Parasha: Ki Tisa · Aliyah: Third (Tiferet)

Exodus 33:12–33:16
ל"ג:י"ב וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ הַ֚עַל אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑י וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם וְגַם־מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃
33:12 Moses said to the LORD, “See, You say to me, ‘Lead this people forward,’ but You have not made known to me whom You will send with me. Further, You have said, ‘I have singled you out by name, and you have, indeed, gained My favor.’
33:12 And Moses said unto the LORD: ‘See, Thou sayest unto me: Bring up this people; and Thou hast not let me know whom Thou wilt send with me. Yet Thou hast said: I know thee by name, and thou hast also found grace in My sight.
ל"ג:י"ב וַאֲמַר משֶׁה קֳדָם יְיָ חֲזֵי דְאַתְּ אָמַר לִי אַסֵּיק יָת עַמָּא הָדֵין וְאַתְּ לָא הוֹדַעְתַּנִי יָת דִּי תִשְׁלַח עִמִּי וְאַתְּ אָמַרְתְּ רַבִּיתָךְ בְּשׁוּם וְאַף אַשְׁכַּחְתָּא רַחֲמִין קֳדָמָי:
ל"ג:י"ב אור החיים
1רְאֵה אַתָּה אוֹמֵר וְגוֹ׳. כַּוָּנַת הָעִנְיָן הוּא כִּי לְצַד שֶׁעֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ לְהַעֲלוֹת יִשְׂרָאֵל אֶל הָאָרֶץ, וְהוּא אָמְרוֹ אַתָּה אוֹמֵר אֵלַי הַעַל וְגוֹ׳, וְשִׁתֵּף עִמּוֹ עוֹד שָׁלִיחַ אֶחָד מֵהָעֶלְיוֹנִים, דִּכְתִיב ״וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ״, וּמִן הָרָאוּי הָיָה לְהוֹדִיעוֹ לָדַעַת אֶת מִי יֵלֵךְ, לָזֶה אָמַר וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי מִי הוּא הַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר יֵלֵךְ עִמִּי, לָדַעַת אִם אַסְכִּים עַל הַדָּבָר אוֹ לֹא, כִּי אֵין אָדָם מִשְׁתַּתֵּף בְּדָבָר עִם מִי שֶׁאֵינוֹ מַכִּירוֹ. וְאִם תֹּאמַר שֶׁבְּעַל כָּרְחִי אַסְכִּים לָלֶכֶת עִם הַמַּלְאָךְ שֶׁתִּתֵּן לִי, בֵּין אִם יִהְיֶה נוֹחַ לִי אוֹ לֹא, הֲלֹא אַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם, פֵּרוּשׁ, אָמַרְתָּ לִי שֶׁאוֹתִי גִּדַּלְתָּ מִכָּל אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, מֵאָמְרוֹ (שמות ו:ג) ״וָאֵרָא אֶל אַבְרָהָם וְגוֹ׳ וּשְׁמִי ה׳ לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם״, הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵלַי נוֹדַע בִּשְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ הַמְּיֻחָד, וְהוּא מַה שֶׁאָמַר כָּאן יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם, וְשִׁעוּר תֵּבַת יְדַעְתִּיךָ תָּאִיר לְמוּלָךְ כְּשִׁעוּר ״נוֹדַעְתִּי״ בִּמְקוֹמָהּ, וְהָבֵן.
ראה אתה אומר אלי, "See, You are saying to me, etc." Moses refers to the fact that on the one hand he was the leader (messenger) who was charged with leading the Israelites towards the land of Canaan, whereas on the other hand G'd had just told him that He would send an additional supernatural messenger, an angel, to lead the Israelites. Moses wanted to know more about the nature of this supernatural messenger that would accompany the Israelites. This is why he said: ואתה לא הודעתני את אשר תשלח עמי, "You have not told me whom You are going to send with me." Moses made his consent to the new arrangement dependent on knowing more about the nature of that angel. In the event that G'd would tell him that his consent was not needed, Moses added: ואתה אמרת ידעתיך בשם, "You have said 'I know you by name,' meaning that you have elevated me beyond the level of the Patriarchs (compare Exodus 6,3). He implied that his status of being familiar with the attribute י־ה־ו־ה was such that he was entitled to be consulted. The word ידעתיך in this verse corresponds to the word נודעתי in Exodus 6,3.
