹן֙ לָֽעֵדֻ֔ת וְאֶת־הַכַּפֹּ֖רֶת אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃
31:7 the Tent of Meeting, the Ark for the Pact and the cover upon it, and all the furnishings of the Tent;
31:7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the ark-cover that is thereupon, and all the furniture of the Tent;
ל"א:ז׳ יָת מַשְׁכַּן זִמְנָא וְיָת אֲרוֹנָא לְסַהֲדוּתָא וְיָת כַּפֻּרְתָּא דִי עֲלוֹהִי וְיָת כָּל מָנֵי מַשְׁכְּנָא:
ל"א:ח׳ וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֥ה הַטְּהֹרָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
31:8 the table and its utensils, the pure lampstandaOr “lampstand of pure gold.” and all its fittings, and the altar of incense;
31:8 and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense;
ל"א:ח׳ וְיָת פָּתוֹרָא וְיָת מָנוֹהִי וְיָת מְנַרְתָּא דָכִיתָא וְיָת כָּל מָנָהָא וְיָת מַדְבְּחָא דִקְטוֹרֶת בּוּסְמַיָא:
ל"א:ט׳ וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
31:9 the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand;
31:9 and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base;
ל"א:ט׳ וְיָת מַדְבְּחָא דַעֲלָתָא וְיָת כָּל מָנוֹהִי וְיָת כִּיוֹרָא וְיָת בְּסִיסֵיהּ:
ל"א:י׳ וְאֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד וְאֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
31:10 the servicebOthers “plaited.” vestments, the sacral vestments of Aaron the priest and the vestments of his sons, for their service as priests;
31:10 and the plaited garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office;
ל"א:י׳ וְיָת לְבוּשֵׁי שִׁמוּשָׁא וְיָת לְבוּשֵׁי קוּדְשָׁא לְאַהֲרֹן כַּהֲנָא וְיָת לְבוּשֵׁי בְנוֹהִי לְשַׁמָּשָׁא:
ל"א:י"א וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים לַקֹּ֑דֶשׁ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖ךָ יַעֲשֽׂוּ׃ (פ)
31:11 as well as the anointing oil and the aromatic incense for the sanctuary. Just as I have commanded you, they shall do.
31:11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place; according to all that I have commanded thee shall they do.’
ל"א:י"א וְיָת מִשְׁחָא דִרְבוּתָא וְיָת קְטֹרֶת בּוּסְמַיָּא לְקוּדְשָׁא כְּכֹל דִּי פַקֵּדְתָּךְ יַעְבְּדוּן:
ל"א:י"א אור החיים
1לַקֹּדֶשׁ. פֵּרוּשׁ, לְפִי שֶׁכָּל הַמַּעֲשִׂים הָרְשׁוּמִים בַּפָּרָשָׁה לֹא נֶאֱסַר מַעֲשֵׂיהֶם לַהֶדְיוֹט, זוּלַת שְׁנֵי דְּבָרִים אֵלּוּ שֶׁהֵם שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים, לָזֶה דִּקְדֵּק לוֹמַר בָּהֶם לַקֹּדֶשׁ, לוֹמַר אוֹתָם שֶׁתְּכוּנַת מַעֲשֵׂיהֶם מְיֻחָדִים לַקֹּדֶשׁ, וְהַקְּדֻשָּׁה חָלָה עַל מַתְכֹּנֶת הַדָּבָר לְצַד תְּכוּנָתוֹ לְבַד, מַה שֶׁאֵין כֵּן בְּכָל הַמַּעֲשִׂים שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁכָּל שֶׁלֹּא קָרָא עָלָיו קֹדֶשׁ אֵינוֹ קֹדֶשׁ.
לקדש, "for the holy place, etc." Seeing that none of the materials used for the Tabrnacle and the priests have been forbidden to be used for profane purposes with the exception of the oil for anointing and the incense, the Torah had to underline that these two had to be made on a holy site as they themselves were for use exclusively for consecrated people or holy structures.
ל"א:י"ב וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
31:12 And the LORD said to Moses:
31:12 And the LORD spoke unto Moses, saying:
ל"א:י"ב וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה לְמֵימָר:
ל"א:י"ב אור החיים
1וַיֹּאמֶר ה׳ וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה שִׁנָּה לוֹמַר כָּאן וַיֹּאמֶר. וְרָאִיתִי בַּמְּכִילְתָּא שֶׁאָמְרוּ ״וַיֹּאמֶר ה׳ לְמֹשֶׁה לֵּאמֹר״ – לֹא עַל יְדֵי מַלְאָךְ וְלֹא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ. וְצָרִיךְ לָדַעַת מַה נִּשְׁתַּנָּה פָּסוּק זֶה לִדְרוֹשׁ בּוֹ כֵן, וְיוֹתֵר הָיָה נָכוֹן לוֹמַר הַדְּבָרִים בְּ״וַיְדַבֵּר״ הָאָמוּר רִאשׁוֹן בַּתּוֹרָה. וְאוּלַי שֶׁהִרְגִּישׁוּ מִקּוּשְׁיָתֵנוּ וְאָמְרוּ כִּי ״וַיֹּאמֶר״ לְשׁוֹן מַעֲלָה, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ישעיהו ג:י) ״אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב״, וּמַה הִיא הַמַּעֲלָה – שֶׁאָמַר ה׳ אֵלָיו בְּלֹא אֶמְצָעִי, וּבְסָמוּךְ יִתְבָּאֵר הַטַּעַם בְּאֹפֶן אַחֵר.
ויאמר ה׳ אל משה, G'd said to Moses, etc. We have to examine why the Torah changed here to using the word ויאמר when describing G'd as speaking to Moses whereas all the time He was described as וידבר, speaking in a stern voice. I have seen a comment by our sages in the Mechilta according to which the term ויאמר ה׳ indicates that G'd did not speak to Moses through an intermediary, i.e. angel, but directly. If so, we must still analyse what change had occurred since 31,1 where G'd was still reported as speaking through an intermediary, i.e. וידבר ה׳ אל משה לאמר. Not only that, but why did the author of the Mechilta wait until here to give us this information? This should have been explained when we find that G'd was speaking to Moses as וידבר ה׳ the first time this occurs. [The author suggests an answer based on a variant text of the Mechilta not at my disposal. Ed.]
ל"א:י"ג וְאַתָּ֞ה דַּבֵּ֨ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ כִּי֩ א֨וֹת הִ֜וא בֵּינִ֤י וּבֵֽינֵיכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
31:13 Speak to the Israelite people and say: Nevertheless, you must keep My sabbaths, for this is a sign between Me and you throughout the ages, that you may know that I the LORD have consecrated you.
31:13 ’Speak thou also unto the children of Israel, saying: Verily ye shall keep My sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am the LORD who sanctify you.
ל"א:י"ג וְאַתְּ מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְמֵימַר בְּרַם יָת יוֹמֵי שַׁבַּיָּא דִּי לִי תִּטְּרוּן אֲרֵי אַת הִיא בֵּין מֵימְרִי וּבֵינֵיכוֹן לְדָרֵיכוֹן לְמִדַּע אֲרֵי אֲנָא יְיָ מְקַדִּשְׁכוֹן:
ל"א:י"ג אור החיים
1וְאַתָּה דַּבֵּר וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת אָמְרוֹ וְאַתָּה מַה שֶׁאֵינוֹ רָגִיל לוֹמַר בִּשְׁאָר מִצְווֹת. גַּם תּוֹסֶפֶת וָא״ו. עוֹד לָמָּה כָּפַל לוֹמַר דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, וַהֲגַם שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בִּתְחִלַּת פָּרָשַׁת תְּרוּמָה כִּי צָרִיךְ לוֹמַר ״דַּבֵּר״ וְלֹא תַּסְפִּיק ״לֵאמֹר״ לְבַד, כָּאן הוֹסִיף לוֹמַר תֵּיבַת לֵאמֹר פַּעַם שְׁנִיָּה מִלְּבַד לֵאמֹר רִאשׁוֹנָה. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת אָמְרוֹ אַךְ, וְאָמְרוֹ שַׁבְּתוֹתַי לְשׁוֹן רַבִּים. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה דָּרְשׁוּ בְּפֶרֶק כְּלָל גָּדוֹל (שבת סט,א) שֶׁבָּא לִתֵּן שְׁמִירָה אַחַת לְשַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה, יְעֻיַּן שָׁם, וּבְמָקוֹם אַחֵר (מכילתא) דָּרְשׁוּ ״שַׁבְּתוֹתַי״ לְהָבִיא דְּבָרִים שֶׁהֵם מִשּׁוּם שְׁבוּת.
ואתה תדבר אל בני ישראל, "You too speak to the children of Israel, etc." Why does the Torah use the unusual ואתה in this instance? The letter ו is also unusual, as is the repetitive דבר, seeing the Torah already reported G'd as saying to Moses לאמור? Besides, why was the word לאמור repeated once more in this verse? To whom were the children of Israel supposed to communicate this directive? Even though I have already explained at the beginning of פרשת תרומה that the word דבר is needed and it is not enough to write לאמור, in this instance even the word לאמור has been repeated! Another problem is the word שבתותי in the plural. According to Shabbat 69 the reason for the plural is to decrease the liability of someone who through lack of knowledge of the principle of work-prohibition on the Sabbath has violated a string of Sabbaths. His offence would be considered as being only one offence covering all these Sabbaths and a single sin-offering would suffice to obtain atonement for such a person.. In the Mechilta on our verse the use of the plural is explained as including liability for transgressions of rabbinic commandments commonly known as שבות.
2וְנִרְאֶה לְפָרֵשׁ הַכָּתוּב, וְקוֹדֶם נַעֲמוֹד עַל כַּוָּנַת תֵּיבַת ״אַךְ אֶת שַׁבְּתוֹתַי״, וְנַעֲלֶה דֶּרֶךְ שָׁם לְהַשְׂכִּיל אָמְרוֹ ״וְאַתָּה״ וְתוֹסֶפֶת ״לֵאמֹר״, וְיִתְבָּאֵר עַל פִּי מַה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קכט,א) שֶׁמְחַלְּלִים אֶת הַשַּׁבָּת לְצָרְכֵי חוֹלֶה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַכָּנָה וּלְכָל פִּקּוּחַ נֶפֶשׁ וְכַדּוֹמֶה, וְהוּא מַה שֶׁרָמַז בְּאָמְרוֹ אַךְ אֶת שַׁבְּתוֹתַי, פֵּרוּשׁ יֵשׁ מְצִיאוּת שֶׁאֵין לְךָ לִשְׁמוֹר שַׁבָּת. וְדִקְדֵּק בְּאָמְרוֹ אֶת שַׁבְּתוֹתַי לִכְלוֹל כָּל הַנִּקְרָא שַׁבָּת, בֵּין שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית בֵּין יוֹם הַכִּפּוּרִים בֵּין שְׁאָר מוֹעֲדוֹת לַמְּלָאכוֹת הָאֲסוּרוֹת בָּהֶם, גַּם לְרַבּוֹת אֲפִלּוּ שַׁבָּת אַחַר שַׁבָּת אִם עֲדַיִן הוּא מְסֻכָּן לֹא יֹאמַר אָדָם כְּבָר חִלַּלְתִּי עָלָיו שַׁבָּת אַחַת אֶלָּא הֲרֵי הוּא בְּהֶתֵּר עַד שֶׁיֵּצֵא מֵהַסַּכָּנָה.
Before we offer our own commnetary on the meaning of this verse let us first examine the word אך which introduces this directive. By understanding the significance of that word we will arrive at a clearer understanding of why the Torah wrote the word לאמור twice, as well as the other details we queried at the beginning of this paragraph. Our sages in Shabbat 129 state that it is permitted to violate the Sabbath legislation for the sake of a sick person if the sick person's life would be endangered unless the Sabbath were violated for his sake. Any situation in which a life is at stake overrides the Sabbath prohibitions. This is what the Torah hinted at when it introduced this piece of legislation with the restrictive word אך, "however." The word simply means that situations may arise which override the legislation about to be recorded. The meaning of the plural is that any day which is also described as שבת in the Torah such as the Day of Atonement or the other festivals, falls into the same category when it comes to the principles permitting violation of the Sabbath or even demanding violation of the Sabbath. It also means that for the sake of such sick people one may violate more than one Sabbath if the patient has not recovered in the interval.
