Parasha: Metzora · Aliyah: Fifth (Hod)

Leviticus 15:16–15:28
ט"ו:ט"ז וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
15:16 When a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and remain unclean until evening.
15:16 And if the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
ט"ו:ט"ז וּגְבַר אֲרֵי תִפּוֹק מִנֵּיהּ שִׁכְבַת זַרְעָא וְיַסְחֵי בְמַיָּא יָת כָּל בִּשְׂרֵיהּ וִיהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:י"ז וְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ (פ)
15:17 All cloth or leather on which semen falls shall be washed in water and remain unclean until evening.
15:17 And every garment, and every skin, whereon is the flow of seed, shall be washed with water, and be unclean until the even.
ט"ו:י"ז וְכָל לְבוּשׁ וְכָל מְשַׁךְ דִּי יְהֵי עֲלוֹהִי שִׁכְבַת זַרְעָא וְיִצְטַבַּע בְּמַיָּא וִיהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:י"ח וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃
15:18 And if a man has carnal relations with a woman, they shall bathe in water and remain unclean until evening.
15:18 The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
ט"ו:י"ח וְאִתְּתָא דִּי יִשְׁכּוּב גְּבַר יָתַהּ שִׁכְבַת זַרְעָא וְיַסְחוּן בְּמַיָּא וְיִסְאֲבוּן עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:י"ח אור החיים
1וְרָחֲצוּ בַמַּיִם. טַעַם זִכְרוֹן רְחִיצָתוֹ, אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תורת כהנים) לְהַשְׁווֹת לָהּ מִשְׁפַּט רְחִיצָתָהּ לְכָל הַתְּנָאִים הָרְמוּזִים בְּדִין רְחִיצָתוֹ. וְאִם תֹּאמַר אִם לָזֶה נִתְכַּוֵּן הַפָּסוּק לֹא הָיָה צָרִיךְ, וְהָיִינוּ לוֹמְדִים כֵּן מֵאָמְרוֹ ״וְאִשָּׁה״ בְּתוֹסֶפֶת ו׳ מוֹסִיף עַל עִנְיָן רִאשׁוֹן, לְהַשְׁווֹת מִשְׁפַּט שְׁנֵיהֶם וְלִתֵּן אֶת הָאָמוּר הָעֶלְיוֹן בַּתַּחְתּוֹן, כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים בְּפָרָשַׁת וַיִּקְרָא כָּל אוֹתָם דִּינִים שֶׁכָּתוּב בָּהֶם וָא״ו בִּתְחִלָּה. וּלְפִי מַה שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים וָא״ו ״וְאִשָּׁה״ לְרַבּוֹת קְטַנָּה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, לְפִי זֶה אִם לֹא אָמַר ״וְרָחֲצוּ״ הָיִינוּ דּוֹרְשִׁים הַוָּא״ו לְמִשְׁפְּטֵי הָרְחִיצָה וְלֹא יָדְעִינָן טוּמְאָה קְטַנָּה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד.
ורחצו במים, they shall both bathe themselves in a ritual bath. The reason the Torah again mentions the male partner and the requirement that he has to bathe himself -something mentioned expressly in verse 16- is explained by Torat Kohanim as teaching that both he and she are subject to exactly the same procedure when it comes to the immersion in a ritual bath. You may argue that if that was all the verse teaches us there was no need to write ורחצו..וטמאו, but we could have derived all this from the letter ו in the word ואשה, seeing we have numerous instances where that letter was used to compare the laws in a later paragraph to those spelled out in the Torah in a previous paragraph (compare the first few chapters of Leviticus)! The fact is that Torat Kohanim already used the letter ו in the word ואשה to teach that it includes a minor of three years and one day. Accordingly, if the Torah had not written the word ורחצו, I would have interpreted that letter as referring to details about the immersion in the ritual bath instead of interpreting it as including a girl of three years plus. We would have had no extraneous letter or word to teach us that even a three-year old girl would have to purify herself if she had become the victim of sexual intercourse with a male.