2וְאָמַר עוֹד וְגַם מָצָאתָ חֵן בְּעֵינַי, תִּתְבָּאֵר עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ילקוט שמעוני קע״ג) שֶׁאָמְרוּ: כְּשֶׁעָלָה מֹשֶׁה לַמָּרוֹם מָצָא רַבִּי עֲקִיבָא שֶׁהָיָה דּוֹרֵשׁ וְכוּ׳, אָמַר מֹשֶׁה לִפְנֵי הַמָּקוֹם: ״שְׁלַח שְׁלִיחוּת זֶה בְּיַד רַבִּי עֲקִיבָא שֶׁהוּא יוֹתֵר מִמֶּנִּי״, וְהֵשִׁיבוֹ ה׳ כִּי אֵינוֹ חָפֵץ אֶלָּא בְּמֹשֶׁה. וְהִנֵּה הָעִנְיָן יַגִּיד שֶׁאֵין זֶה אֶלָּא מְצִיאוּת חֵן וְלֹא לְצַד הַהַשָּׂגָה בַּמֻּשְׂכָּלוֹת, שֶׁהֲרֵי הִכִּיר מֹשֶׁה בְּעֵינֵי שִׂכְלוֹ כִּי רַבִּי עֲקִיבָא עָצוּם הוּא מִמֶּנּוּ, וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא רָצָה ה׳ אֶלָּא בְּמֹשֶׁה, וְזֶה סִימָן לְחֵן. וּמֵעַתָּה אֵיךְ תִּתְנַהֵג עִמִּי בְּמִדָּה זוֹ? אֵין זֶה אֶלָּא שֶׁעֲדַיִן לֹא נוֹדַע לִי מִדּוֹתֶיךָ, לָזֶה שָׁאַל לְהוֹדִיעוֹ מִדּוֹתָיו.
Moses quoted something G'd had said to him: וגם מצאת חן בעיני "you have also found favour in My eyes," as additional proof that he expected G'd to consult him about any new arrangements. We find in Yalkut Shimoni item 173 (on Parshat Shemot) that during the dialogue between G'd and Moses at the burning bush, G'd showed Moses part of the future including Rabbi Akiva expounding the Torah and its intricacies such as the meaning of the various "crowns" on top of some of the letters. Moses was so impressed that he suggested to G'd to send Rabbi Akiva as the redeemer of the Jewish people instead of himself. G'd had answered him at that time that He specifically wanted Moses to fulfil that role. The Midrash obviously understood this as proof that Moses more than anyone else had found favour in His eyes. The upshot of the allegorical conversation is that Moses realised that although Rabbi Akiva was superior to him intellectually, G'd preferred him for other reasons. He was correct in interpreting this as proof that he had found favour in the eyes of G'd. [I believe that the reason the author quotes the story in the Yalkut is because the Torah did not previously report G'd telling Moses that he had found favour in the eyes of G'd. Ed.] As a result of all these considerations Moses asked G'd to reveal more to him about His attributes.
ל"ג:י"ג וְעַתָּ֡ה אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃
33:13 Now, if I have truly gained Your favor, pray let me know Your ways, that I may know You and continue in Your favor. Consider, too, that this nation is Your people.”
33:13 Now therefore, I pray Thee, if I have found grace in Thy sight, show me now Thy ways, that I may know Thee, to the end that I may find grace in Thy sight; and consider that this nation is Thy people.’