3עוֹד נִתְכַּוֵּן לִרְמֹז עִנְיָן אֶחָד שֶׁהֶעֱלוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (יומא פד.) (הָאַחֲרוֹנִים), וְהוּא שֶׁאִם אֲמָדוּהוּ לְחוֹלֶה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַכָּנָה שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת לוֹ רְפוּאָה יְדוּעָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מְלֶאכֶת שַׁבָּת שְׁמוֹנָה יָמִים, אֵין אוֹמְרִים שֶׁלֹּא לְחַלֵּל אֶלָּא שַׁבָּת אֶחָד, אֶלָּא יַעֲשֶׂה מִיָּד אַף עַל פִּי שֶׁמְּחַלְּלִין שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת, עַד כָּאן. וְהוּא אָמְרוֹ אַךְ אֶת שַׁבְּתֹתַי:
A further ruling derived from the above wording is the case of a patient who requires eight days' consecutive treatment. One should not delay commencement of such treatment in order to violate only a single Sabbath but one has to commence treatment of the patient at once even if this involves the violation of two Sabbath days (based on Yuma 84).
4עוֹד יִרְמֹז בְּאָמְרוֹ אֶת שַׁבְּתוֹתַי לָתֵת טַעַם לַמִּעוּט, לָמָּה אֲנִי אוֹמֵר לְךָ שֶׁתְּחַלֵּל שַׁבָּת עַל הַחוֹלֶה? אֵין זֶה קָרוּי חִלּוּל, אַדְרַבָּה זֶה קָרוּי שְׁמִירַת שַׁבָּת – חַלֵּל עָלָיו שַׁבָּת אֶחָד כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמֹר שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה. וְשִׁעוּר הַכָּתוּב כְּפִי זֶה הוּא עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: שִׁמְרוּ שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה עַל יְדֵי שֶׁתַּעֲשֶׂה מִעוּט שְׁמִירָה בָּהֶם, וּמְצִיאוּת הַדָּבָר הוּא לְחַלֵּל שַׁבָּת עַל הַחוֹלֶה, שֶׁבָּזֶה אַתָּה מְחַלֵּל שַׁבָּת אֶחָד לִשְׁמֹר שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה. וְאֵין אוֹמְרִים בָּזֶה ״אֵין אוֹמְרִים לְאָדָם חֲטָא בִּשְׁבִיל שֶׁיִּזְכֶּה חֲבֵרְךָ״, כִּי דַּוְקָא בְּעוֹבֵר עֲבֵרָה וּמְחַלֵּל שַׁבָּת בְּיָדוֹ, כְּאוֹתָהּ שֶׁאָמְרוּ (שבת ד.) הִדְבִּיק פַּת בְּתַנּוּר שֶׁחִלֵּל שַׁבָּת וְחַיָּב מִיתָה עַל זֶה, אֵין אוֹמְרִים לוֹ חֲטָא וְכוּ׳, אֲבָל חוֹלֶה אָמְרָה תּוֹרָה חַלֵּל, אֲפִלּוּ דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אִם יִזְדַּמֵּן הַדָּבָר לְיָדוֹ יְחַלֵּל, וְהַנִּמְנָע מֵהַדָּבָר אֵין זֶה אֶלָּא מְזַלְזֵל בְּמִצְוַת הָאֵל חָס וְשָׁלוֹם.
When the Torah emphasis that the Sabbaths belong to G'd, i.e. שבתותי, this may be an allusion to the reason behind the legislation to violate the Sabbath when observing it involves danger to one's life. Inasmuch as it is G'd's Sabbath, it is in G'd's interest that we observe the Sabbath as many times as possible. When violating one or several Sabbath-days results in the patient recovering and observing many more Sabbaths when he has recovered, G'd's purpose in giving us the Sabbath legislation will be fulfilled. This is the only case where we do not follow the principle of not telling one person to commit a sin in order to enable others to perform the commandments. We are told in Shabbat 4 that if someone deliberately stuck dough for bread on the walls of the baking oven in order to bake bread on the Sabbath, he may remove it (a prohibited act) in order to escape the death penalty if he had allowed it to become bread. However, a fellow Jew is not allowed to remove that dough in order to rescue the first Jew from the consequences of his sin. Even the king himself is not only allowed but commanded to violate the Sabbath for the sake of saving a patient's life. In fact, failure to do so (in the absence of trained personnel) is considered a slight against G'd's commandments.
5וְגָמַר אוֹמֶר כִּי אוֹת הִיא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, פֵּרוּשׁ וְאִם כֵּן אִם אֵין שׁוֹמֵר אֵין שַׁבָּת.
כי אות היא ביני וביניכם, "for it is a sign between Me and between you, etc." This means that unless there are people observing the Sabbath, the Sabbath is considered as non-existent.
6וְאָמְרוֹ לָדַעַת, כָּאן נִתְחַכֵּם ה׳ לְהוֹדִיעַ שֶׁקְּדוּשַּׁת נֶפֶשׁ יִשְׂרָאֵל גְּדוֹלָה מִקְּדוּשַּׁת שַׁבָּת, שֶׁזֶּה נִדְחֶה מִפְּנֵי זֶה, וְדָבָר פָּשׁוּט הוּא שֶׁהַקָּטָן הוּא הַנִּדְחֶה מִפְּנֵי הַגָּדוֹל, וְהוּא אָמְרוֹ לָדַעַת, פֵּרוּשׁ בָּזֶה אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי אֲנִי ה׳ מְקַדִּשְׁכֶם, יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ:
לדעת, "(for you) to know", etc. With this word the Torah revealed that it considers the sanctity of the Jew's soul as on a higher plane than the sanctity of the Sabbath seeing that the Sabbath is subordinate to the survival of the Jew. The word לדעת means that we are to appreciate that G'd sanctifies us.
7וְרַשִׁ״י ז״ל פֵּרֵשׁ ״אַךְ״ לְמַעֵט מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן שֶׁלֹּא תִּהְיֶה בְּשַׁבָּת, וּדְבָרָיו אֱמֶת, אֶלָּא שֶׁמַּשְׁמָעוּת הַמִּעוּט הוּא בְּשַׁבָּת לֹא חוּץ מִמֶּנּוּ. גַּם מִנַּיִן יַעֲלֶה עַל הַדַּעַת שֶׁיַּעֲשׂוּ מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן בְּשַׁבָּת שֶׁהֻצְרַךְ לְמַעֵט? וְאֵין כַּוָּנָתֵנוּ בְּפֵרוּשׁ זֶה לְהַקְשׁוֹת וּלְהַשִּׂיג עַל הַפֵּרוּשִׁים, וּבִפְרָט דִּבְרֵי רַשִׁ״י הַמְּקֻדָּשִׁים, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים.
Rashi explains that the word אך means that the work of constructing the Tabernacle is not to supersede the Sabbath legislation but that such work must be interrupted in order for even the artisans to observe the Sabbath. Halachically speaking, Rashi is correct; however, the meaning of the word אך is intended to limit the application of the Sabbath itself, not to impose limits on people concerning the Sabbath. Besides, why would anyone have thought that the building of the Tabernacle should override the work prohibition of the Sabbath so that the Torah had to caution the Israelites against making such an error? It is not our intention to cast aspersions on other commentators and especially on Rashi's sacred words; all the various commentaries fall into the category of אלו ואלו דברי אלוקים חיים, "the various commentaries are all inspired by genuine Torah study."
8וּלְדַרְכֵּנוּ נַשְׂכִּיל לָדַעַת כַּוָּנַת ה׳ בְּאָמְרוֹ וְאַתָּה דַּבֵּר וְגוֹ׳, שֶׁהַכַּוָּנָה הִיא לְצַד שֶׁרָמַז ה׳ מִעוּט אֶחָד בִּשְׁמִירַת שַׁבָּת, וּמִעוּט זֶה לֹא נוֹדַע מַעֲשֵׂהוּ מַה יַגִּיד, וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר בְּעַל פֶּה תְּבוּנָתוֹ וְלֹא בִּכְתָב מְפֹרָשׁ. כִּי תּוֹרָתֵנוּ שֶׁתִּתְעַלֶּה דְּבָרֶיהָ מְזֻקָּקִים וְאוֹתִיּוֹתֶיהָ סְפוּרוֹת, וְכָל אוֹת וָאוֹת מַגֶּדֶת הֲלָכוֹת וְנִפְלָאוֹת, כַּאֲשֶׁר יָסַד בָּהּ הָאָדוֹן בְּחָכְמָה רַבָּה בְּשִׁבְעִים פָּנִים וְאַרְבָּעָה אוֹפַנִּים וּשְׁלֹשִׁים וְאַחַת נְתִיבוֹת, וְכָל נָתִיב בְּכַמָּה שְׁבִילִין. וְצֵא וּלְמַד מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה יט,ג) בְּפָסוּק ״שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים״ וְגוֹ׳, וְהַכֹּל בְּמִקְרָא מוּעָט. אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ לְךָ לָדַעַת שֶׁיֵּשׁ דְּרָשׁוֹת וְדִקְדּוּקִים בַּתּוֹרָה שֶׁהֵם חוֹבַת כָּל אָדָם נִבְרָא לְהַכִּירָם, וְהֵם דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם הֲלָכוֹת, וְיֵשׁ שֶׁאֵין בָּהֶם חוֹבַת כָּל אָדָם.
When the Torah said: ואתה דבר it is necessary in light of the exclusions to the Sabbath legislation alluded to by the word אך. Moses did not know when such exclusions would apply. G'd therefore told Moses orally what these exclusions were to be .The words ואתה דבר mean Moses was to relate these rules only by oral instructions and they were not to be written down in the Torah scroll. Our holy Torah not only uses words extremely sparingly but even each individual letter is never wasted. The absence of a letter we would have expected, or an additional letter which we did not expect, teaches man halachot. This is the meaning of the saying of our sages that the written Torah has seventy "faces," four levels of exegesis, and thirty-one tracks. Each "track" in turn consists of many different paths. Bamidbar Rabbah 19,3 commenting on Kings I 5,12 that Solomon composed 3.000 parables, etc., quotes a Rabbi who searched the entire Bible for comments by Solomon and did not find even eight hundred verses attributed to him. He therefore concluded that each utterance of Solomon had a number of meanings and this is what the verse referred to which credited Solomon with the composition of 3.000 parables. This is simply an example of the succinct manner in which the Holy Scriptures employ words. At the same time you must appreciate that there are homilies and halachot with which every person has to be familiar even though some of these may be laws applicable to every single Jew whereas others may be applicable only in very rare situations. There are even some which have no application in practice at all.
9וְאַל יִקָּחֲךָ לִבְּךָ לְדַבֵּר לִפְנֵי הָאֱלֹהִים לָמָּה יַעֲשֶׂה כֹה לַעֲבָדָיו, לְהַעֲלִים מֵהֶם תַּעֲלוּמוֹת חָכְמָה וְלֹא הוֹדִיעַ כָּל דָּבָר בִּכְתָב מְפֹרָשׁ. הִנֵּה תְּשׁוּבָתְךָ לְנוֹכַח עֵינֶיךָ כִּי הֵם דְּבָרִים שֶׁלֹּא יְכִילֵם סֵפֶר, וְצֵא וּלְמַד מַאֲמַר קַדְמוֹנֵינוּ (אבות דרבי נתן כ״ה) שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: אִם יִהְיוּ הָרְקִיעִים גְּוִילִים וְכוּ׳ אֵינוֹ מַסְפִּיק לִכְתֹּב מַה שֶׁלָּמַד מֵרַבּוֹ וְלֹא חִסֵּר מִמֶּנּוּ טִפָּה מֵהַיָּם, וְכֵן תַּלְמִידוֹ אָמַר עָלָיו. וְהַכֹּל רָמוּז יוֹשֶׁר בַּמִּקְרָא, גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב תְּבוּנוֹת אֲשֶׁר כָּתַב מִקְרָא מוּעָט וּבוֹ הִשְׁמִיעַ מַה שֶׁאֵין כֹּחַ בַּנִּבְרָאִים לִכְתֹּב מִיּוֹם בְּרוֹא אֱלֹהִים אָדָם עַל הָאָרֶץ עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת, וְהַכֹּל נִמְסַר לְמֹשֶׁה בְּסִינַי. וְלָזֶה, לְצַד שֶׁאָמַר בִּכְתָב מִעוּט בִּשְׁמִירַת שַׁבָּת וּבְעַל פֶּה נֶאֱמַר לְמֹשֶׁה כַּוָּנַת הַמִּעוּט, וְהִיא תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, לָזֶה צִוָּה ה׳ לְמֹשֶׁה לוֹמַר לְיִשְׂרָאֵל כַּוָּנַת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הוֹדִיעוֹ לְהַשְׁמִיעָם לְכָל עַם יִשְׂרָאֵל כִּי דָּבָר זֶה הוּא חוֹבָה לְהַשְׁמִיעַ לַכֹּל. וְהוּא אָמְרוֹ וְאַתָּה, פֵּרוּשׁ, מִלְּבַד הַמִּכְתָּב תּוֹסִיף אַתָּה לְדַבֵּר לָהֶם בְּעַל פֶּה כַּוָּנַת הַמַּאֲמָר הַסָּתוּם, שֶׁהוּא מַה שֶׁמְּמַעֵט בִּשְׁמִירַת הַשַּׁבָּתוֹת.