2וְזוּלַת דִּבְרֵיהֶם הָיָה נִרְאֶה לוֹמַר לְפִי מַה שֶׁאָמְרוּ (בתורת כהנים) בְּפָסוּק ״אֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת זֶרַע״ – עַד שֶׁתֵּצֵא טֻמְאָתוֹ חוּץ לִבְשָׂרוֹ, אֲבָל אִם לֹא יָצְתָה הֲגַם שֶׁהִרְגִּישׁ אוֹחֵז בָּאַמָּה וּבוֹלֵעַ הַתְּרוּמָה, מַה שֶׁאֵין כֵּן הָאִשָּׁה שֶׁטְּמֵאָה אֲפִלּוּ בְּנוֹגַעַת שִׁכְבַת זֶרַע בְּמִסְתָּרֶיהָ. לָזֶה אָמַר ״וְרָחֲצוּ״ לוֹמַר שֶׁאֵין מַשְׁוֶה שְׁנֵיהֶם אֶלָּא בִּרְחִיצָה, לֹא בְּמִשְׁפַּט הַטֻּמְאָה. וּמֵעַתָּה אָנוּ מְפָרְשִׁים אָמְרוֹ ״וְאִשָּׁה״ בְּוָא״ו, כִּי גַּם הָאִשָּׁה לִפְעָמִים יֵשׁ בָּהּ מִשְׁפָּט שָׁוֶה לָאִישׁ שֶׁאֵינָהּ טְמֵאָה בְּמִסְתָּרֶיהָ לְרַבָּנָן אִם בָּא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ, וּלְרַבִּי יְהוּדָה בִּיאָה רִאשׁוֹנָה שֶׁל כַּלָּה (בתורת כהנים כאן, יבמות לד:), וְדִיְּקוּ לָהּ מִתֵּבַת ״אוֹתָהּ״. וּמֵעַתָּה אִם לֹא אָמַר ״וְרָחֲצוּ״ וְהָיִיתִי בָּא לָדוּן מִשְׁפְּטֵי הָרְחִיצָה שֶׁבָּאִישׁ לָאִשָּׁה מִוָּא״ו ״וְאִשָּׁה״, הָיִיתִי דָּן נַמִּי שֶׁמְּטַמֵּא בָּאִישׁ אֲפִלּוּ לֹא יָצְתָה שִׁכְבַת זֶרַע חוּץ, וְיִגְמֹר מֵהָאִשָּׁה. וְהָיִיתִי מְפָרֵשׁ אָמְרוֹ ״תֵּצֵא״ כִּי עֲקִירָתָהּ מִמְּקוֹמוֹ נִקְרֵאת יְצִיאָה, אוֹ עַל זֶה הַדֶּרֶךְ כִּי ״תֵּצֵא״ לֶעָתִיד, פֵּרוּשׁ כָּל שֶׁרְאוּיָה לָצֵאת הֲגַם שֶׁלֹּא יָצְתָה טָמֵא, וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בָּאִשָּׁה. לָזֶה אָמַר ״וְרָחֲצוּ״ לְגַלּוֹת לְךָ שֶׁלֹּא נִתְּקוֹ בְּוָא״ו שֶׁל ״וְאִשָּׁה״ לִתֵּן הָאָמוּר שֶׁל זֶה בָּזֶה. וְאִם הָיָה אוֹמֵר ״וְרָחֲצוּ״ בְּלֹא וָא״ו ״וְאִשָּׁה״, הֲגַם דְּאִיכָּא תֵּבַת ״אוֹתָהּ״ שֶׁמִּמֶּנָּה דּוֹרְשִׁים מִעוּט לְמָר שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ וּלְמָר הַכַּלָּה, אָז לֹא הָיִינוּ דּוֹרְשִׁים תֵּבַת ״אוֹתָהּ״ בְּדֶרֶךְ זֶה, וְהָיִינוּ דּוֹרְשִׁים ״אוֹתָהּ״ לִדְרָשָׁה אַחֶרֶת אַחַר שֶׁנִּתְגַּלָּה לָנוּ בְּפֵרוּשׁ בַּפָּסוּק שֶׁמְּטַמֵּא בֵּית סְתִירָה, מַה לִּי כַּלָּה מַה לִּי וְכוּ׳. וְאַדְרַבָּה הָיָה מָקוֹם לוֹמַר ״אוֹתָהּ״ לְרַבּוֹת כָּל סְתָרֶיהָ, אֲבָל מֵאָמְרוֹ ״וְאִשָּׁה״ בְּוָא״ו הִשְׁוָה אוֹתָם הַכָּתוּב לִשְׁאָר טֻמְאַת סְתָרִים דְּלֹא מְטַמְּאִים. וּלְפִי מַה שֶׁדָּרְשׁוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים ״וְאִשָּׁה״ לְרַבּוֹת בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, גִּלּוּ דַּעְתָּם שֶׁסּוֹבְרִים שֶׁתֵּבַת ״אוֹתָהּ״ מְיֻחֶדֶת הִיא לְדָרְשָׁהּ לְמִעוּט וְלֹא לְרַבּוֹת, וְלָזֶה נִשְׁאֶרֶת וָא״ו ״וְאִשָּׁה״ מְיֻתֶּרֶת וְדָרְשׁוּ לְבַת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד.