ל"ג:י"ג וּכְעַן אִם כְּעַן אַשְׁכָּחִית רַחֲמִין קֳדָמָךְ הוֹדַעְנִי כְעַן יָת אוֹרַח טוּבָךְ וְאִדַּע רַחֲמָךְ בְּדִיל דְּאַשְׁכַּח רַחֲמִין קֳדָמָךְ וּגְלֵי קָדָמָךְ אֲרֵי עַמָּךְ עַמָּא הָדֵין:
ל"ג:י"ג אור החיים
1וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא חֵן. פֵּרוּשׁ, לְצַד שֶׁאֵין מֵהַמּוּסָר לוֹמַר עֶבֶד לַאֲדוֹנוֹ שֶׁרוֹצֶה לָדַעַת אוֹתוֹ, לָזֶה גָּמַר אוֹמֶר לְמַעַן וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ כְּדֵי שֶׁנַּעֲשֶׂה הַנְהָגָה יְשָׁרָה בִּתְמִידוּת לְפָנֶיךָ, וְהוּא מְצִיאוּת חֵן הַמּוּשָּׂג בְּעֵינֵי ה׳:
ואדעך למען אמצא חן, "in order that I will know You and continue to find favour in Your eyes." Seeing that it is not good manners for a servant to tell his master that he wants to get to know him better, Moses added the word למען, "for the sake of, etc.;" he explained that his request was not for his own satisfaction but in order for him to be a more effective leader of his people. This is what he meant when he referred to "finding favour in Your eyes."
2וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה. כָּאן דִּבֵּר מֹשֶׁה בַּנֶּעְלָם מֵעֵינֵי אָדָם וְהוֹדַע אֵלָיו, וְהוּא טַעֲנָה הַנִּשְׁמַעַת לִפְנֵי הַבּוֹרֵא מִכָּל הַטְּעָנוֹת שֶׁאָמַר, וְהוּא כִּי נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל הֵם חֵלֶק ה׳, כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי בְּשִׁירַת הַאֲזִינוּ בְּפָסוּק (דברים לב:ט) ״כִּי חֵלֶק ה׳ עַמּוֹ״, וְהוּא גַּם כֵּן מַה שֶׁרָמַז ה׳ בְּאָמְרוֹ (שמות כ:ב) ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ״ וּכְמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי שָׁם, וְהוּא מַה שֶׁטָּעַן בְּאָמְרוֹ וּרְאֵה פֵּרוּשׁ, רְאֵה בִּפְרָט זֶה, כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה פֵּרוּשׁ, סְמוּכִים וּדְבוּקִים עִמְּךָ, וְאֵיךְ תִּמְאַס חֵלֶק עֶלְיוֹן, וְהָבֵן:
וראה כי עמך הגוי הזה, "and consider that this nation is Your people." Moses carried on this conversation with G'd in complete privacy. He therefore reminded G'd that the souls of the Jewish people were part of G'd Himself, as I have explained in Deuteronomy 32,9 on the words: כי חלק ה׳ עמו, "for His people are a part of G'd." G'd Himself also alluded to this in Exodus 20,20 when He said: "I am the Lord your G'd." I have explained this more thoroughly in that context. When Moses said: וראה, he referred to this as a known fact, implying that inasmuch as there was something divine about the Jewish people, how could G'd despise something that was itself divine?
ל"ג:י"ד וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃
33:14 And He said, aLit. “My face will go and I will.”“I will go in the lead and will-a lighten your burden.”
33:14 And He said: ‘My presence shall go with thee, and I will give thee rest.’