Do not ask why G'd in His wisdom has decided to allude to these homilies and halachot only peripherally instead of spelling them out in the written text of the Torah. The answer to such a question is right in front of your eyes. They are matters not suitable for recording in a book. Consider a statement of our sages in Avot de Rabbi Natan chapter 25 where we find the following in the name of Rabbi Eliezer ben Hyrkanus. He said to Rabbi Akiva: "if all the oceans were to be ink, and all the reeds were turned into quills, and all men scribes, they could not commit to paper all the halachot about ritual purity and impurity which I have learned through constant close association with my teachers during my life." All of these teachings are somehow alluded to in the Holy Torah though it has used words so sparingly. Although it is not given to man to record all these teachings in a book, Moses was taught all of this during the forty days he spent on Mount Sinai. The Sabbath legislation is only one example of the written Torah recording a minimum (apparently) of halachot, whereas the oral Torah augments this many times over. The Torah simply hinted to Moses by the way it expressed itself that there are many more exclusions to the applicability of the Sabbath legislation than the single one hinted at by the word אך. G'd instructed Moses to fill the people in on this when the Torah reports G'd as saying: ואתה דבר.
10וְזֶה הוּא אָמְרוֹ דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, פֵּרוּשׁ, דַּבֵּר לָהֶם כַּוָּנַת הַמַּאֲמָר מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי לְךָ בּוֹ, כִּי הַמַּאֲמָר עַצְמוֹ כְּבָר אָמַר ״לֵאמֹר״, וְלֹא בָּא אֶלָּא עַל אֲמִירַת הַפֵּרוּשׁ הַנֶּאֱמָר לוֹ בְּעַל פֶּה כַּנִּזְכָּר, כִּי הוּא זֶה מֵהַדְּבָרִים שֶׁהֵם חוֹבַת אָדָם לִשְׁמֹעַ. וְעַל פִּי דֶּרֶךְ זֶה יֵשׁ לָנוּ לְהִתְהַלֵּךְ בְּאָרְחוֹת חַיִּים בְּכָל הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יֹאמַר הַכָּתוּב לֵאמֹר, וְחָזַר לוֹמַר דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – אַחַת לִדְבָרִים שֶׁבִּכְתָב וְאַחַת לִדְבָרִים שֶׁבְּעַל פֶּה הַצְּרִיכִין לַהֲלָכוֹת אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם. וַהֲגַם שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בְּאֹפֶן אַחֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים.
When the Torah repeats דבר אל בני ישראל לאמור, it means Moses was to tell the people of this habit of the written Torah not to spell out every little detail of its legislation but to reserve much to be communicated orally to the people by Moses. By adopting this approach we may be able to account for the apparently superfluous לאמור in many instances where this occurs. It means that the people are obligated to study these details though they are not spelled out in the Torah.
11עוֹד נִרְאֶה לְפָרֵשׁ אָמְרוֹ וְאַתָּה וְגוֹ׳, עַל דֶּרֶךְ מַה שֶׁאָמְרוּ בְּמַסֶּכֶת שַׁבָּת (שבת י,א) בְּפָסוּק ״לָדַעַת כִּי אֲנִי ה׳״ וְגוֹ׳, שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: ״מַתָּנָה טוֹבָה יֵשׁ לִי בְּבֵית גְּנָזַי״ וְכוּ׳, מִכָּאן שֶׁהַנּוֹתֵן מַתָּנָה לַחֲבֵרוֹ צָרִיךְ לְהוֹדִיעוֹ, וְהַטַּעַם כְּדֵי לְהַחֲזִיק לוֹ טוֹבָה וַחֲנִינוּת. וְהִקְשׁוּ מִקֵּרוּן פְּנֵי מֹשֶׁה, וְאָמְרוּ כִּי שֶׁל מֹשֶׁה עֲבִידָא לְאִגְּלוּיֵי וְכוּ׳ עַד כָּאן. וְהוּא אָמְרוֹ וְאַתָּה דַּבֵּר, פֵּרוּשׁ, לֹא תִּקַּח שִׁעוּר מֵעַצְמְךָ כְּשֶׁיִּתְגַּלֶּה לְךָ מַתְּנַת קַרְנוֹת הוֹד וְלֹא הוֹדַעְתִּיךָ, תֹּאמַר כֵּן הַדְּבָרִים בְּמַתְּנַת שַׁבָּת שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְיִשְׂרָאֵל וְלֹא תְּגַלֶּה – לֹא כֵן הוּא, אֶלָּא דַּבֵּר וְגוֹ׳ וְלֹא תִּקַּח הַמִּשְׁפָּט מִמְּךָ. וְהַטַּעַם הוּא שֶׁאַתָּה עָתִיד לָדַעַת אֲבָל יִשְׂרָאֵל לֹא עֲבִידָא לְאִגְּלוּיֵי שֶׁיֵּדְעוּ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם. וְאָמְרוֹ אוֹת הִיא, פֵּרוּשׁ, וְאַל תֹּאמַר וַהֲלֹא גַּם שַׁבָּת עֲבִידָא לְאִגְּלוּיֵי וְיֵדְעוּ מֵעַצְמָן שֶׁיֵּשׁ לָהֶם בּוֹ מְנוּחָה וְעֹנֶג, גַּם הִתְכּוֹנְנוּת לַגּוּף לְבַל יֶחֱלֶה מִיגִיעוֹת הַטִּרְדָה וְכַמָּה פְּרָטֵי הַטּוֹבוֹת. לָזֶה אָמַר כִּי אוֹת הִיא, פֵּרוּשׁ, כָּל הַמְּנוּחָה וְהָעֹנֶג הַנִּרְגָּשׁ לְיִשְׂרָאֵל בְּיוֹם הַשַּׁבָּת אֵינוֹ אֶלָּא אוֹת הִיא בֵּינִי וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, סִימָן לַטּוֹבָה הַגְּנוּזָה, וְהִיא בְּחִינַת עוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת, וְהוּא מֻשְׁלָל הַהַשָּׂגָה זוּלַת עַל יְדֵי מִצְוַת שַׁבָּת, וְהִיא נְשָׁמָה יְתֵרָה הַבָּאָה מִמֶּנּוּ, וְהָבֵן כִּי הוּא סוֹד עַתִּיק. וְאִם כֵּן לֹא עֲבִידָא לְאִגְּלוּיֵי, לָזֶה דַּבֵּר וְגוֹ׳ לָדַעַת וְגוֹ׳, כִּי צָרִיךְ לְהוֹדִיעַ מַעֲלַת הַמַּתָּנָה לְאַחְזוּקֵי עָלֶיהָ טוֹבָה וּלְבָרֵךְ לַנּוֹתֵן בָּרוּךְ הוּא אֲשֶׁר מְקַדְּשָׁם בִּקְדֻשַּׁת שַׁבָּת לְהַשִּׂיג הָאֹשֶׁר הַמֻּפְלָג וְהַמֻּפְלָא.
We may also understand the unusual word ואתה in the light of Shabbat 10 where the words לדעת כי אני ה׳ מקדשכם are explained in these terms: G'd said to Moses 'I have a beautiful gift in My treasure chamber, its name is Sabbath, and I want to give it to the Jewish people.'" We learn from here that if someone wishes to give a gift to a child, he must first let the child's mother know of his intentions. The Talmud asks why G'd had not advised Moses that his face was radiating light when he descended from Mount Sinai (Exodus 34,29). The first answer is that the rule does not apply when the gift becomes self-evident such as in the case of Moses' skin radiating light. G'd therefore had to tell Moses ואתה דבר, so that Moses would not draw a comparison between what had occurred when his skin began to radiate light, but that he would advise the people that the Sabbath was indeed a gift. In the case of Moses, he was bound to find out that G'd had given him this gift of a skin which radiated light. The Jewish people might not become aware of the nature of the Sabbath as a gift unless told specifically. Moses might have concluded that inasmuch as the Sabbath is something visible [such as the fact that no manna fell on that day, Ed.], he did not have to reveal further details just as G'd did not reveal to him the fact that the skin of his face radiated light. He would feel certain that the people would conclude all by themselves that the day was one of rest and enjoyment. G'd therefore told Moses אות היא, that the rest and enjoyment aspect of the Sabbath is only a symbol of the eventual Sabbath, i.e. a time when life on earth will be a "Sabbath" all week long and we do not have to content ourselves with the spiritual elevation we experience once a week when G'd grants us the additional soul, נשמה יתירה, only to remove it again at the termination of the Sabbath. G'd therefore said to Moses דבר…לדעת, to inform the people of the nature of the gift that G'd was bestowing upon them and the spiritual contentment attainable through observance of the Sabbath.
ל"א:י"ד וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא לָכֶ֑ם מְחַֽלְלֶ֙יהָ֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת כִּ֗י כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ מְלָאכָ֔ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃
31:14 You shall keep the sabbath, for it is holy for you. He who profanes it shall be put to death: whoever does work on it, that person shall be cut off from among his kin.
31:14 Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
ל"א:י"ד וְתִטְּרוּן יָת שַׁבְּתָא אֲרֵי קוּדְשָׁא הִיא לְכוֹן מְחַלְּלִנַּהּ אִתְקְטָלָא יִתְקְטֵל אֲרֵי כָּל דְּיַעְבֶּד בַּהּ עִבִידָא וְיִשְׁתֵּצֵי אֲנָשָׁא הַהוּא מִגּוֹ עַמֵּיהּ:
ל"א:י"ד אור החיים
1וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַשַּׁבָּת. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה חָזַר לְצַוּוֹת עַל שְׁמִירַת שַׁבָּת וְלָתֵת טַעַם חָדָשׁ ״כִּי קֹדֶשׁ״. וְנִרְאֶה כִּי לְפִי שֶׁקָּדַם לְהַתִּיר חִלּוּל שַׁבָּת לְחוֹלֶה כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בְּפָסוּק שֶׁלִּפְנֵי זֶה, וְחָשׁ שֶׁיִּטְעֶה הַטּוֹעֶה כִּי לְגַבֵּי חוֹלֶה זֶה נַעֲשָׂה שַׁבָּת חוֹל וְיֵשׁ לְחַלְּלוֹ אֲפִלּוּ לִפְרָטֵי הָרְפוּאָה שֶׁאֵין בָּהֶם פִּקּוּחַ נֶפֶשׁ, תַּלְמוּד לוֹמַר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא, פֵּרוּשׁ בִּקְדֻשָּׁתָהּ עוֹמֶדֶת לְכָל שְׁאָר הַפְּרָטִים שֶׁאֵין בָּהֶם פִּקּוּחַ נֶפֶשׁ.
ושמרתם את השבת,"And you shall observe the Sabbath, etc." Why did G'd repeat the need to observe the Sabbath by adding a new rationale, namely that it was holy? Seeing that immediately before this verse the Torah had permitted violation of the Sabbath laws for the sake of sick people, we might have concluded that the holiness of the Sabbath is relative, i.e. that when compared to a sick person the Sabbath is merely secular. As a result people would violate the Sabbath to prepare medications, etc., even when the life of the patient was not in danger. The Torah therefore underlined the holiness of the Sabbath to warn us not to violate its statutes unless there was danger to a patient's life.