Had it not been for the interpretation of the sages in Torat Kohanim, I would have interpreted the words אשר תצא ממנו שכבת זרע in verse 16 to mean that unless the semen actually leaves the body of the man who became aroused by it, and is visible on the male's flesh, there is no need for a ritual bath because all of it has been absorbed internally. The same law would not apply to a woman; she could become ritually defiled even if the semen entered her without a trace of it being visible on her body. If she touched herself internally and came into contact with the semen she would be ritually impure. The Torah had to write ורחצו, "they have to bathe themselves," to make it clear that both the male and the female partner in such intercourse have to undergo the same procedure to become ritually clean again although the manner in which they each contracted the impurity differed. We are now able to explain the additional letter ו at the beginning of the word ואשה to mean that on occasion also the woman may be subject to the same law as the male in that her hidden parts do not become defiled if her partner cohabited with her in a manner which is not the standard way of conducting sexual intercourse [anal intercourse, for instance, Ed.]. This would be so according to the view of the majority of rabbis cited in Yevamot 34. According to the view of Rabbi Yehudah there, the example of such a הלכה would be a virgin bride on her wedding night. The rabbis derived this rule from the word אותה. Had the Torah not written the word ורחצו and I would have had to figure out the need for both the man and the woman who was his partner to bathe themselves in a ritual bath based only on the additional letter ו in the word ואשה, I would have concluded that the man transmits ritual impurity even if his semen had not seen the light of day. I would have interpreted the word תצא in verse 16 to mean that the semen had left its customary place, i.e. the scrotum, and that it had merely entered the seminal canal of the male member without being ejaculated. Alternatively, I would have understood the words כי תצא as a future tense, i.e. that the man's semen was capable of being ejaculated even though it had not actually been ejaculated, a situation which is similar to the normal situation in a woman. Both would be considered as ritually impure in such a situation. The Torah wrote the word ורחצו to prevent us from pursuing this kind of exegesis, i.e. that in this instance the inference we normally draw from the conjunctive letter ו at the beginning of a paragraph such as the word ואשה does not apply. If the Torah had written אשה אשר ישכב איש אותה ורחצו, i.e. the letter ו at the beginning of the verse would have been absent, I would still have been left with the restrictive meaning mentioned in connection with the word אותה (see above: Rabbi Yehudah, etc.), but I would have to apply this restriction differently having been told explicitly by the text that the woman transmits impurity even if the semen is inside her private parts. In such circumstances there would be no logical reason to differentiate between a virgin-bride (whose hymen was still intact and who therefore could not keep the semen inside her private parts) and any other woman. I would have been forced to conclude that the expression אותה is inclusive rather than restrictive and that the woman transmits impurity if the semen is in any of her private parts (such as her armpits). By adding the letter ו at the beginning of the word אשה, the Torah makes it clear that just as a woman's private parts other than her vagina do not transmit ritual impurity due to the presence of semen, so her vagina does not either. Torat Kohanim made it clear by using the letter inclusively, that the word אותה is to be used only as a restrictive clause. As a result, the letter ו in ואשה was superfluous and could be used to include a girl of three years plus one day and up.
ט"ו:י"ט וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
15:19 When a woman has a discharge, her discharge being blood from her body, she shall remain in her impurity seven days; whoever touches her shall be unclean until evening.
15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
ט"ו:י"ט וְאִתְּתָא אֲרֵי תְהֵי דָיְבָא דָּם יְהֵי דוֹבַהּ בְּבִשְׂרַהּ שִׁבְעָא יוֹמִין תְּהֵי בְרִיחוּקַהּ וְכָל דְּיִקְרַב בַּהּ יְהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:כ׳ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃
15:20 Anything that she lies on during her impurity shall be unclean; and anything that she sits on shall be unclean.