ל"ג:י"ד וַאֲמַר שְׁכִנְתִּי תְהַךְ וְאָנִיחַ לָךְ:
ל"ג:י"ד אור החיים
1וַיֹּאמַר פָּנַי יֵלֵכוּ וְגוֹ׳. הַרְבֵּה פֵּרוּשִׁים נֶאֶמְרוּ בִּפְסוּקִים אֵלּוּ. וְנִרְאֶה לְפָרֵשׁ הַכָּתוּב עַל פִּי דִּבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תיקונים י״ח) כִּי שְׁכִינָתוֹ יִתְבָּרַךְ תִּקָּרֵא ״פְּנֵי ה׳״ לְצַד שֶׁהִיא הַנִּרְאֵית לִצְבָא הַשָּׁמַיִם, וְאֵלֶיהָ רוֹמֵז אָמְרוֹ (שמות כג:טו) ״וְלֹא יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם״. וְכָאן הֵשִׁיב ה׳ לְמֹשֶׁה עַל טַעֲנוֹתָיו וְהוֹדִיעוֹ כִּי הַהוֹלֵךְ עִמּוֹ הוּא פְּנֵי ה׳ שֶׁהוּא הַשְּׁכִינָה, וְעַל חֲשָׁשַׁת שֶׁמָּא לֹא יִהְיֶה נוֹחַ לְמֹשֶׁה מְצִיאוּת זֶה, אָמַר וַהֲנִחֹתִי לָךְ.
ויאמר פני ילכו, "He said: 'My presence will go with you.'" Many commentators have addressed themselves to these verses. I believe the correct approach to these verses must be based on a comment in Tikkunim 18 that the Torah refers to the שכינה as פני ה׳, seeing this is the aspect of G'd visible to the Celestial Beings. This is also the allusion contained in the words of Exodus 23,15 ולא יראו פני ריקם, "they shall not see My Face (while) empty-handed." In our verse G'd is responding to Moses' arguments and informs him that He Himself will go with him as His attribute פני השם, i.e. the שכינה. Concerning the matter of Moses having reservations about such an arrangement, G'd added: והניחותי לך, "I will give you rest."
2וְנִתְכַּוֵּן עוֹד לוֹמַר לוֹ שֶׁיָּנוּחַ אוֹר עֶלְיוֹן עָלָיו וְלֹא יִפְסֹק מִמֶּנּוּ מַה שֶׁנָּח עָלָיו עַד עַתָּה מִן הָרוּחַ, אֶלָּא שֶׁלִּבְחִינַת יִשְׂרָאֵל תִּהְיֶה הַשְּׁכִינָה הוֹלֶכֶת לִפְנֵיהֶם, וּבְחִינָה זוֹ בְּחִינַת דִּין הוּא, וְהַשֵּׁם יַגִּיד עָלֶיהָ – אֲדֹנָ״י, וְעַל זֶה הֵשִׁיב מֹשֶׁה וְאָמַר אִם אֵין וְגוֹ׳ (שמות לג:טו):
G'd also meant that He would allow an extra-terrestrial light to rest on Moses, one that would not fade; at the same time whatever degree of spiritual light Moses had enjoyed thus far would continue, although seen from Israel's vantage point the Divine Presence שכינה would be perceived as preceding the people on their journeys. This was an aspect of G'd's attribute of דין, Justice, as is evident from the name with which G'd identified Himself here. [I believe that having said that the expression פני השם referred to the way G'd is manifest in Heaven, the author concludes that this is an aspect of דין, seeing there is no need for the attribute of Mercy in the Celestial Regions. Ed.] Moses responded to this offer by saying: "If Your presence will not go with me," in verse 15.
ל"ג:ט"ו וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃
33:15 And he said to Him, “Unless You go in the lead, do not make us leave this place.
33:15 And he said unto Him: ‘If Thy presence go not with me, carry us not up hence.