2עוֹד יִתְבָּאֵר עַל פִּי מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מנחות סד.) אֲמָדוּהוּ לִשְׁתֵּי גְּרוֹגָרוֹת וְכוּ׳, וְהָיוּ שְׁנֵי עוּקְצִים, אֶחָד יֵשׁ בּוֹ שְׁתֵּי גְּרוֹגְרוֹת וְאֶחָד יֵשׁ בּוֹ שָׁלֹשׁ, לֹא יִכְרְתוּ אֶלָּא עוֹקֶץ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁתַּיִם וְלֹא שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שָׁלֹשׁ, עַד כָּאן. וְהִנֵּה בִּבְחִינַת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאָדָם אֶחָד הוּא בֵּין אִם יִכְרוֹת בַּעַל שְׁתַּיִם אוֹ בַּעַל שָׁלֹשׁ, אֲבָל בְּעֵרֶךְ מַעֲשֶׂה הַנַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת יִשְׁתַּנֶּה הֱיוֹת כְּרִיתַת שְׁתַּיִם לִכְרִיתַת שָׁלֹשׁ. וְהוּא אָמְרוֹ וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַשַּׁבָּת, פֵּרוּשׁ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה נַעֲשֶׂה בָּהּ דְּבַר מְלָאכָה שֶׁאֵין צֹרֶךְ בּוֹ לְאוֹתוֹ חוֹלֶה, כִּי קֹדֶשׁ הִיא, תָּלָה הַדָּבָר בְּשַׁבָּת, וְאִם כֵּן כְּשֶׁיִּכְרְתוּ עוֹקֶץ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שָׁלֹשׁ וְאֵינוֹ צָרִיךְ אֶלָּא לִשְׁתַּיִם, נִמְצֵאת שַׁבָּת מְחֻלֶּלֶת בְּעֵרֶךְ הַשָּׁלֹשׁ, וְזֶה הִיא חִלּוּל קְדֻשָּׁתָהּ, כִּי גַּם בְּעֵרֶךְ חוֹלֶה זֶה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַכָּנָה עוֹמֶדֶת שַׁבָּת בִּקְדֻשָּׁתָהּ.
We can also understand this verse when considering something we learned in Menachot 64. The Talmud discusses a situation in which doctors estimated that the patient urgently needed figs [which had not yet been plucked off the tree; sometimes one stalk supports more than one fig, sometimes not. Ed.]. The question is raised that if two figs can be found each of which grows on a separate stalk, necessitating two separate pluckings, or there is a single stalk on which three figs grow, which is to be plucked? The Talmud answers that it is obvious that it is better to pluck the three figs which require only a single act of plucking, i.e. a single violation of the Sabbath. [I have quoted the Talmud correctly; the author, or at least the version I have at my disposal, quoted the Talmud incorrectly. Ed.] The author quotes a hypothetical situation where the patient needed to eat two figs in order to recover. There could be found either a) two figs growing on one stalk or b) 3 figs growing on one stalk. Would it be permissible to pluck the three figs seeing that they too grow on a single stalk and only a single violation of the Sabbath takes place? The answer the author gives is that one must pluck the two figs rather than the three. Although from the point of view of the prohibited work to be performed there is no difference if one plucks the stalk supporting three figs or the one supporting only two figs, the effect of the action is different. The Torah demands that "you shall observe the Sabbath," and this means that any work not necessary for the patient in question must not be undertaken, כי קדש היא, because of the sacred nature of the Sabbath. The Torah made the decision dependent on the nature of the Sabbath and not on the nature of the work performed. If one were to cut off more figs than needed this would be a desecration of the holiness of the Sabbath. The lesson from our verse is that the Sabbath does not lose its holiness even when it is being violated for the sake of a person whose life may be in danger unless we violated the Sabbath on his account.
3מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת. אָמַר מְחַלְלֶיהָ לְשׁוֹן רַבִּים וְגָמַר אוֹמֶר בִּלְשׁוֹן יָחִיד, יִתְבָּאֵר עַל פִּי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ כִּי יֵשׁ מְחַלֵּל בָּאוֹפֶן הַנִּזְכָּר שֶׁהוּתַּר לִכְרוֹת עוֹקֶץ שֶׁל שְׁתֵּי תְּאֵנִים לְחוֹלֶה וְכָרַת בַּעַל שָׁלֹשׁ, וְיֵשׁ שֶׁכָּרַת לְלֹא צֹרֶךְ, וּשְׁנֵיהֶם נִקְרָאִים מְחַלְּלִים, אֲבָל אֵינוֹ חַיָּב מִיתָה אֶלָּא אֶחָד מֵהֶם, אֲבָל הַכּוֹרֵת לִרְפוּאַת מְסֻכָּן שֶׁכָּרַת בִּמְקוֹם שֶׁל שְׁנַיִם שֶׁל שָׁלֹשׁ, וְהוֹאִיל וְעִקַּר הַמְּלָאכָה בִּרְשׁוּת נַעֲשֵׂית אֵינוֹ בֶּן מָוֶת.
מחלליה מות יומת. "those who desecrate it shall be executed." It is peculiar that the Torah first speaks about people who desecrate the Sabbath in the plural whereas it speaks of the penalty to be applied to a single violator. We may understand this in light of what we have just explained. There may be a person who was permitted to violate the Sabbath by plucking a stalk on which two figs grew which were needed by the sick person. This person plucked the stalk on which three figs grew, instead. A second person also plucked figs but not for a sick person. Both these people violated the Sabbath. Only one of the two is subject to the death penalty. The person who cut three figs for the patient instead of two is not guilty of the death penalty seeing that the basic act he engaged in when plucking the figs was not prohibited at that time for that purpose. In order to be liable for the death penalty the basic act must have been prohibited at that time.
4וּלְפִי פְּשַׁט הַכָּתוּב יִרְצֶה, מְחַלְלֶיהָ – בֵּין עוֹשֶׂה בִּפְנֵי עֵדִים וְאַחַר הַהַתְרָאָה, בֵּין עוֹשֶׂה בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ. אֶחָד מֵהֶם שֶׁהוּא הָעוֹשֶׂה בִּפְנֵי עֵדִים וְהוּתְרָה הוּא שֶׁיָּמוּת, אֲבָל הַשֵּׁנִי לֹא יוּמַת אֶלָּא וְנִכְרְתָה וְגוֹ׳ בְּמִשְׁפַּט אֵל עֶלְיוֹן.
The plain meaning of the words is that the expression מחלליה plural, refers to people violating the Sabbath intentionally. Most people do not do this if warned of the penalty that follows. Therefore, concerning the individual, i.e. the exception who insists on going through with the violation after having been warned of the consequences, the Torah says that he is to be executed. A person who has deliberately violated the Sabbath and has not been warned is liable to the Karet penalty, i.e. he will die prematurely by Divine decree.
5עוֹד יִרְצֶה עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קו:) יָשַׁב הָאֶחָד עַל הַפֶּתַח וְלֹא מִלְּאָהוּ, וְיָשַׁב הַשֵּׁנִי וּמִלְּאָהוּ – הַשֵּׁנִי חַיָּב. וְהוּא אָמְרוֹ מְחַלְלֶיהָ, פֵּרוּשׁ, לְצַד שֶׁלֹּא הָיְתָה מְלָאכָה זוֹ נַעֲשֵׂית אֶלָּא בְּאֶמְצָעוּת שְׁנַיִם אֵלּוּ, שֶׁהֲרֵי זוּלַת הָרִאשׁוֹן לֹא הָיָה נִצּוֹד, וְנִמְצְאוּ שְׁנַיִם חִלְּלוּהָ, וְהוּא אָמְרוֹ מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת – אֶחָד מֵהֶם לְבַד הוּא שֶׁחַיָּב.
We may also attempt to understand the peculiar wording of our verse in light of Shabbat 106. The subject is the definition of the forbidden activity "hunting." The Talmud describes that a deer had entered a private domain, i.e. the courtyard of a Jew on the Sabbath. The entrance to the courtyard was wide enough to accomodate two people, so that if one sat in the entrance the deer could theoretically still escape by running past that individual. Once two people took up position in the entrance, the deer could no longer escape. The Talmud describes that the two people took up position in the entrance one after the other. In such a situation only the second person is considered as having violated the law against hunting. The word מחלליה plural, in our verse refers to desecrations of the Sabbath which necessitated the participation of more than one person. Inasmuch as only the last person's action completed the act of the violation, only that person is subject to the death penalty, i.e. מות יומת in the singular.
6עוֹד יִתְבָּאֵר עַל פִּי מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ביצה לד.) וְזֶה לְשׁוֹנָם: אֶחָד מֵהֶם מֵבִיא אֶת הָאוּר, וְאֶחָד מֵבִיא אֶת הָעֵצִים, וְאֶחָד שׁוֹפֵת אֶת הַקְּדֵרָה, וְאֶחָד מֵבִיא אֶת הַמַּיִם. מַסִּיק בַּגְּמָרָא שֶׁאִם מֵבִיא הָאוּר הָיָה לְבַסּוֹף הוּא חַיָּב וְכֻלָּן פְּטוּרִים, וְהוּא אָמְרוֹ מְחַלְלֶיהָ אֶחָד מֵהֶם הוּא שֶׁחַיָּב מִיתָה וְכֻלָּן פְּטוּרִים:
Our verse makes sense also in a different context, such as the one described in Beytzah 34. There several people combine to perform the forbidden work of cooking. One supplies the kindling, the other the flame, the third places the pot in position over the kindling, the fourth supplies the water. The Talmud concludes that if the person who supplies the flame was the last one, he alone is guilty of the violation whereas the others are all not liable to any penalty. When the Torah writes מחלליה, plural, as opposed to מות יומת singular, it may refer to a situation such as outlined in Beytzah.
7מוֹת יוּמָת. כְּבָר פֵּרַשְׁתִּי בְּפָרָשַׁת מִשְׁפָּטִים (שמות כא:יב) טַעַם הַכֶּפֶל, כִּי זֶה הָאִישׁ בֶּן מָוֶת הוּא לַשָּׁמַיִם וּמַרְשֶׁה ה׳ הַתַּחְתּוֹנִים לְהָמִית בֶּן מָוֶת זֶה, וְלִשְׁלוֹל בֶּן מָוֶת אַחֵר שֶׁלֹּא יִהְיֶה דִּינוֹ מָסוּר לַבְּרִיּוֹת אֶלָּא לַשָּׁמַיִם, וְהוּא מַה שֶׁהִזְכִּיר בְּסָמוּךְ כָּל הָעוֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה וְגוֹ׳:
מות יומת. "he will be executed." I have already explained in Exodus 21,12 why the Torah repeated the word, i.e. that while the person in question is guilty vis-a-vis Heaven, G'd has given the terrestrial tribunal authority to execute this person who had forfeited his life. This is in contrast with another type of person who has also forfeited his life where G'd did not delegate a human tribunal to carry out this judgment. By mentioning such an example in the very next verse, i.e. כל העושה בה מלאכה ונכרתה, it is clear why the word מות is repeated in our verse.
8כִּי כָּל הָעוֹשֶׂה. פֵּרוּשׁ, טַעַם שֶׁזָּכַרְתִּי לְךָ לְשׁוֹן יָחִיד בִּ״מְחַלְלֶיהָ״, לֹא יַחְשֹׁב הַחוֹשֵׁב שֶׁהַמְחַלֵּל הָאַחֵר שֶׁאֵינוֹ בְּעֵדִים וְכוּ׳ אֵין לוֹ עֹנֶשׁ מִיתָה כָּל עִקָּר, אֶלָּא הוּא כְּעוֹבֵר עַל לָאו וַעֲשֵׂה שֶׁל קְדֻשַּׁת שַׁבָּת – לֹא כֵן הוּא, אֶלָּא כָּל הָעוֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ וַאֲפִלּוּ בְּלֹא עֵדִים וְהַתְרָאָה. וּמֵעַתָּה מַה שֶׁמִּעֵט הַכָּתוּב בְּאָמְרוֹ לְשׁוֹן יָחִיד אֵינוֹ אֶלָּא לְעִנְיַן עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט בְּבֵית דִּין שֶׁל מַטָּה. וּלְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּפָסוּק מְחַלְלֶיהָ כִּי מַה שֶׁמִּעֵט הַכָּתוּב בְּאָמְרוֹ לְשׁוֹן יָחִיד הוּא מִי שֶׁכָּרַת עוֹקֶץ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שָׁלֹשׁ לְחוֹלֶה שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ אֶלָּא שְׁתַּיִם, שֶׁאֲפִלּוּ הָיָה בְּהַתְרָאָה וְעֵדִים פָּטוּר, הֻצְרַךְ לוֹמַר כִּי כָּל הָעוֹשֶׂה וְגוֹ׳, שֶׁלֹּא תַחְשֹׁב בְּמַשְׁמָעוּת הַמִּעוּט שֶׁבָּא עַל הָעוֹשֶׂה בְּמֵזִיד בְּלֹא עֵדִים כַּנִּזְכָּר וְאֵין בּוֹ עֹנֶשׁ, תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי וְגוֹ׳.
כי כל העושה בה מלאכה, "for whosoever performs any work on it, etc." The Torah underlines here that anyone desecrating the Sabbath when there are no witnesses should not jump to the conclusion that he will escape the death penalty and that he would not be considered any more culpable than someone who violates the positive and negative commandment of the sanctity of the Sabbath. The Torah says that this is not so, but that such a person will face the death penalty at the hands of G'd even if he had not been warned and his deed had not been witnessed here on earth. The clause of מות ימות in the singular which we described as a restrictive clause is applicable only to people who desecrate the Sabbath in public and after having been warned not to do so on pain of death by stoning. However, when a person commits a desecration such as we described when he cut off an extra fig which grew on the same stalk as the ones he was required to cut off, the death penalty does not apply to him even if he had been warned by competent witnesses not to do so. Seeing that the words העושה בה מלאכה suggest that there would not be any exception to the death penalty if the violation is performed knowingly, the Torah adds the word כי to alert us to the fact that such violations as cutting the extra fig by default, (without an additional action by the person cutting it) do not carry the karet penalty.