15:20 And every thing that she lieth upon in her impurity shall be unclean; every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
ט"ו:כ׳ וְכֹל דִּי תִשְׁכּוּב עֲלוֹהִי בְּרִחוּקַהּ יְהֵי מְסָאָב וְכֹל דִּי תֵיתֵב עֲלוֹהִי יְהֵי מְסָאָב:
ט"ו:כ"א וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
15:21 Anyone who touches her bedding shall wash his clothes, bathe in water, and remain unclean until evening;
15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ט"ו:כ"א וְכָל דְּיִקְרַב בְּמִשְׁכְּבַהּ יְצַבַּע לְבוּשׁוֹהִי וְיַסְחֵי בְמַיָּא וִיהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:כ"ב וְכָל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
15:22 and anyone who touches any object on which she has sat shall wash his clothes, bathe in water, and remain unclean until evening.
15:22 And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ט"ו:כ"ב וְכָל דְּיִקְרַב בְּכָל מָנָא דִּי תֵיתֵב עֲלוֹהִי יְצַבַּע לְבוּשׁוֹהִי וְיַסְחֵי בְמַיָּא וִיהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:כ"ג וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
15:23 Be it the bedding or be it the object on which she has sat, on touching it he shall be unclean until evening.
15:23 And if he be on the bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
ט"ו:כ"ג וְאִם עַל מִשְׁכְּבָא הוּא אוֹ עַל מָנָא דִּי הִא יָתְבָא עֲלוֹהִי בְּמִקְרְבֵיהּ בֵּיהּ יְהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:כ"ד וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ (פ)
15:24 And if a man lies with her, her impurity is communicated to him; he shall be unclean seven days, and any bedding on which he lies shall become unclean.
15:24 And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean. .
ט"ו:כ"ד וְאִם מִשְׁכַּב יִשְׁכּוּב גְּבַר יָתַהּ וּתְהֵי רִחוּקַהּ עֲלוֹהִי וִיהֵי מְסָאָב שִׁבְעַת יוֹמִין וְכָל מִשְׁכְּבָא דִּי יִשְׁכּוּב עֲלוֹהִי יְהֵי מְסָאָב:
ט"ו:כ"ה וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃
15:25 When a woman has had a discharge of blood for many days, not at the time of her impurity, or when she has a discharge beyond her period of impurity, she shall be unclean, as though at the time of her impurity, as long as her discharge lasts.
15:25 And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
ט"ו:כ"ה וְאִתְּתָא אֲרֵי יְדוּב דּוֹב דְּמַהּ יוֹמִין סַגִּיאִין בְּלָא עִדַּן רִחוּקַהּ אוֹ אֲרֵי תְדוּב עַל רִחוּקַהּ כָּל יוֹמֵי דּוֹב סוֹבְתַהּ כְּיוֹמֵיהּ רִחוּקַהּ תְּהֵי מְסָאֳבָא הִיא:
ט"ו:כ"ו כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָֽל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
15:26 Any bedding on which she lies while her discharge lasts shall be for her like bedding during her impurity; and any object on which she sits shall become unclean, as it does during her impurity:
15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity; and every thing whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
ט"ו:כ"ו כָּל מִשְׁכְּבָא דִּי תִשְׁכּוּב עֲלוֹהִי כָּל יוֹמֵי דוֹבַהּ כְּמִשְׁכַּב רִחוּקַהּ יְהֵי לַהּ וְכָל מָנָא דִּי תֵתֵב עֲלוֹהִי מְסָאָב יְהֵי כְּסוֹאֲבַת רִחוּקַהּ:
ט"ו:כ"ז וְכָל־הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
15:27 whoever touches them shall be unclean; he shall wash his clothes, bathe in water, and remain unclean until evening.
15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ט"ו:כ"ז וְכָל דְּיִקְרַב בְּהוֹן יְהֵי מְסָאָב וִיצַבַּע לְבוּשׁוֹהִי וְיַסְחֵי בְמַיָּא וִיהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא:
ט"ו:כ"ח וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
15:28 When she becomes clean of her discharge, she shall count off seven days, and after that she shall be clean.