ל"ג:ט"ו וַאֲמַר קֳדָמוֹהִי אִם לֵית שְׁכִנְתָּךְ מְהַלְּכָא בֵינָנָא לָא תַסְקִינָנָא מִכָּא:
ל"ג:ט"ו אור החיים
1אִם אֵין פָּנֶיךָ וְגוֹ׳. לֹא נִתְרַצָּה בְּמַאֲמַר ה׳ וְאָמַר: וְכִי עַל דָּבָר זֶה אֲנִי מִתְפַּלֵּל? אִם אֵין פָּנֶיךָ הוֹלְכִים מֵעַתָּה אֲבוּדִים הֵם וְאֵין צוֹרֶךְ בַּעֲלִיָּתָם. וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא כִּי מָצָאתִי חֵן וְגוֹ׳ הֲלֹא בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ, פֵּרוּשׁ, בְּחִינָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁהִיא סוֹד הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל הַמִּתְכַּנֶּה בְּשֵׁם הֲוָיָ״ה בָּרוּךְ הוּא, לֹא פָּנֶיךָ לְבַד שֶׁהוּא בְּחִינַת הַכִּסֵּא. וּמַה שֶׁהִבְטַחְתַּנִי שֶׁבְּחִינָה זוֹ תִּהְיֶה לִי לְבַדִּי, כְּאָמְרוֹ וַהֲנִיחוֹתִי לָךְ, אֲנִי שׁוֹאֵל שֶׁתִּהְיֶה גַּם מַנְהֶגֶת כֻּלָּנוּ יַחַד אֲנִי וְעַמְּךָ, וְהוּא אָמְרוֹ וְנִפְלִינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים וּמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה שֶׁאֵין לְמַעְלָה מִמֶּנָּה. וְנִתְרַצָּה אֵל עֶלְיוֹן וְאָמַר אֵלָיו גַּם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֶעֱשֶׂה, לְהַנְהִיגָם בִּבְחִינַת שֵׁם שָׁלֵם הַמְּיֻחָד בָּרוּךְ הוּא, כִּי מָצָאתָ וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, לֹא לִזְכוּת יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לִמְצִיאַת חִנּוֹ.
ואם אין פניך הולכים, "Unless Your face will go, etc." Moses was not satisfied with G'd's previous offer and said that unless G'd's face would go with them as of now the people would be lost, and there was no point in even beginning their ascent towards the Holy Land. His reasoning was that the only way he could be certain that he had indeed found favour in G'd's eyes was the method employed by G'd in accompanying the Jewish people. He referred to Israel's distinction of G'd relating to them as the Attribute represented by His Ineffable Name. Moses was dissatisfied that only he and not the entire people should be the beneficiaries of the "great light" which G'd had promised to bestow on Moses in verse 14. [The author appears to feel that the fact that G'd did not tell Moses in verse 14 that His Attribute would walk with the people instead of ahead of the people, made Moses refuse the offer. Ed.] He prayed for G'd to accompany the people as His attribute of the Ineffable Name, i.e. as the attribute of Mercy. G'd agreed to this request also when He said: "I will also carry out this matter which you have spoken of for you have found favour in My eyes." G'd was careful to let Moses know that His consent was due to His fondness of Moses, not because of His being fond of the people.
ל"ג:ט"ז וּבַמֶּ֣ה ׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ הֲל֖וֹא בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ וְנִפְלֵ֙ינוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ מִכָּ֨ל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (פ)
33:16 For how shall it be known that Your people have gained Your favor unless You go with us, so that we may be distinguished, Your people and I, from every people on the face of the earth?”
33:16 For wherein now shall it be known that I have found grace in Thy sight, I and Thy people? is it not in that Thou goest with us, so that we are distinguished, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth?’
ל"ג:ט"ז וּבַמֶּה יִתְיַדַּע הָכָא אֲרֵי אַשְׁכָּחִית רַחֲמִין קֳדָמָךְ אֲנָא וְעַמָּךְ הֲלָא בְּמֵהַךְ שְׁכִנְתָּךְ עִמָּנָא וְיִתְעַבְּדַן לָנָא פְרִישָׁן לִי וּלְעַמָּךְ מְשַׁנֵּי מִכָּל עַמָּא דִּי עַל אַפֵּי אַרְעָא:

Sign in to track your Shnayim Mikra progress