ל"א:ט"ו שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
31:15 Six days may work be done, but on the seventh day there shall be a sabbath of complete rest, holy to the LORD; whoever does work on the sabbath day shall be put to death.
31:15 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD; whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
ל"א:ט"ו שִׁתָּא יוֹמִין יִתְעֲבֵד עִבִידָא וּבְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה שְׁבַת שַׁבְּתָא קוּדְשָׁא קֳדָם יְיָ כָּל דְּיַעְבֵּד עִבִדְתָּא בְּיוֹמָא דְשַׁבְּתָא אִתְקְטָלָא יִתְקְטֵל:
ל"א:ט"ו אור החיים
1שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הֻצְרַךְ לְצַוּוֹת עוֹד לָזֶה. עוֹד לָמָּה אָמַר יֵעָשֶׂה וְלֹא אָמַר תַּעֲשֶׂה כְּסֵדֶר שֶׁדִּבֵּר בּוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת. עוֹד לָמָּה שִׁנָּה כָּאן לְהַזְכִּירוֹ בְּשֵׁם יוֹם הַשְּׁבִיעִי וְעַד עַתָּה לֹא הִזְכִּירוֹ אֶלָּא בְּשֵׁם שַׁבָּת, וְעוֹד רוֹאַנִי שֶׁגָּמַר אוֹמֶר לְהַזְכִּירוֹ בְּשִׁנּוּי הַשֵּׁם כָּל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת. גַּם לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר אֶלָּא ״כִּי כָּל הָעוֹשֶׂה בוֹ״.
ששת ימים יעשה מלאכה, "Six days work shall be done, etc." We neeed to examine why this verse which repeats legislation recorded previously had to be written at all. Besides, why does the Torah write יעשה (passive) instead of תעשה, the active form "you shall perform," as the Torah has written repeatedly? Furthermore, why did the Torah choose to describe the Sabbath as the "seventh day," instead of as "the Sabbath," which was the only way the Torah described this day up until now? Why did the Torah revert to describing the violator as כל העושה מלאכה ביום השבת מות יומת, instead of as כל העושה בו מלאכה, or כל העושה מלאכה ביום השביעי?
2וְאוּלַי שֶׁרָמַז הַכָּתוּב כָּאן מַה שֶׁאָמְרוּ בְּמַסֶּכֶת שַׁבָּת (שבת סט,א): תָּנוּ רַבָּנָן, הָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ אוֹ בַמִּדְבָּר וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵימָתַי שַׁבָּת, מוֹנֶה שִׁשָּׁה יָמִים וּמְשַׁמֵּר יוֹם אֶחָד, וְהֶעֱמִידוּהָ בַּשַּׁ״ס שֶׁבְּכָל יוֹם עוֹשֶׂה פַּרְנָסַת אוֹתוֹ יוֹם וַאֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, וְהִקְשׁוּ אִם כֵּן בַּמֶּה מִנְכַּר? וְתֵרְצוּ בְּקִדּוּשָׁא וְאַבְדַּלְתָּא, וְכָתְבוּ הַתּוֹסָפוֹת שֶׁלֹּא יְהַלֵּךְ בְּיוֹם שַׁבָּת, וְטַעַם שֶׁלֹּא אָמַר בְּשַׁ״ס מִנְכַּר בַּהֲלִיכָה מִשּׁוּם שֶׁאֵין זֶה הֶכֵּר בְּשַׁבָּת, אִי נַמִּי שֶׁאֲפִלּוּ בְּיוֹם שֶׁמְּשַׁמֵּר הוֹלֵךְ.
Perhaps the Torah alluded to something the sages told us in Shabbat 69 concerning someone who travels in the desert and has lost count of which day of the week it is. Such a person is supposed to begin counting six days once he has become aware that he does not know which day it is. He will observe the seventh day as Sabbath. The Talmud allows such a person to do what is essential in order to keep alive even on the day which -according to his count- is Sabbath. To the query that if so, how can he distinguish "his" Sabbath from the other six days of the week, the Talmud answers that such a person must recite Kiddush and havdalah at the beginning and end of "his" Sabbath. Tossaphot add that he must not continue on his way on that day. The reason that the Talmud did not give the answer that the traveller in question must not continue on his way is that this is not a sufficient distinction vis-a-vis the other days. It could also be that according to the view of the Talmud such a person might be permitted to continue walking even on the "Sabbath."
3וְהִנֵּה לְדֶרֶךְ הָרִאשׁוֹן יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳, הַכָּתוּב מְדַבֵּר בְּמִי שֶׁהָיָה בַּמִּדְבָּר אוֹ בַּיָּם וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה יּוֹם מִיָּמִים, וְאָמַר שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ יֵעָשֶׂה בָּהֶם הֶתֵּר מְלָאכָה לַעֲשׂוֹת דָּבָר הַמֻּכְרָח שֶׁהוּא פַּרְנָסַת אוֹתוֹ יוֹם, וְלָזֶה לֹא אָמַר תֵּעָשֶׂה אֶלָּא יֵעָשֶׂה, פֵּרוּשׁ יָכוֹל הוּא לַעֲשׂוֹת לְחַיּוֹת נֶפֶשׁ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי פֵּרוּשׁ לְחֶשְׁבּוֹנוֹ, שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן פֵּרוּשׁ אֵינוֹ כְּפִי הָאֱמֶת שַׁבָּת אֶלָּא לְעִנְיַן שַׁבָּתוֹן כָּאָמוּר בְּמִצְוַת הַשְּׁמִיטָה, דִּכְתִיב (ויקרא כה:ד) ״שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן יִהְיֶה לָאָרֶץ״, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה מְלָאכָה בָּאָרֶץ, גַּם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לְחֶשְׁבּוֹנוֹ יַעֲשֶׂה בּוֹ שְׁבִיתָה שֶׁלֹּא תִהְיֶה בּוֹ הֲלִיכָה, וְאָמְרוֹ קֹדֶשׁ לַה׳ שֶׁצָּרִיךְ לְקַדְּשׁוֹ בְּקִדּוּשׁ וְהַבְדָּלָה כְּאִלּוּ הוּא יוֹם שַׁבָּת.
According to the view of Tossaphot we can explain our verse thus: "Six days, etc," i.e. a person who finds himself in the desert unaware of which day it is, יעשה מלאכה may have work performed on a daily basis for six consecutive days. He is not required to perform work, as would be implied by the active form Taasseh, but he will do the minimum, whatever is needed to ensure his survival. However, ביום השביעי, "on the seventh day, the day which is Sabbath according to his calculations, שבת שנתון, it is a kind of Sabbath," i.e. a Shabbaton, a day on which one refrains from work just as one refrains from working the land in the seventh year. (compare the expression שבתון in connection with the שנת השמטה in Leviticus 25,4). The way a traveller "rests" is by not continuing his journey, just as a farmer rests by not tilling his land. The Torah adds: קדש לה׳ to indicate that such a traveller is to recite the kiddush and the הבדלה at the appropriate time as if this day would be the "real" Sabbath.
4וּלְדֶרֶךְ שֶׁפֵּרְשׁוּ שֶׁאֵין הֶפְרֵשׁ בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לִשְׁאָר שֵׁשֶׁת יָמִים אֶלָּא לְעִנְיַן קִדּוּשׁ וְהַבְדָּלָה, יִתְבָּאֵר עַל זֶה הַדֶּרֶךְ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לְעִנְיַן קֹדֶשׁ לַה׳, פֵּרוּשׁ לְקַדְּשׁוֹ וְגוֹ׳, וְאָמְרוֹ כָּל הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹת יוּמָת דִּקְדֵּק לוֹמַר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת לִשְׁלֹל יוֹם הַשְּׁבִיעִי שֶׁבּוֹ מְדַבֵּר הַכָּתוּב שֶׁהוּא שְׁבִיעִי לְחֶשְׁבּוֹן יוֹם זִכְרוֹנוֹ, שֶׁאִם עָבַר עַל מַה שֶׁצָּרִיךְ לְהִזָּהֵר בּוֹ אֵינוֹ חַיָּב, הֲגַם שֶׁיַּעֲשֶׂה בּוֹ מְלָאכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה הֲרֵי זֶה פָּטוּר, הֲגַם שֶׁמְּקַדְּשׁוֹ בְּחֶזְקַת יוֹם שַׁבָּת.
According to the view that the only difference between this "subjective" Sabbath and the "real" Sabbath is the recital of kiddush and הבדלה respectively, the words שבת שבתון have to be read in conjunction with the words קדש לה׳. The meaning is that this day has to be sanctified. When the Torah continues with: כל העושה מלאכה ביום השבת מות יומת, this penalty of execution is applicable only to a person who violates a "real" Sabbath, not to someone who violates a "seventh day" by his own count. Such a person is free from this penalty even if he had sanctified the day by reciting kiddush and thereby elevating it to the level of "Sabbath."
ל"א:ט"ז וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
31:16 The Israelite people shall keep the sabbath, observing the sabbath throughout the ages as a covenant for all time:
31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
ל"א:ט"ז וְיִטְּרוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יָת שַׁבְּתָא לְמֶעְבַּד יָת שַׁבְּתָא לְדָרֵיהוֹן קְיַם עָלָם:
ל"א:ט"ז אור החיים
1וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת לָמָּה הוֹסִיף עוֹד שְׁמִירָה אַחֶרֶת. עוֹד צָרִיךְ לָדַעַת כַּוָּנַת אָמְרוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה דָּרְשׁוּ מַה שֶׁדָּרְשׁוּ.
ושמרו בני ישראל את השבת, "The children of Israel shall observe the Sabbath, etc." Why did the Torah add another "observance?" Besides, why does the Torah use the verb לעשות, "to do," which expresses an activity when the meaning seems to be that the children of Israel are to observe the Sabbath by "abstaining" from a number of activities? Our sages have pursued their own path in explaining this wording.
2וְאוּלַי כִּי בָא לְצַוּוֹת שֶׁיִּשְׁמְרוּ לְבַל יָבוֹאוּ לִידֵי מִכְשׁוֹל טָעוּת הַיּוֹם, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לַאֲמִתּוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת הַיָּדוּעַ שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי טָעוּת, וַהֲגַם שֶׁיְּקַדֵּשׁ יוֹם שְׁבִיעִי כַּנִּזְכָּר בְּסָמוּךְ, זֶה אֵינוֹ יוֹם הַשַּׁבָּת כְּפִי הָאֱמֶת.
Perhaps the Torah employs the word ושמרו to teach the authorities to surround the basic Sabbath legislation with a סיג, a fence, or a framework, which is designed to prevent a person from not knowing which day is the Sabbath. The words לעשות את השבת would mean some action designed to ensure that we know which day is the Sabbath. It is to avoid situations where one recites kiddush when the day in question is not the real Sabbath such as the example we mentioned when discussing the last verse.
3אוֹ יִרְמֹז לְפִי מַה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בַּפָּסוּק שֶׁלִּפְנֵי זֶה, שֶׁיְּצַו ה׳ לְמִי שֶׁאָבְדָה לוֹ יְדִיעַת הַיּוֹם שֶׁיִּמְנֶה שִׁשָּׁה יָמִים וּמְשַׁמֵּר הַשְּׁבִיעִי, לָזֶה בָּא לָתֵת טַעַם וְאָמַר וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת שֶׁהוּא יוֹם שֶׁמְּקַדֵּשׁ לְמִנְיָנוֹ, וְהַטַּעַם הוּא לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת הָאֲמִתִּי כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְקַע מִזִּכְרוֹנוֹ מִצְוַת יוֹם הַמְקֻדָּשׁ. וְטַעַם שֶׁהִזְכִּיר יוֹם שְׁבִיעִי בְּשֵׁם שַׁבָּת, לֹא חָשׁ עָלֶיךָ לִטְעוֹת מִמַּה שֶׁגָּמַר אוֹמֶר ״לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת״, הֲרֵי זֶה מַרְאֶה בָּאֶצְבַּע כִּי שַׁבָּת רִאשׁוֹן הוּא שַׁבָּת אֲשֶׁר עוֹשֶׂה לְחֶשְׁבּוֹנוֹ.