15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
ט"ו:כ"ח וְאִם דְּכִיאַת מִדּוֹבַהּ וְתִמְנֵי לַהּ שִׁבְעַת יוֹמִין וּבָתַר כֵּן תִּדְכֵּי:
ט"ו:כ"ח אור החיים
1וְאִם טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ וְסָפְרָה וְגוֹ׳. צָרִיךְ לָדַעַת גְּזֵרַת הַכָּתוּב בְּאֵיזֶה מָקוֹם הִיא, אִם הַסְּפִירָה הָיָה לוֹ לוֹמַר ״תִּסְפּוֹר לָהּ״, וְאִם ״אַחַר תִּטְהָר״ לֹא הָיָה לוֹ לוֹמַר ״וְאַחַר״. וְנִרְאֶה עַל פִּי מַה שֶׁאָמְרוּ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים וְזֶה לְשׁוֹנָם: ״וְאִם טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ״ – כְּשֶׁתִּפְסוֹק מִזּוֹבָהּ, עַד כָּאן. לְפִי זֶה תִּהְיֶה גְּזֵרַת הַכָּתוּב תֵּיבַת מִזּוֹבָהּ, וְהָכֵי קָאָמַר וְאִם טָהֲרָה – תֵּדַע מֵאֵיזֶה זְמַן תִּקָּרֵא טְהוֹרָה מִזּוֹבָהּ, מֵעֵת נִפְסְקָה זוֹבָהּ נִקְרֵאת טְהוֹרָה לִסְפּוֹר שִׁבְעָה יָמִים, וְהוּא שֶׁאָמְרוּ כְּשֶׁתִּפְסוֹק מִזּוֹבָהּ, וְהָבֵן. וְתִמְצָא שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ״י בְּפֶרֶק קַמָּא דִּמְגִלָּה (מגילה ח.) וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: כְּשֶׁתִּפְסוֹק מִזּוֹבָהּ לְאַלְתַּר תִּסְפּוֹר, שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה לִטְבּוֹל קוֹדֶם. וְהוּא מְכֻוָּן לְמַה שֶׁכָּתַבְתִּי.
ואם טהרה מזובה וספרה, But if she be cleansed from her issue, then she shall number, etc. We have to try to understand the use of the past tense for the word וספרה instead of the future tense, i.e. ותספור. Precisely when is the count to commence? If the count is to commence immediately, why does the Torah not write ותספור? If it is to occur only after she has become purified, the words "afterwards she shall be clean" do not make sense. We may have to explain this in light of what Torat Kohanim wrote on the meaning of the words טהרה מזובה. They interpret it as a cessation of the issue. The Torah tells us how we are to know that she may be considered cleansed from her issue, i.e. from the time the flow of blood stops. Her "purity" is then sufficient to permit her to begin the count of seven days (during which the flow must not recur). Rashi concurs with this interpretation in Megillah 8. He writes that she may begin counting without first having to immerse herself in a ritual bath.
2וְאִם טָהֲרָה פֵּרוּשׁ, נִסְתַּלֵּק הַזּוֹב, שֶׁכֵּן הוּא מַשְׁמָעוּת תֵּבַת ״טָהֲרָה״. וְלֹא תַחְשׁוֹב שֶׁבְּהִסְתַּלֵּק הַזּוֹב נִסְתַּלְּקָה טֻמְאָה מִמֶּנָּה, לֹא כֵן, שֶׁלֹּא נִסְתַּלְּקָה אֶלָּא טֻמְאַת הַזּוֹב עַצְמוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ ״מִזּוֹבָהּ״, אֲבָל לֹא טֻמְאַת מַגַּע זוֹב, וְעוֹדֶנָּה טְמֵאָה וְצָרִיךְ לִסְפּוֹר שִׁבְעָה נְקִיִּים, וְהוּא אָמְרוֹ ״וְסָפְרָה לָּהּ וְגוֹ׳ וְאַחַר תִּטְהָר״ מִכֹּל.
There is another way of interpreting our verse. The words ואם טהרה, "if she is cleansed," mean that the flow of blood has stopped; after all, this is the plain meaning of "she is clean from her flow of blood." You should not think, however, that the impurity has departed from her; the only thing which has departed from her is the contaminating issue. This is why the Torah underlined this by the extraneous word מזובה, "from her issue." What has not departed is the impurity transmitted to people touching the afflicted person. She is still ritually impure and has to count seven days during which she must be free of renewed symptoms. This is why the wording וספרה, a past tense converted by the use of the וו ההיפוך, the letter ו which reverses the tenses is in order.
3חסלת פרשת מצורע

Sign in to track your Shnayim Mikra progress