Alternatively, the verse addresses itself to someone who had lost track of time in circumstances we have described. Such a person is obligated to establish his own count so that he does not fail to make one day in seven his own personal Sabbath. Even though in this instance the Torah called that seventh day יום השבת, when in reality it is only that person's "seventh day," the Torah wanted to impress on the individual the absolute need to sanctify the seventh day. The first "seventh" day in such a person's count assumes the designation שבת.
4עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (בראשית לז:יא) ״וְאָבִיו שָׁמַר אֶת הַדָּבָר״, פֵּרוּשׁ מַמְתִּין וּמְצַפֶּה מָתַי יָבֹא. וְהַכַּוָּנָה בָּזֶה לְצַוּוֹת שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַשַּׁבָּת כִּדְבַר טוֹרַח לְצַד מְנִיעַת מְלֶאכֶת הָרָצוֹן וּמְצוֹא הַחֵפֶץ, אֶלָּא צְרִיכִין לִשְׂמוֹחַ בּוֹ בִּשְׁלֵמוּת הָרָצוֹן וְחֵפֶץ בַּדָּבָר, וְתָמִיד יִהְיֶה מַמְתִּין וּמְצַפֶּה מָתַי יָבֹא. וְאָמְרוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, לִשְׁלוֹל הַכַּוָּנָה כְּחֵפֶץ מִצְוַת הַשַּׁבָּת לְמַרְגּוֹעַ הַגּוּף וּלְעֹנֶג אֲשֶׁר יִתְעַנֵּג, אֶלָּא לְצַד עֲשִׂיַּת מִצְוַת הַשַּׁבָּת וְלֹא לְתַכְלִית הַמּוּרְגָּשׁוֹת.
The meaning of the word ושמרו may also follow the meaning of the word in Genesis 37,11 where Jacob is described as awaiting realisation of Joseph's dream and the word chosen by the Torah is ושמר. In our context the Torah means that the Sabbath should not be considered as a burden because many activities are prohibited on that day, but that it should be eagerly awaited and looked forward to. The words לעשות את השבת are designed to counter the prevailing perception that the Sabbath is a day on which one is passive, rests up and treats it as a day on which to indulge one's laziness. The basic purpose of the Sabbath is not to provide physical rest for the body but to actively fulfil the various commandments associated with the Sabbath.
5עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (יומא פא,א) שֶׁצָּרִיךְ לְהוֹסִיף מֵחוֹל עַל הַקֹּדֶשׁ, וְלֹא לִמָּנַע מִמְּלָאכָה אַחַר שֶׁיַּגִּיעַ וְיִתְנוֹצֵץ יוֹם הַשַּׁבָּת, אֶלָּא צָרִיךְ לְהָכִין עַצְמוֹ בִּקְדֻשַּׁת שַׁבָּת וְיֵצֵא כְּחָתָן לִקְרַאת כַּלָּה, וְיִהְיֶה יוֹשֵׁב וּמְשַׁמֵּר עַד שֶׁיַּגִּיעַ הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹתוֹ, פֵּרוּשׁ לְקַיֵּם מַעֲשִׂים הַצְּרִיכִין בּוֹ. עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת כִּי מַה שֶׁמּוֹסִיף מֵחוֹל עַל הַקֹּדֶשׁ יַסְכִּים ה׳ לִקְרוֹתוֹ שַׁבָּת, וְנִמְצָא זֶה הָאִישׁ עוֹשֶׂה שַׁבָּת מַמָּשׁ, כִּי שָׁעוֹת מִיּוֹם שִׁשִּׁי וְגַם שָׁעוֹת מִיּוֹם רִאשׁוֹן שֶׁהֵם חוֹל, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂים אוֹתָם שַׁבָּת.
The wording may also allude to what we have learned in Yuma 81 that one must add from the week-day to the Sabbath, i.e. that we do not commence the Sabbath only at sundown but that we light candles, abstain from forbidden activities already some time prior to sundown in order to demonstrate how welcome the Sabbath is for us. This additional time demanded by the rabbis based on this verse includes the exhortation to prepare for the Sabbath not after it has commenced, but one bathes oneself, dresses oneself, etc., all before sunset on Friday. Similarly, one does not conclude the Sabbath the moment the three stars become visible in the sky, but one adds some minutes to demonstrate that one does not wish to get rid of the Sabbath as one would get rid of a burden, i.e. at the first possible opportunity. G'd expresses His willingness to also dignify the extra hours or minutes the Israelites add to the Sabbath of their own volition with the name "Sabbath."
6עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה יא,ח): אָמְרָה שַׁבָּת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, ״לְכֻלָּם נָתַתָּ בֶּן זוּג וְלִי לֹא נָתַתָּ בֶּן זוּג!״ אָמַר לָהּ: ״הֲרֵי יִשְׂרָאֵל״ וְכוּ׳ עַד כָּאן. הִנֵּה כִּי הַשַּׁבָּת חָסֵר פְּרָט אֶחָד מִפְּרָטֵי הַשְּׁלֵמוּת, וְתִקּוּנוֹ הוּא עַל יְדֵי שֶׁיִּשְׁמְרוּהוּ יִשְׂרָאֵל, וְהוּא אָמְרוֹ וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת. מַה טַעַם – לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, לְשׁוֹן תִּקּוּן, שֶׁבָּזֶה יְתֻקַּן מַעֲשֵׂהוּ שֶׁל שַׁבָּת וְנִמְצָא לוֹ בֶּן זוּג.
The verse may also reflect a conversation between the Sabbath and G'd reported in Bereshit Rabbah 11,8 according to which the Sabbath complained to G'd that whereas all the other days had been given a בן זוג, a mate, only the Sabbath was left "unattached" so to speak. G'd reassured the Sabbath by assigning Israel as its "mate." The meaning of the story is that at its inception the Sabbath lacked a detail to make it complete. G'd provided this missing detail when He commanded the Jewish people to observe it. לעשות then means "to complete it."
7עוֹד יִרְצֶה שֶׁצָּרִיךְ לִשְׁמֹר אֶת הַשַּׁבָּת לְבַל יִהְיֶה בּוֹ דְּבַר חוֹל, בֵּין מִמֶּנּוּ בֵּין מֵהַזּוּלַת. וְלֹא יֹאמַר אָדָם: ״דַּי לִי בְּמַה שֶׁנִּשְׁמֹר עַצְמוֹ מֵחַלְּלוֹ, וְאִם יִתְחַלֵּל מֵהַזּוּלַת מַה בְּכָךְ״, אֶלָּא צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה שׁוֹמֵר אוֹתוֹ לְבַל יִתְחַלֵּל, כְּמוֹ שֶׁשּׁוֹמֵר גַּנּוֹ וּפַרְדֵּסוֹ. וּבִכְלַל גֶּדֶר זֶה שֶׁיִּשְׁתַּדֵּל לִשְׁמֹר לְבַל יָבֹא לְיָדוֹ דְּבַר שׁוֹגֵג שֶׁיִּתְחַלֵּל בּוֹ שַׁבָּת, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת יא,א) לֹא יִקְרָא לְאוֹר הַנֵּר, וְכָל הַסְּיָגִים וְהַשְּׁמִירוֹת לְבַל יִתְחַלֵּל שַׁבָּת אֲפִלּוּ בִּמְצִיאוּת שֶׁהוּא פָּטוּר עֲלֵיהֶם.
The words: ושמרו את השבת, "to carefully guard the Sabbath," also refer to the need to take care that no secular elements intrude into our Sabbath. A person must not think that it is enough for him not to desecrate the Sabbath and that if someone else desecrates it that this is not his concern. It is our collective duty to be on guard to prevent חלול שבת by other Jews also. We take it for granted that one safeguards oneself against possible thieves and posts guards in one's orchard, etc. One must do no less to safeguard the Sabbath. Such measures designed to "guard" the Sabbath include rabbinic ordinances to make it more difficult for us to desecrate the Sabbath through carelessness on our part. One of the best known examples is found in Shabbat 11 where reading on Friday night [with an oil lamp whose light could be adjusted Ed.] is prohibited so that one does not accidentally adjust the flame in order to be better able to read. Our rabbis have "surrounded" the Sabbath with many such ordinances.
8עוֹד יִרְצֶה לוֹמַר, כִּי מְשֻׁנֵּת שְׁמִירָה זוֹ מִכָּל שְׁאָר שְׁמִירוֹת הַמִּצְוָה, כִּי שְׁמִירָה זוֹ נֶחְשֶׁבֶת בְּגֶדֶר עֲשִׂיָּה, וְהוּא אָמְרוֹ וְשָׁמְרוּ וְגוֹ׳ לַעֲשׂוֹת, הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ שֶׁקּוֹרֵא לַשְּׁמִירָה עֲשִׂיָּה. וְאוּלַי כִּי הַטַּעַם הוּא עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאָמְרוּ (קידושין לט:) יָשַׁב אָדָם וְלֹא עָבַר עֲבֵרָה נוֹתְנִין לוֹ שָׂכָר כְּעוֹשֶׂה מִצְוָה, וְהֶעֱמִידוּהָ בַּגְּמָרָא בְּבָאָה עֲבֵרָה לְיָדוֹ וְלֹא עָבַר, עַד כָּאן. וּכְמוֹ כֵן בַּיּוֹם הַמְּקֻדָּשׁ אֵין לְךָ בָּאָה עֲבֵרָה לְיָדוֹ שֶׁל מְלָאכוֹת כָּזֶה, כִּי בְּכָל עֵת מִזְדַּמְּנִים לְפָנָיו מְלָאכוֹת הַרְבֵּה מֵהָאַרְבָּעִים וְתוֹלְדוֹתֵיהֶם בִּפְרָטֵי הַמְחֻבָּר וּבִפְרָטֵי הַבִּשּׁוּל וּבִפְרָטֵי מֶקַח וּמִמְכָּר שֶׁהָאָדָם רָגִיל בָּהֶם כָּל הַיּוֹם וּמִזְדַּמְּנִים בְּאֵין מִסְפָּר, וְהוּא נִשְׁמָר מֵהֶם, לָזֶה יֵחָשֵׁב לָהֶם כְּעוֹשֶׂה מִצְוָה.
The wording the Torah chose to describe observance of the Sabbath is designed to alert us to the totally unique nature of this "observance." This is the only negative commandment in the Torah whose observance is described as something active, i.e. לעשות את השבת. It is possible that the reason is something we learned in Kiddushin 39 where it is stated that if someone sits with his hands folded, totally inactive, not committing a violation, he receives the reward due to someone who has fulfilled a positive commandment. The Talmud questions the logic of this statement and concludes that in the example quoted the person concerned was confronted with the opportunity and the temptation to violate a commandment and he resisted the temptation by remaining inactive. We may apply this rule to Sabbath observance as opportunities to violate the 39 basic work prohibitions of Sabbath are ever present and there is no lack of temptation to do so. Anyone who even passively refrains from exploiting such opportunities to sin is considered as having actively observed the Sabbath.
9עוֹד יִרְצֶה, לֶהֱיוֹת שֶׁקָּדַם וְצִוָּה עַל שְׁמִירַת הַשַּׁבָּת, תָּבֹא הַסְּבָרָא לוֹמַר שֶׁכָּל הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת הִנֵּה הוּא נוֹטֵל שְׂכַר שַׁבָּת. לָזֶה צִוָּה ה׳ וְאָמַר וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל, פֵּרוּשׁ דַּוְקָא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵם שֶׁיֶּשְׁנָם בִּשְׁמִירַת שַׁבָּת וְלֹא שׁוּם אוּמָּה וְלָשׁוֹן. וְלָזֶה לֹא אָמַר ״וּשְׁמַרְתֶּם״, שֶׁאָז יִהְיֶה נִשְׁמָע שֶׁבָּא לְצַוּוֹת עַל הַשְּׁמִירָה, וְהוּא בָּא לִשְׁלֹל חוּץ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יִשְׁמְרוּ שַׁבָּת. וְהוּא מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין נח,ב) גּוֹי שֶׁשָּׁבַת חַיָּב מִיתָה, שֶׁהֲרֵי מִעֲטָם הַכָּתוּב וְאַזְהָרָתָם זוֹ הִיא מִיתָתָם.
The fact that the Torah mentioned the need not to violate the Sabbath and the fact that mere non-violation qualifies for reward might have led people to believe that this applies to one and all; the Torah therefore hastens to add the critical words בני ישראל, the children of Israel. The Sabbath legislation is addressed exclusively to the Jewish people. The Torah phrased the observance here in indirect language, i.e. "they will observe;" because it had already written: "you shall observe the Sabbath." Had the Torah not written also: "the children of Israel shall observe the Sabbath," I would have concluded that whereas only Jews are duty-bound to observe the Sabbath, Gentiles are nonetheless not forbidden to do so. As it is, the wording of the Torah precludes Gentiles from work-abstention on the Sabbath for religious reasons, so much so that it is a capital offence for a Gentile to observe the Sabbath (Sanhedrin 58).
10עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת, פֵּרוּשׁ – כְּשֶׁיִּשְׁמְרוּ אֲפִלּוּ שַׁבָּת אַחַת, וְלָאו דַּוְקָא אִם יִשְׁמְרוּ, אֶלָּא גַּם אִם יַסְכִּימוּ בְּדַעְתָּם לַעֲשׂוֹת מִצְוַת הַשַּׁבָּת, וְהוּא אָמְרוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עָשׂוּ לְדוֹרוֹתָם. וּכְפִי זֶה, אִישׁ יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׁמַר אֲפִלּוּ שַׁבָּת אַחַת וָמֵת, אֵין מְנַכִּין לוֹ מִשָּׂכָר הָעוֹלֶה לוֹ אִם הָיָה שׁוֹמֵר לְדוֹרוֹת עוֹלָם (מכילתא).
The emphasis of the Torah speaking about את השבת, "the Sabbath," leads one to conclude that observance of a single Sabbath may sometimes be all that is required of a Jew; not only that, but if a Jew prepared all that is necessary for the Sabbath it would be accounted for him as if he had actually observed the commandment of the Sabbath. The words: ושמרו את השבת לעשות את השבת teach that if someone died before he could even observe a single Sabbath he will not be deprived of the reward of having observed many Sabbath days seeing he had intended to observe the Sabbath and had made preparations for such observance (Mechilta).
11עוֹד יִרְצֶה לְפִי מַה שֶׁהִקְדַּמְנוּ בְּפָסוּק ״אַךְ אֶת שַׁבְּתוֹתַי״ כִּי צִוָּה ה׳ לְחַלֵּל שַׁבָּת בִּשְׁבִיל פִּקּוּחַ נֶפֶשׁ, כָּאן בֵּאֵר הַכָּתוּב כִּי לֹא נִתְמַעֵט שַׁבָּת בִּשְׁמִירָה אֶלָּא בְּעֵרֶךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲבָל בְּעֵרֶךְ זוּלָתָם לְהַחֲיוֹת עַכּוּ״ם, הֲגַם שֶׁיִּהְיֶה גֵּר תּוֹשָׁב שֶׁשּׁוֹמֵר שֶׁבַע מִצְווֹת וְנִסְתַּכֵּן סַכָּנַת מָוֶת – לֹא יְחַלֵּל יִשְׂרָאֵל שַׁבָּת בִּשְׁבִילוֹ (רמב״ם הלכות שבת ב:כ). וְהוּא אָמְרוֹ וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְבַל יָמוּת מֵהֶם, אֶת הַשַּׁבָּת פֵּרוּשׁ לְצַד אַזְהָרַת שַׁבָּת אֶלָּא יְחַלְּלוּהוּ. אוֹ עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: שַׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, זֶה לְחַלֵּל וְזֶה לָמוּת – תִּשְׁמוֹר יִשְׂרָאֵל וְיִתְחַלֵּל הַשַּׁבָּת, אֲבָל עֲמָמִין לֹא. וְהַטַּעַם לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, פֵּרוּשׁ כְּלוּם מַה טַעַם אֲנִי מַתִּיר לְךָ לְחַלֵּל שַׁבָּת עָלָיו, הוּא לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם – חַלֵּל עָלָיו שַׁבָּת אַחַת כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמוֹר שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה, אֲבָל עַכּוּ״ם שֶׁאֵינָם בְּנֵי שַׁבָּת – לֹא.
There may also be another hint here concerning the Torah's foregoing this legislation in the event a person's life is at stake, as we have written on the word אך in verse 13. G'd actually commanded desecration of the Sabbath in life-saving situations. The Torah here limits such exceptions to Jews; a Jew does not desecrate the Sabbath in order to save the life of a גר תושב, a Gentile who observes the Noachide laws (Maimonides Hilchot Shabbat chapter 2, item 20 by inference). The words את השבת are interpreted as an exhortation not to let someone die who is supposed to observe the Sabbath. The verse may be interpreted in the following fashion: If you have the choice between Sabbath observance and death of a fellow-Jew, apply the words ושמרו בני ישראל, preserve the Jew, rather than the Sabbath. This rule does not apply if the choice is between saving a Gentile's life or that of observing the Sabbath. In such a situation we apply the exhortation לעשות את השבת "to observe the Sabbath." The reason the Torah permitted the saving of the Jew is only in order to fulfil the end of the verse, i.e. לעשות את השבת לדורותם, "to enable someone to observe the Sabbath in the future." Seeing that Gentiles are not obligated to observe the Sabbath there is no justification to desecrate the Sabbath on their account.
12אוֹ יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: אֵימָתַי אָמַרְתִּי לְךָ לִשְׁמוֹר אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ בְּעֵרֶךְ כְּבוֹד שַׁבָּת? דַּוְקָא לַעֲשׂוֹת, פֵּרוּשׁ בְּאָדָם שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּגֶדֶר עֲמוֹד לַעֲשׂוֹת, אֲבָל מִי שֶׁוַּדַּאי לֹא יָקוּם וְלֹא יַגִּיעַ לְשַׁבָּת לְשָׁמְרוֹ, הֲגַם שֶׁרְפוּאוֹת אֵלּוּ יוֹעִילוּ לְשָׁעוֹת אוֹ לְיָמִים, לֹא יְחַלֵּל עָלָיו שַׁבָּת.
Our verse may also teach us the following: "When do I (G'd) tell you to preserve the life of a Jew even at the expense of desecrating the honour of the Sabbath?" Answer: "when the situation results in לעשות את השבת, in observance of the Sabbath as a result of what you do." If, however, it is clear according to the available medical evidence, that the patient will not survive for another week even if you save his life at this moment one must not desecrate the Sabbath in order to prolong the life of such a patient.
13עוֹד יִרְצֶה עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ראש השנה לא.) שֶׁעוֹלָם הַבָּא נִקְרָא עוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת, וְאָמְרוּ עוֹד (שמות רבה כה,יב) שָׁקוּל שַׁבָּת כְּנֶגֶד כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, לָזֶה אָמַר וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת וְהַטַּעַם לַעֲשׂוֹת לָהֶם אֶת הַשַּׁבָּת פֵּרוּשׁ, הָעוֹלָם הַמִּתְכַּנֶּה בְּשֵׁם שַׁבָּת שֶׁיִּהְיוּ בּוֹ לְדוֹרֵי דוֹרוֹת, וְהוּא אָמְרוֹ לְדֹרֹתָם לִשְׁלוֹל עוֹלָם הַזֶּה שֶׁאֵין הָאָדָם קַיָּם בָּהּ לְדוֹרוֹת, בְּרִית עוֹלָם פֵּרוּשׁ בְּרִית כְּרוּתָה לְשׁוֹמֵר שַׁבָּת שֶׁיִּנְחַל עוֹלָם עֶלְיוֹן:
There is yet another dimension to what is recorded here. We are taught in Rosh Hashanah 31 that the hereafter is known as a world which is "all Sabbath." We are also told in Shemot Rabbah 25,12 that the observance of the Sabbath is equal to the observance of all the other commandments in the Torah. The words ושמרו בני ישראל את השבת reflect this thought. The reason this is so is because by observing the Sabbath, לעשות את השבת, they create for themselves the world known as "all Sabbath," i.e. the hereafter. The Torah adds the word לדורותם so that we do not understand the reward of Sabbath-observance as being experienced in this present world. It is ברית עולם, a covenant which assures our eternal existence in the hereafter.
14עוֹד יִתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ביצה טז.) שֶׁאָמְרוּ שֶׁבְּיוֹם שַׁבָּת בָּאָה נְשָׁמָה יְתֵרָה לְיִשְׂרָאֵל, כָּרָמוּז בְּאָמְרוֹ שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ, וְהוּא סוֹד הַנֶּעְלָם שֶׁלֹּא גִּלָּהוּ ה׳ לָאוּמּוֹת, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שם) נְשָׁמָה יְתֵרָה לָא אוֹדְעִינְהוּ. וְהַעִירוֹתִי בִּצְפוּנוֹ שֶׁל דָּבָר בְּמַה שֶׁהִקְשׁוּ בַּגְּמָרָא עַל הוֹדָעַת שַׁבָּת לָאוּמּוֹת, שֶׁאִם לָא אוֹדְעִינְהוּ לָא לִעַנְשׁוּ עֲלָהּ, וְאָמְרוּ: שַׁבָּת אוֹדְעִינְהוּ, נְשָׁמָה יְתֵרָה לָא אוֹדְעִינְהוּ, עַד כָּאן. וְקָשֶׁה, וְלָמָּה לֹא יָבוֹאוּ בְּטַעֲנָה גַּם כֵּן וְיֹאמְרוּ אִם הָיָה מוֹדִיעָם נְשָׁמָה יְתֵרָה הָיוּ מְקַבְּלִין שַׁבָּת וְלֹא לִעַנְשׁוּ עָלֶיהָ? וְנִרְאֶה כִּי לָזֶה נִתְחַכְּמוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וְאָמְרוּ (שבת י:) מַתָּנָה טוֹבָה וְכוּ׳, פֵּרוּשׁ כִּי אֵין דָּבָר זֶה אֶלָּא בְּגֶדֶר מַתָּנָה אֲשֶׁר נִתְרַצָּה ה׳ לָתֵת לְעַמּוֹ, וְאֵינָהּ שָׂכָר שֶׁיָּבוֹאוּ בְּטַעֲנָה הָאוּמּוֹת כַּנִּזְכָּר, כִּי אֵין דֶּרֶךְ לוֹמַר לָמָּה לֹא נָתַתָּ לָנוּ מַתָּנָה גַּם אֲנַחְנוּ. עוֹד תִּמְצָא כִּי כְּבָר קִבְּלוּ יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֶם שְׁמִירַת שַׁבָּת קֹדֶם נְתִינַת נְשָׁמָה יְתֵרָה, וּמֵעַתָּה עָנוֹשׁ יֵעָנְשׁוּ כָּל הָאוּמּוֹת עַל הַשַּׁבָּת וְעֵינֵינוּ רוֹאוֹת.
Another lesson resulting from our verse may be related to what we have learned in Beytzah 16 where we are told that we are equipped with an additional soul on the Sabbath as alluded to in the words שבת וינפש, that the rest resulted in an additional life-force, soul. This is a profound secret G'd did not reveal to the nations of the world. The Talmud states that every commandment G'd gave to the Jewish people He gave them publicly, openly, with the exception of the Sabbath. This is based on verse 17 in our chapter: "between Me and the children of Israel it is a sign forever." To the question: "how could G'd punish the Gentiles for not having accepted the Torah when He had not told them about the Sabbath legislation?" The Talmud answers that all that G'd withheld from the Gentiles was the information that he who observes the Sabbath is equipped with an additional soul (spiritual capacity) on that day. [This is not a contradiction to the statement that Gentiles are prohibited from observing the work-prohibitions of the Sabbath on pain of death at the hands of Heaven. The Talmud refers to the initial rejection of the Torah by the various Gentile Nations when G'd offered the Torah to all the nations and they all rejected it except for the Israelites who welcomed it with open arms. Ed.] G'd "punished" the Gentile Nations for rejecting His rules. Why would these nations not be entitled to argue that had they known about this clause of the Sabbath laws they might have accepted the entire Torah or at least the Sabbath? How could G'd punish people for rejecting something they did not know about? I believe that this is what our sages referred to in Shabbat 10 when they referred to G'd as having offered a "beautiful gift whose name was Sabbath." They meant that the Sabbath is different from other commandments inasmuch as it does not represent a demand made by G'd on man but it is a gift granted by G'd to man (in this instance to the Israelites). One does not receive a reward for accepting a gift; ergo the Gentile Nations have not forfeited a reward by not accepting the Sabbath legislation. They cannot claim that G'd deprived them of an opportunity to accumulate merits, to qualify for a reward. One cannot challenge G'd for His not having chosen to bestow a gift on someone. Besides, you will find that the Israelites had accepted the Sabbath before acceptance of the Torah had become an issue, before G'd had offered the Torah to the other nations. At the time the Israelites accepted the Sabbath legislation (at Marah, Exodus 15,25), the granting of an additional soul on the Sabbath had not been part of their acceptance. It was therefore quite fair for the nations of the world to be punished for their refusal to accept the Sabbath legislation which was given to the Israelites publicly. We regularly witness the punishment the nations suffer for their not having accepted the Sabbath.
15וְעִנְיַן נְשָׁמָה זוֹ הַיְּתֵרָה רָמְזוּ מְקוֹמָהּ רַבּוֹתֵינוּ בְּאָמְרָם ״מַתָּנָה טוֹבָה בְּבֵית גְּנָזַי״, וְיָדוּעַ הוּא מָקוֹם הַנִּקְרָא גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ שֶׁהוּא בְּחִינַת עוֹלָם עֶלְיוֹן, וּנְשָׁמָה זוֹ מַחְצָבָהּ שָׁם הוּא. וְלָזֶה תִּקָּרֵא שַׁבָּת, כְּאָמְרָם ״וְשַׁבָּת שְׁמָהּ״ כְּשֵׁם הָעוֹלָם שֶׁמִּמֶּנּוּ הִיא, שֶׁנִּקְרָא עוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת (ראש השנה לא.). וְעוֹלָם זֶה אֵין בּוֹ עִצָּבוֹן וְעָלָיו לֹא בָּא כְּדִבְרֵיהֶם בּוֹ אֶלָּא עֹנֶג וְשִׂמְחָה. וְלָזֶה צִוָּה ה׳ לְהַרְחִיק בְּיוֹם שַׁבָּת כָּל אוֹתָם בְּחִינוֹת הַחוֹל, הַמְּלָאכָה וְהָעִנּוּי, כִּי בְּאַחַת מֵהֵנָּה תִּגְעַל הַנְּשָׁמָה מִשֶּׁבֶת בְּקֶרֶב אִישׁ. וְלָזֶה תִּמְצָא שֶׁעִקַּר אִסּוּר אַזְהָרַת מְלָאכוֹת שַׁבָּת בֵּאֵר ה׳ שֶׁהֵם בַּמַּחְשָׁבָה, כְּאָמְרָם (ביצה יג.) ״מְלֶאכֶת מַחֲשֶׁבֶת אָסְרָה תּוֹרָה״, וַאֲפִלּוּ דִּבּוּר שֶׁל חוֹל אָסוּר (שבת קיג:), דִּכְתִיב (ישעיה נח,יג) ״מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר״. וְהַכֹּל לְצַד תּוֹסֶפֶת נְשָׁמָה הָעֶלְיוֹנָה לַעֲשׂוֹת לְפָנֶיהָ כְּסֵדֶר עוֹלָם שֶׁבָּאָה מִמֶּנּוּ. וְהוּא מַה שֶׁצִּוָּה ה׳ בְּאָמְרוֹ וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת, פֵּרוּשׁ נְשָׁמָה הַנִּקְרֵאת שַׁבָּת, וְתַכְלִית שְׁמִירָה זוֹ הִיא הַשָּׂגַת עוֹלָם שֶׁשְּׁמוֹ שַׁבָּת. וְהוּא אָמְרוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת. וְתֵדַע כִּי מִן הַנִּמְנָע הַחֶלְטִי שֶׁיַּשִּׂיג אָדָם עֲלוֹת לְעוֹלָם עֶלְיוֹן זוּלַת בְּאֶמְצָעוּת הַשָּׂגַת עָנָף מִמֶּנּוּ בִּהְיוֹתוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלָזֶה אִם לֹא יַשִּׂיגוּ יִשְׂרָאֵל בְּחִינַת נְשָׁמָה זוֹ אֵין בָּהֶם יְכֹלֶת לַעֲמֹד בְּגֶדֶר עֶלְיוֹן. וְהוּא אָמְרוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, פֵּרוּשׁ, שֶׁבְּאֶמְצָעוּתוֹ תַּעֲשׂוּ לָכֶם אֶת הַשַּׁבָּת שֶׁתּוּכְלוּ הַשֵּׂג עֲמוֹד שָׁם וּלְהִתְעַנֵּג נַפְשָׁם בְּגִנְזֵי עֶלְיוֹן. וְאָמְרוֹ לְדֹרֹתָם, כִּי שָׁם יִתְקַבְּצוּ כָּל דּוֹרוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁהִיא בְּחִינַת עוֹלָם הַבָּא.
The concept of the נשמה יתירה is alluded to by our sages when they described it as "a beautiful gift which G'd had reserved in His treasure chamber," a reference to the Celestial Spheres, a region that the souls are "hewn" from. The reason the gift was called שבת is that it described the world which is "totally Sabbath," i.e. the hereafter, the Celestial Regions. There is no sadness in that world and our sages describe it as a world of joy and rejoicing. In order for our Sabbath in this world to parallel the Sabbath in the Celestial Regions it is imperative that we do not allow secular concerns related to our weekday problems to disturb the Sabbath atmosphere in our world. The additional soul, a "guest" from the Celestial Regions, would feel deeply disturbed if it notices our preoccupation with worldly concerns. It may refuse to remain part of us and leave us even before the Sabbath has expired. This is why the sages have warned us that the major element in the work-prohibition on the Sabbath is connected with the thoughts we entertain when violating the actual prohibition. We have been taught in Beytzah 13 that what is culpable is what the sages call מלאכת מחשבת, performance of deliberate activities. Even conversation which is of a secular character is forbidden (Shabbat 113) as we know from Isaiah 58,13: ממצוא חפצך ודבר דבר, "not to look to your affairs, nor speak about them." All of these prohibitions are designed to ensure that we can enjoy the benefits which accrue to us thanks to the נשמה יתירה, the additional soul G'd has equipped us with on the Sabbath. The Sabbath is to give us a taste of the ultimate Sabbath, i.e. the quality of life in the hereafter. All of this is meant when the Torah writes: ושמרו בני ישראל את השבת, i.e. that we are to jealously guard the additional soul called "Sabbath." It alone enables us to fulfil the Torah's directive לעשות את השבת, "to create the true Sabbath." Remember that it is impossible for mortal man to attain a true likeness of the life that awaits him after death even if we do all in our power to observe the Sabbath on earth to the best of our ability. However, in order to attain that kind of life even after we die, we must first have attained a semblance of it by means of true Sabbath observance and all that this entails. The additional soul is our key to such attainment of serenity in the hereafter when the time comes for us to leave this world.
16עוֹד יִרְצֶה לְשׁוֹן דִּירָה, וְלָזֶה כְּתוּבָה חֲסֵרָה בְּלֹא וָא״ו, וְהֵם דְּבָרֵינוּ שֶׁיִּרְמֹז אֶל מְקוֹם דִּירַת הַנְּשָׁמוֹת, וְהוּא עוֹלָם הַמְקֻוֶּה שֶׁכָּרַת ה׳ בְּרִית לָתֵת לָנוּ, וְהוּא אָמְרוֹ בְּרִית עוֹלָם. וְאוּלַי שֶׁיִּרְמֹז בְּאָמְרוֹ בְּרִית עוֹלָם לְתַרְיַ״ג מִצְווֹת, שֶׁחֶשְׁבּוֹן בְּרִית עוֹלֶה תַּרְיַ״ב וְכֻלָּם תְּלוּיִים בְּשַׁבָּת הֲרֵי תַּרְיַ״ג, וְלָזֶה סָמַךְ תֵּיבַת ״בְּרִית״ לְ״עוֹלָם״ לוֹמַר כִּי עַל יְדֵי שְׁמִירַת שַׁבָּת הוּא מְקַיֵּם כָּל תַּרְיַ״ג מִצְווֹת שֶׁהוּא שָׁקוּל כְּנֶגְדָּם וְהִנֵּה עוֹלָמוֹ.
The word לדורותם may also be understood as connected to דירה, residence. The word is spelled defective, i.e. without the letter ו in the middle. This is an allusion to the residence of the souls, i.e. the Celestial Regions which G'd has covenanted with us that He will give to us. This is the meaning of ברית עולם, "the covenant concerning the celestial world." It is also possible that we have here an allusion to the 613 commandments seeing that the Sabbath plus 612 (i.e. the numerical value of the word ברית) add up to 613. The succinct message is that observance of the Sabbath properly is equal to performance of the 613 commandments.
17וְאָמְרוֹ בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – פֵּרוּשׁ, אֵין זָר אִתָּנוּ בָּעוֹלָם הַלָּז, וְאוּלַי שֶׁגַּם הַמַּלְאָכִים לֹא יֵשְׁבוּ בִּמְסִבָּתֵנוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה, כִּי הוּא לְמַעְלָה מֵעוֹלָם הַמַּלְאָכִים. וְעַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (במדבר כג:כג) ״כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה כ,כ) שֶׁהַמַּלְאָכִים יִשְׁאֲלוּ לְיִשְׂרָאֵל הַקְּרוֹבִים לָאֵל מַה פָּעַל אֵל.
The Torah continues: ביני ובין בני ישראל,"Between Me and the children of Israel, etc." This means that no other nation will be together with us in that world. Perhaps the words even exclude the presence of angels in the Celestial Regions reserved for the Jews who have observed the Sabbath meticulously. The regions reserved for the Jewish people are "higher" than those inhabited by the ministering angels. We may understand Numbers 23,23 כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל קל, "at a time when Jacob and Israel will be told of the works of the Lord," in the sense that our sages in Bamidbar Rabbah 20,20 understood them when they said that the angels themselves will enquire from the Jewish people who are close to the Lord about His accomplishments.
18עוֹד יִרְצֶה בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – יִהְיֶה סוֹד הַדְּבָרִים הָאֲמוּרִים וְלֹא יֵדָעֵם אָדָם בָּעוֹלָם, וְהוּא מַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ביצה טז.) שֶׁאָמְרוּ: נְשָׁמָה יְתֵרָה לֹא אוֹדְעִינְהוּ, כִּי אֵין חֵפֶץ לַה׳ שֶׁיֵּדְעוּ הָאֻמּוֹת סִתְרֵי אֵל חַי, וְהוּא אָמְרוֹ (תהלים קמז:יט-כ): ״חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי״, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חגיגה יג:) וְכוּ׳. וְאָמְרוֹ אוֹת הִיא לְעוֹלָם – פֵּרוּשׁ, כֵּיוָן שֶׁכָּל זֶה יִהְיֶה סוֹד לְיִשְׂרָאֵל וְלֹא יְגַלּוּ הַדָּבָר, אִם כֵּן הַבָּא לִשְׁאֹל עַל מִצְוַת הַיּוֹם: ״מַה יּוֹם מִיָּמִים? מַה אוֹת נַעֲשָׂה בּוֹ לַעֲשׂוֹת בּוֹ כָּל הַשִּׁנּוּיִים?״ – מַה תִּהְיֶה תְּשׁוּבָתֵנוּ אֵלָיו? לָזֶה אָמַר ״אוֹת הִיא לְעוֹלָם״ – פֵּרוּשׁ שֶׁיִּהְיֶה נִגְלֶה לְבָאֵי עוֹלָם כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים וְגוֹ׳ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וְגוֹ׳. טַעַם זֶה יִהְיֶה נִגְלֶה לְזוּלָתֵנוּ, וְעִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל טַעֲמָם כָּמוּס עִמָּם חָתוּם בְּאוֹצְרוֹת הַחַיִּים.
Another meaning of these words is that they are a reference to matters (words) which G'd has articulated but which no human being has ever understood. This is an aspect of what the sages in Beytzah 16 meant when they said that G'd did not announce the fact that He gave the Jewish people an additional soul on the Sabbath because He did not want to acquaint the Gentile Nations with His secrets. This is also what the Psalmist referred to in Psalms 147,19-20: "He reveals His statutes and commands to Israel; He did not do so for any other nation; of such rules they know nothing." Our sages said in Chagigah 13 that the meaning of the words אות היא לעולם, "it is a sign forever," is that we must not reveal the secret of the Sabbath to anyone. How are we to answer in the event someone were to come and enquire about details of the Sabbath legislation wanting to know what distinguishes that day from all other days? The Torah provides the answer by stating: אות היא לעולם, "it will be revealed to the people who will inhabit the Celestial Regions that the six days are radically different from the Sabbath." The revelation is וביום השביעי שבת וינפש, that G'd will then reveal to us exclusively the meaning of שבת וינפש. [The revelation will be that the meaning of shavat when applied to G'd is that He did so because it was Shabbat. ]
ל"א:י"ז בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃ (ס)
31:17 it shall be a sign for all time between Me and the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and was refreshed.
31:17 It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.’
ל"א:י"ז בֵּין מֵימְרִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָת הִיא לְעָלָם אֲרֵי שִׁתָּא יוֹמִין עֲבַד יְיָ יָת שְׁמַיָּא וְיָת אַרְעָא וּבְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה שְׁבַת וְנָח:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress