ל"ח:כ"א
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַלְוִיִּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
38:21
These are the records of the Tabernacle, the Tabernacle of the Pact, which were drawn up at Moses’ bidding—the work of the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
38:21
These are the accounts of the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were rendered according to the commandment of Moses, through the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
ל"ח:כ"א
אִלֵּין מִנְיָנֵי מַשְׁכְּנָא מַשְׁכְּנָא דְסַהֲדוּתָא דִּי אִתְמְנֵי עַל מֵימְרָא דְמשֶׁה פָּלְחַן לֵיוָאֵי בִּידָא דְּאִיתָמָר בַּר אַהֲרֹן כַּהֲנָא:
אלה פקודי. בְּפָרָשָׁה זוֹ נִמְנוּ כָל מִשְׁקְלֵי נִדְבַת הַמִּשְׁכָּן, לַכֶּסֶף וְלַזָּהָב וְלַנְּחֹשֶׁת, וְנִמְנוּ כָל כֵּלָיו לְכָל עֲבוֹדָתוֹ:
המשכן משכן. שְׁנֵי פְעָמִים, רֶמֶז לַמִּקְדָשׁ שֶׁנִּתְמַשְׁכֵּן בִּשְׁנֵי חֻרְבָּנִין עַל עֲוֹנוֹתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל (תנחומא):
משכן העדת. עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל שֶׁוִּתֵּר לָהֶם הַקָּבָּ"ה עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, שֶׁהֲרֵי הִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ בֵּינֵיהֶם:
עבדת הלוים. פְּקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן וְכֵלָיו הִיא עֲבוֹדָה הַמְּסוּרָה לַלְוִיִם בַּמִּדְבָּר – לָשֵׂאת וּלְהוֹרִיד וּלְהָקִים, אִישׁ אִישׁ לְמַשָּׂאוֹ הַמֻּפְקָד עָלָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמוּר בְּפָ' נָשֹׂא:
ביד איתמר. הוּא הָיָה פָּקִיד עֲלֵיהֶם לִמְסֹר לְכָל בֵּית אָב עֲבוֹדָה שֶׁעָלָיו:
ל"ח:כ"א
אור החיים
1אֵלֶּה פְקוּדֵי וְגוֹ׳. אָמְרוֹ אֵלֶּה לִפְסוֹל כָּל מִנְיָנִים שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי כָל מַה שֶׁיִּמְנֶה אָדָם מִקִּנְיָנִים הַמְּדֻמִּים אֵין מִנְיָנוֹ מִנְיָן, וּשְׁמוֹ מוֹרֶה עָלָיו מַה אַתָּה מוֹנֶה, אֲבָל מִנְיָן זֶה עוֹמֵד לְעוֹלָם, וְהַטַּעַם לֶהֱיוֹת מִנְיַן הַמִּשְׁכָּן הַמֻּפְלָא אֲשֶׁר שָׁכַן שָׁם אֱלֹהֵי עוֹלָם ה׳.
אלה פקודי המשכן, These are the accounts of the Tabernacle, etc. The Torah uses the word אלה to emphasise that the only true accounts are those following. Whatever man counts when he wants to determine the total of his possessions on earth are only apparent possessions; their count therefore is also only apparent, deceptive. The only true count on earth was of the components which comprised the Holy Tabernacle because it was something containing divine input תרומת השם, and because G'd had His residence within it. [The author implies that the very word מנה, to count, testifies to its being misleading, deceptive. Perhaps we can support this with Bileam's outcry (Numbers 23,10) מי מנה עפר יעקב, "who can count the dust of Jacob?" He referred to the deceptive nature of any "count." Ed.]
2עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא מציעא מב.): אֵין בְּרָכָה שׁוֹרָה לֹא בְּדָבָר הַסָּפוּר וְלֹא בְּדָבָר הַמָּנוּי, וְכָאן אָמַר אֵלֶּה פְקוּדֵי, פֵּרוּשׁ, לְאֵלֶּה יֵשׁ מִנְיָן וְאֵין הַקְפָּדָה, כִּי מִנְיָן זֶה אַדְרַבָּא מִנְיָנוֹ תָּבִיא הַבְּרָכָה, כִּי כָל פְּרָט שֶׁיִּרְבֶּה בַּמִּסְפָּר תַּגְדִּיל הַזְּכוּת וּתְסוֹבֵב הַבְּרָכָה לַמַּרְבֶּה, וְהַטַּעַם לִהְיוֹתוֹ שֶׁל הַמִּשְׁכָּן.
The Torah may also have used the word פקודים in preference to such words as ספור or מנוי as we have been told in Baba Metzia 42 that matters which have been "counted" do not enjoy lasting blessing. The Torah wished to emphasis that all the materials contributed for the construction of the Holy Tabernacle enjoyed lasting blessing. Normally, G'd objects to headcount; in this instance G'd did not object to a count. On the contrary, every single component contributed and accounted for increased the amount of blessings G'd bestowed on the Holy Tabernacle.
3עוֹד יִרְמֹז בְּאָמְרוֹ אֵלֶּה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ויקרא רבה כא,ה) אִם עָשִׂיתָ חֲבִילוֹת וְכוּ׳ עֲשֵׂה כְּנֶגְדָּן חֲבִילוֹת שֶׁל מִצְווֹת, כִּי צָרִיךְ הָאָדָם לְתַקֵּן הַחֵטְא בְּדוּגְמָא. וְהִנֵּה יִשְׂרָאֵל חָטְאוּ וְאָמְרוּ (שמות לב,ד) ״אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ״, לָזֶה בָּאָה אֵלֶּה זֹאת בִּבְחִינַת הַזְּכוּת לְכַפָּרַת עָוֹן זֶה. וְתִמְצָא כִּי אָמְרוּ (שמות רבה) הָעֵדוּת שֶׁעֵדוּת הוּא לָהֶם שֶׁנִּתְכַּפֵּר עֲוֹן הָעֵגֶל. וּכְשֶׁתְּדַקְדֵּק תִּמְצָא כִּי כָּל פְּרָטֵי עֲוֹן הָעֵגֶל בָּא כְּנֶגְדָּן בַּמִּשְׁכָּן: הֵם הִתְאַוּוּ תַּאֲוָה (שמות לב,א) אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לִפְנֵיהֶם, הִנֵּה הִנָּם הֵכִינוּ מָקוֹם לַה׳ אֱלֹהִים אֱמֶת לִהְיוֹת לִפְנֵיהֶם. הֵם בָּנוּ מִזְבֵּחַ וְהֶעֱלוּ עוֹלוֹת (שם ו), הִנֵּה הִנָּם הֵכִינוּ מִזְבֵּחַ לְהַעֲלוֹת עוֹלוֹת וּשְׁלָמִים לַה׳. הֵם נָתְנוּ זְהָבָם, הִנֵּה הִנָּם נָתְנוּ זְהָבָם וְכַסְפָּם וְכָל כְּלֵי חֶמְדָּתָם לַה׳. הֵם פָּרְקוּ נִזְמֵיהֶם, הִנֵּה הִנָּם הֵבִיאוּ הָאֲנָשִׁים עַל הַנָּשִׁים לֹא נֶזֶם לְבַד אֶלָּא כָּל עֲדָיָם מֵעֲלֵיהֶם וְכָל כְּלֵי חֶמְדָּה, וּכְמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ בְּפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל (שמות לה,כב). הֵם עָשׂוּ מְמוּנִּים עָלָיו לַעֲשׂוֹתוֹ, הִנֵּה הִנָּם פָּקְדוּ בְּצַלְאֵל לַעֲשׂוֹת וְכוּ׳. אָמְרוּ ״אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ״, הִנֵּה אֵלֶּה פְקוּדֵי לְכַפָּרָה.
We may also be able to understand the word אלה as reflecting an advice given to us in Vayikra Rabbah 21,5. We are told there that the remedy for someone who has committed a string of sins is to engage in the performance of a string of מצות, good deeds. The only proper way to rehabilitate oneself from sin is through demonstrating this by deed. The string of מצות one performs serve as a demonstration to G'd that one has truly reformed oneself. The Torah enumerates all the components of the Tabernacle, i.e. אלה, thereby pointing at the string of good deeds performed by the Israelites who had previously been guilty of the sin of the golden calf. The reason that the Tabernacle is called משכן העדות, the Tabernacle of testimony, is that it testified to the fact that G'd had forgiven the sin of the golden calf. If you will examine the details of the sin of the golden calf, you will find that the Israelites performed מצות corresponding to each of the parts of that sin when they contributed to and helped erect the Tabernacle. They had expressed the wish for a god to walk ahead of them (32,1) and they now had erected a Tabernacle which would be evidence that the true G'd was in their midst and that His presence would precede them. They had built an altar (32,6) for the golden calf and offered total offerings on that altar; they had now erected a copper altar for the offering of total offerings; they had contributed their gold to enable the golden calf to be made; they had now contributed their gold and precious possessions to help build the Tabernacle. They had removed their nose-rings at the time in order for those to serve as raw material for the golden calf; they now not only contributed the nose-rings but all kinds of other personal jewelry as well for the building of the Holy Tabernacle. We have already explained on 35,22 that during the episode of the golden calf the Israelites appointed themselves to make the golden calf; in this instance they were content to entrust Betzalel with the construction of the Tabernacle. At that time they had said: אלה אלוהיך ישראל; now the Torah describes the completion of the Tabernacle by using the parallel term אלה פקודי המשכן.
4עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: לֶהֱיוֹת שֶׁמֹּשֶׁה עָשָׂה הַמִּסְפָּר לְיִשְׂרָאֵל הַמּוּבָא בֵּית ה׳, לָזֶה בָּאָה הַתּוֹרָה וְהִצְדִּיקַתּוּ וְאָמְרָה אֵלֶּה פְקוּדֵי וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (ויקרא כג:ב) ״אֵלֶּה הֵם מוֹעֲדָי״, מַה הוּא הַמִּסְפָּר שֶׁה׳ מַצְדִּיק, ״אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי מֹשֶׁה״, דִּקְדֵּק לוֹמַר עַל פִּי מֹשֶׁה וְלֹא אָמַר ״אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה״, הַטַּעַם כִּי לֹא הָיָה הַזּוּלַת עִמּוֹ לְהִצְטַדֵּק אֶלָּא מִפִּיו אָנוּ חַיִּין, שֶׁכֵּן כְּתִיב (שמות לו:ג) ״וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה״ שֶׁהוּא לְבַדּוֹ לָקַח הַכֹּל.
The use of the word אלה may reflect yet another consideration. Seeing that Moses (alone) had made the count of the materials contributed for the Tabernacle, the Torah testifies that his count was indeed accurate. The Torah goes out of its way by stating that it accepted Moses' count by using the words על פי משה, "according to what Moses said;" the reason the Torah did not write אשר פקד משה, was to demonstrate that Moses needed no witnesses to confirm the accuracy of his count. We encounter something of a similar nature in Leviticus 23,2 where G'd employs the word אלה מועדי השם calling the dates fixed by the Sanhedrin for certain festivals to occur "My festivals." G'd does not doublecheck the calculations of the Sanhedrin. We live by the Torah Moses has handed down to us orally. It would have been an insult to send in "auditors" to check his calculations. The Torah has made it clear in 36,3 that Moses alone accepted all the donations.
5וְטַעְמוֹ שֶׁל מֹשֶׁה שֶׁהֵבִיא עַצְמוֹ לִידֵי חֲשָׁד, אוּלַי שֶׁלֹּא עָלָה בְּדַעְתּוֹ חֲשָׁד זֶה לְהִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ, כִּי אֵיךְ יַחְשְׁדוּ אוֹתוֹ וַה׳ מְדַבֵּר עִמּוֹ בְּכָל עֵת, אִם חָס וְשָׁלוֹם יִמָּצֵא בּוֹ עָוֶל יִמְאָסֶנּוּ אֱלוֹהַּ הַיּוֹדֵעַ נִסְתָּרוֹת, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁלֹּא יְדַבֵּר אִתּוֹ עוֹד אֱלֹהִים. אוֹ דִּקְדֵּק מַאֲמַר ה׳ שֶׁאָמַר לוֹ (שמות כה:ב): ״דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ לִי״ וְגוֹ׳ כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּהָ בִּמְקוֹמָהּ, כִּי צִוָּה לוֹ לִהְיוֹת הוּא גִּזְבָּר לְבַדּוֹ, וִישָׁרִים דַּרְכֵי ה׳ וְצַדִּיקִים יֵלְכוּ בָם אַף עַל פִּי שֶׁפּוֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם.
The reason that Moses gave a detailed account of what he had received was so that he would not be suspected of dishonesty; actually, it was quite inconceivable that a man with whom G'd spoke constantly could be dishonest. Surely G'd would not speak with him if he was even slightly dishonest. Moses may have reasoned that although G'd had commanded him to receive all these donations alone (see our commentary on Exodus 25,2), "G'd's ways are straight, and the honest people can walk them although the wicked will stumble even on straight roads."
6עוֹד יִרְצֶה עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן – וּמִי יַצְדִּיק שֶׁכֵּן הוּא וְלֹא יוֹתֵר? לָזֶה אָמַר ״מִשְׁכַּן הָעֵדוּת״, פֵּרוּשׁ, הַמִּשְׁכָּן הוּא יָעִיד עַל הַדָּבָר, עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה פנ״ב) בְּפָסוּק ״וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת הַמִּשְׁכָּן״ שֶׁלֹּא הָיָה אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל יָכוֹל לְהַעֲמִידוֹ, וְזֶה לְשׁוֹנָם: כַּמָּה חֲכָמִים הָיוּ שָׁם וְלֹא הָיוּ יְכוֹלִין לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן וְכוּ׳, וְלֹא הָיוּ יוֹדְעִים לְיַשֵּׁב אוֹתוֹ, כָּל אֶחָד נָטַל מְלַאכְתּוֹ וְהָלַךְ אֵצֶל מֹשֶׁה וְכוּ׳, וְשָׁרְתָה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עַל מֹשֶׁה וְהֵקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן, עַד כָּאן. זֶה הוּא עֵדוּתוֹ הֱיוֹתוֹ נְקִי כַּפַּיִם שֶׁאֵין חָמָס בְּכַפָּיו, שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה נֵס לְעוֹשֵׂי עָוֶל, וּבִפְרָט בַּמָּקוֹם עַצְמוֹ שֶׁנַּעֲשָׂה בּוֹ הֶעָוֶל חָס וְשָׁלוֹם.
Yet another reason for the peculiarly worded sentence: אלה פקודי המשכן משכן העדות, is that the last words are a confirmation of the first words. The meter of the verse is this: "How do we know that the amounts reported by Moses as the total contributions for this project are accurate and have not been understated? Answer: The Tabernacle itself is called the "Tent of Testimony." In this connection it is worthwile to recall a statement in Shemot Rabbah 52,4 on 39,33 ויביאו את המשכן אל משה, they brought the Tabernacle to Moses. We are told there that all the scholars were unable to devise a way to erect the Tabernacle. In the end they took all its components and brought them to Moses. Moses was ovecome by the Holy Spirit and immediately put up the Tabernacle. Thus far the Midrash. Here we have proof of Moses' integrity seeing we have a principle that G'd does not perform miracles for dishonest people. [The author has made the same claim in Parshat Vayechi see our translation on page 433. Ed.]
7וְאִם תֹּאמַר: וּמַה עֵדוּת הוּא זוֹ? יֵשׁ לִתְלוֹת כִּי לְצַד כִּי מֹשֶׁה הָיָה גִּבּוֹר חַיִל, גְּבוּרָתוֹ עָמְדָה לוֹ שֶׁהֶעֱמִידוֹ מַה שֶׁלֹּא הָיָה כֹּחַ כְּמוֹ כֵן בְּזוּלָתוֹ, לָזֶה גָּמַר אוֹמֶר עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, הֲלֹא תִמְצָא שֶׁעֲבוֹדַת הַלְוִיִּם שֶׁהִיא בְּיַד אִיתָמָר הִיא קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו, וְהֵם הַמּוֹרִידִים אוֹתוֹ בְּנָסְעָם וּמְקִימִין אוֹתוֹ בַּחֲנוֹתָם, דִּכְתִיב בְּפָרָשַׁת בַּמִּדְבָּר (במדבר א:נא): ״וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם״, הֲרֵי שֶׁהַלְוִיִּם הָיוּ מְפָרְקִין וּמְקִימִין אוֹתוֹ, אִם כֵּן לֹא מְנִיעַת הַכֹּחַ הִיא הַסִּבָּה; וּכְפִי זֶה הִרְוַחְנוּ כַּוָּנַת אָמְרוֹ עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם וְגוֹ׳ בְּיַד אִיתָמָר שֶׁאֵין יָדוּעַ מַה בָּא לְלַמֵּד וּמַה שַׁיָּכוּת לְמַאֲמָר זֶה כָּאן, וְלָמָּה לֹא אָמַר אֶלָּא אִיתָמָר וְלֹא אֶלְעָזָר הַגָּדוֹל, וּלְדַרְכֵּנוּ יָבֹא עַל נָכוֹן.
We may ask: "what kind of proof is it to claim that Moses' ability to erect the Tabernacle proved his integrity? Was he not an exceptionally powerful individual, stronger than any other Israelite?" The Torah therefore added in our verse: עבודת הלוים ביד איתמר. We know that it was the task of the Levites to transport the planks for the Tabernacle under the supervision of Ittamar (Numbers 1,51); they were the ones who had to dismantle these planks and to put them up again (each one was 20 feet tall and had a circumference of over 12 feet plus its golden overlay). We note therefore that the people's and their leaders' inability to erect the Tabernacle was not due to lack of physical prowess; otherwise how could the Levites have managed such a task?" Moreover, if physical prowess was the reason Moses managed to erect the Tabernacle, why did the Torah have to mention Ittamar altogether in this context? Why did the Torah not mention also Eleazar, Ittamar's brother? When you adopt my explanation that Moses' ability to do what no one else had been able to do was proof of his integrity, the words עבודת הלוים ביד איתמר make sense as it disabuses us of the premise that only a Moses was strong enough physically to erect the Tabernacle.
8וַעֲדַיִן יֵשׁ לִתְלוֹת לְצַד הַחָכְמָה כִּי מֹשֶׁה חָכָם וְחָרִיף הָיָה וְיָדַע לַהֲקִימוֹ, וּלְעוֹלָם לֹא נַעֲשׂוּ מַעֲשֵׂה נִסִּים. לָזֶה אָמַר וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי וְגוֹ׳ עָשָׂה אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה ה׳, וְאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁאֲפִלּוּ דְּבָרִים שֶׁלֹּא אָמַר לוֹ מֹשֶׁה הִסְכִּימָה דַּעְתּוֹ, וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב וְגוֹ׳ חָרָשׁ וְגוֹ׳, וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא עָמְדָה לוֹ חָכְמָתוֹ, וּכְאָמְרָם בַּמִּדְרָשׁ (שמות רבה פנ״ב) שֶׁגַּם אוּמָּנוּת הָאוּמָּנִים לֹא הוֹעִילָה. וּכְפִי זֶה הִרְוַחְנוּ כַּוָּנַת הַכָּתוּב בְּהוֹדָעַת מַעֲשֵׂה בְּצַלְאֵל אַחַר שֶׁכְּבָר יָדַעְנוּ זֶה פַּעֲמַיִם וְשָׁלֹשׁ בְּפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל, אֶלָּא בָּא לְחַזֵּק עֵדוּת נֵס הַמִּשְׁכָּן לוֹמַר הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין זֶה אֶלָּא נֵס, וְזוֹ הִיא עֵדוּת הַמִּשְׁכָּן עַל פְּקוּדָיו. וּלְדֶרֶךְ זֶה, אָמְרוֹ אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי מֹשֶׁה, לוֹמַר שֶׁעַל זֶה בָּאָה הָעֵדוּת לְהָסִיר הַחֲשָׁד מִמֶּנּוּ.
What we have said so far still does not exclude the possibility that Moses' ability to erect the Tabernacle was not due to supernatural help but that his intellectual powers were equal to the challenge to put together and erect the Tabernacle. The Torah therefore adds in the next verse that Betzalel son of Uri made everything G'd had commanded Moses to do. Our sages deduce from this verse that Betzalel even carried out details which Moses had not told him about and that Moses subsequently expressed his approval. The Torah goes on to say that Betzalel's assistant Oholiov also contributed to his knowledge; our sages in the above quoted Midrash Shemot Rabbah 52 stated that even all the combined wisdom of these two architects of the projects did not suffice to enable them to erect the Tabernacle. There really had been no need to tell us once more of Betzalel's contribution to the project. If the Torah nonetheless mentioned it again it may have been to exclude the assumption by the reader that in the end the Tabernacle was erected without supernatural assistance, i.e. to remind us that Moses had a divine assist. Once the erection of the Tabernacle by Moses is accepted as demonstrating divine assistance, his accounting may certainly be considered as approved by G'd.
9עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה נ״א) שֶׁהַמִּשְׁכָּן הָיָה כַּפָּרָה עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל. עוֹד אָמְרוּ בְּחוּלִּין (חולין ה.) כִּי שְׁקוּלָה עֲבוֹדָה זָרָה כְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וְהוּא אָמְרוֹ ״אֵלֶּה פְקוּדֵי״, פֵּרוּשׁ, עַל דֶּרֶךְ שֶׁתִּרְגֵּם אוּנְקְלוֹס (ויקרא כ״ז:ל״ד) ״אֵלֶּה הַמִּצְוֹת״ – ״אִלֵּין פִּקּוֹדַיָא״, הַמִּצְוֹת שֶׁתְּלוּיִם בַּמִּשְׁכָּן. מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, כָּל הַמִּצְוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁנִּצְטַוָּה מֹשֶׁה כֻּלָּם יֶשְׁנָם בְּמִצְוֹת הַמִּשְׁכָּן, וּבָזֶה יְכַפֵּר הַמִּשְׁכָּן עַל הָעֵגֶל שֶׁשָּׁקוּל כְּנֶגֶד כָּל הַתּוֹרָה. וְאוּלַי שֶׁנִּתְכַּוֵּן לִרְמֹז הָעִנְיָן בְּחֶשְׁבּוֹן פְּקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן שֶׁעוֹלֶה תרי״ה וְהֵם תרי״ג מִצְוֹת וּשְׁנֵי הַלּוּחוֹת, וּמֵעַתָּה אֵלֶּה תִּשְׁכַּחְנָה כִּי נִתְקַן בִּפְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן.
Shemot Rabbah 51 explained that the erection of the Tabernacle represented the atonement for the sin of the golden calf. We have also been told in Chulin 5 that being guilty of the sin of idolatry is tantamount to one's having violated all the commandments of the Torah. The words אלה פקודי should be translated the same way as does Onkelos who renders the words in Leviticus 27,34: "These are the commandments" as: אלין פקדיא. If we were to apply this translation to our verse, we would have to understand the words אלה פקודי in the sense of: "these are the instructions, read commandments, i.e. the Tabernacle represented all of G'd's commandments and thereby compensated for the sin of the golden calf. [In modern Hebrew the word פקודה means "a military order" as most of you are aware. Ed.] We may find an allusion to this when we look at the numerical value of the letters in the words פקודי המשכן which total 615, i.e. the 613 commandments plus 2 for the two Tablets they were recorded on. The meaning of the words then is: אלה, "these" will help G'd forget the 613 commandments which Israel violated when it served the golden calf.
10וְאָמְרוֹ עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם בָּא לִשְׁמוֹר אֶת הַדָּבָר, לְבַל תֹּאמַר כֵּיוָן שֶׁנִּתְכַּפֵּר עֲוֹן הָעֵגֶל אֲשֶׁר הוּא יְסוֹבֵב הֲסָרַת עֲבוֹדָה מֵהַבְּכוֹרוֹת כְּמַאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה י״ב), אִם כֵּן תַּחְזוֹר הָעֲטָרָה לְיָשְׁנָהּ וְיַעַבְדוּ הַבְּכוֹרוֹת עֲבוֹדַת הַמִּשְׁכָּן. לָזֶה אָמַר סָמוּךְ לַדָּבָר עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם פֵּרוּשׁ, עֲבוֹדָה זוֹ אֵינָהּ אֶלָּא לַלְוִיִּם, כָּאן כָּלַל כָּל שֵׁבֶט לֵוִי, בֵּין הַכֹּהֲנִים בֵּין הַלְוִיִּם, כִּי גַם הַכֹּהֲנִים יִקָּרְאוּ לְוִיִּם דִּכְתִיב (דברים כז:ט) ״וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם״.
The reason the Torah adds: עבודת הלוים, "the service by the Levites" is, that we are to remember what happened for all times. We are not to think that seeing that G'd had forgiven the sin of the golden calf, the privilege of performing the service in the Tabernacle would revert to the firstborn from whom it had been taken away because of their involvement in that sin. In our verse the entire tribe of the Levites is included in the description "priests," seeing that the priests too are referred to as Levites on occasion such as in Deut.27,9.
11וְאָמְרוֹ בְּיַד אִיתָמָר וְגוֹ׳, פֵּרוּשׁ, לֹא מִבָּעְיָא עֲבוֹדוֹת הַמְּעֻלּוֹת שֶׁל הַכֹּהֲנִים, וְלֹא מִבָּעְיָא עֲבוֹדוֹת הַלְוִיִּם הַמְּעֻלּוֹת שֶׁל בְּנֵי קְהָת וּבְנֵי גֵּרְשׁוֹן, אֶלָּא אֲפִלּוּ עֲבוֹדָה הַקַּלָּה שֶׁל הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר שֶׁהֵם הַקְּרָשִׁים וְהָאֲדָנִים, הַדָּבָר בִּמְקוֹמוֹ עוֹמֵד, וּמִזֶּה אַתָּה לָמֵד כִּי לֹא נִמְחַק עֲוֹן הָעֵגֶל מְחָק שֶׁאֵין רִשּׁוּמוֹ נִכָּר, וְהָעֵד הַנֶּאֱמָן (שמות לב:לד) ״וּבְיוֹם פָּקְדִי״ וְגוֹ׳:
The Torah continues: ביד איתמר, to make it clear that the exclusion of the firstborn from their erstwhile position as priests affected not only their right to offer sacrifices or to carry the Holy Ark, etc., but even the right to perform the tasks over which Ittamar presided. These comprised duties involving materials of a relatively minor degree of sanctity such as the beams of the Tabernacle and all that belonged to them (Numbers 4,29-33). All of this was a reminder that the sin of the golden calf had not been erased in such a way that no trace of it could be detected. The best proof of this is what G'd said in Exodus 32,34 that whenever He has occasion to punish the Jewish people He will add an extra measure of punishment as part of what they have not yet received.
12עוֹד יִרְמֹז בְּאָמְרוֹ פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן לְשׁוֹן מִנּוּי, עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (במדבר ד:טז) ״וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר״ שֶׁהוּא לְשׁוֹן מִנּוּי עַל הַדָּבָר, וְהוֹדִיעַ הַכָּתוּב כָּל מִנּוּיֵי הַמִּשְׁכָּן, מֵהֶם מְמֻנִּים עַל הַמִּשְׁכָּן עַצְמוֹ לְהִתְקַיֵּם אוֹ לְהִתְבַּטֵּל חָס וְשָׁלוֹם, וּמֵהֶם עַל עֲבוֹדָתוֹ, וּמֵהֶם עַל עוֹבְדָיו, וּמֵהֶם עַל מְלַאכְתּוֹ. וְהִתְחִיל בְּמִנּוּי קִיּוּם הַמִּשְׁכָּן וְאָמַר מִשְׁכַּן הָעֵדֻת, פֵּרוּשׁ, פְּקֻדַּת הַמִּשְׁכָּן הוּא הָעֵדוּת שֶׁהִיא הַתּוֹרָה, כִּי כָל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹסְקִים בַּתּוֹרָה וּמְקַיְּמִין מִצְוֹתֶיהָ יִתְקַיֵּם הַמִּשְׁכָּן, וְזוּלַת זֶה אֵין מִשְׁכָּן. וְהוּא אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה לב) בְּפָסוּק (תהלים עח:ס) ״אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם״, וְכִי בָּאָדָם שִׁכֵּן אָהֳלוֹ? אֶלָּא בְּאֶמְצָעוּת אָדָם, אִם יָכִינוּ לִבָּם לִלְמֹד תּוֹרָה וּלְקַיֵּם מִצְוֹתֶיהָ. וְלָאו דַּוְקָא עֵדוּת הַכְּתוּבָה בַּלּוּחוֹת וּבַסֵּפֶר כְּתוּבָה, אֶלָּא אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי מֹשֶׁה, פֵּרוּשׁ, תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה שֶׁנִּמְסְרָה לְמֹשֶׁה לַפֶּה וְלֹא לְכָתְבָהּ. ב׳, יְכַוֵּן עַל פְּקֻדַּת מֹשֶׁה שֶׁפָּקִיד הוּא בְּדָבָר זֶה לְצַוּוֹת מִשְׁפָּטָיו וְדִינָיו שֶׁל מִשְׁכָּן. מִנּוּי ג׳ הֵם הָעוֹבְדִים בַּמִּשְׁכָּן ״עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם״, פֵּרוּשׁ, הֵם מְמֻנִּים עַל עֲבוֹדַת הַמִּשְׁכָּן. מִנּוּי ד׳ הֵם אַהֲרֹן וּבָנָיו, וּשְׁלָשְׁתָּם רְמָזָם הַכָּתוּב אִיתָמָר וְאַהֲרֹן, הֲרֵי נֶאֶמְרוּ בְּפֵרוּשׁ, וְאֶלְעָזָר רְמָזוֹ בְּאָמְרוֹ בֶּן אַהֲרֹן, כִּי אֲנִי יוֹדֵעַ כִּי אִיתָמָר בְּנוֹ שֶׁל אַהֲרֹן הוּא, אֶלָּא לִרְמֹז עַל אֶלְעָזָר. וְאוּלַי שֶׁלֹּא הִזְכִּירָה הַתּוֹרָה אַהֲרֹן כָּל עִקָּר בְּמִנּוּי הַמִּשְׁכָּן אֶלָּא בָּנָיו, וְאָמְרוֹ בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן יְכַוֵּן אֶל אֶלְעָזָר, וְלֹא הִזְכִּיר אַהֲרֹן לְצַד שֶׁעֲדַיִן חָסֵר תִּקּוּן מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל שֶׁעָשָׂה, כִּי אַחֲרֵי כֵן מֵתוּ שְׁנֵי בָּנָיו וְהֵבִיא כַּפָּרָתוֹ בְּיוֹם שְׁמִינִי לַמִּלּוּאִים, אֲשֶׁר עַל כֵּן לֹא הִזְכִּיר פְּקֻדָּתוֹ אֶלָּא הִזְכִּיר שְׁמוֹ עִם בְּנוֹ. מִנּוּי ה׳ הוּא הָעוֹשֶׂה מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן, וְהוּא שֶׁאָמַר וּבְצַלְאֵל וְגוֹ׳ עָשָׂה וְגוֹ׳ וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב וְגוֹ׳. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁהַמְּמֻנִּים בִּפְרָט זֶה שֶׁל הַמִּשְׁכָּן הֵם ה׳: א׳, הַתּוֹרָה הִיא מוֹשֶׁלֶת עַל קִיּוּמוֹ אִם יִתְקַיֵּם אִם לָאו. ב׳, מֹשֶׁה מְמֻנֶּה עַל מִצְוָתוֹ בְּאֵיזֶה אֹפֶן יֵעָשֶׂה וְיִתְנַהֵג. ג׳, הַלְוִיִּם לַעֲבֹד לִפְרֹק וְלִטְעֹן וְכוּ׳. ד׳, הַכֹּהֲנִים לַעֲבֹד הָעֲבוֹדוֹת וּלְהִתְמַנּוֹת עַל הַלְוִיִּם בַּעֲבוֹדָתָם. ה׳, וּבְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב עַל הַמְּלָאכָה, וְעַל אֵלֶּה אָמַר אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן.
The words פקודי המשכן also allude to the expression "appointment" such as in Numbers 4,16 where Torah describes Eleazar as being "in charge of" i.e. "appointed" over the oil for lighting, incense, etc. The Torah in our verse hints that all the appointees for the Tabernacle were "in charge" of the respective parts of the Tabernacle or its appurtenances assigned to them. They had to ensure that the Tabernacle continued to exist and take the necessary precautions to prevent any part of it from deteriorating or disintegrating. Inasmuch as the Tabernacle represented the Torah, the task of the first of its appointees was to maintain משכן העדות, the Torah proper. As long as the Israelites would study the Torah and live by its precepts the continued existence of the Tabernacle was assured. Failing that, there would be no Tabernacle. This is what the sages in Bamidbar Rabbah meant when they commented on Psalms 78,60: "He forsook the Tabernacle of Shiloh, the Tent He had set up amongst men." The Midrash observes that we must understand the wording as: "G'd had set up a Tent by means of man." If people prepare themselves spiritually to study Torah and to observe it, not only the commandments engraved on the Tablets and the written Torah, but אשר פקד על פי משה, the oral Torah Moses taught the people, then we are assured of G'd setting His Tent amongst men. This is the second group of "appointees" then that we are told about in our verse. The third group of "appointees," were the people performing the service involving the Tabernacle, i.e. the Levites; the fourth group of appointees were Aaron and his sons. The Torah mentions "Aaron's son" rather than Aaron himself and even the word בן אהרון may refer to Eleazar (seeing everybody knew that Ittamar was Aaron's son). This was because Aaron's share in the sin of the golden calf affair had not yet been completely atoned for. This occurred only after the seven days of the inaugural offerings and the death of his two older sons on the eighth day when Aaron offered sin-offerings. The Torah therefore mentions the fact that he too was an appointee only obliquely, by mentioning who was the father of his son. The fifth appointee was Betzalel who had performed the work for the Tabernacle and Oholiov his assistant. You therefore find that there were a total of five appointees to ensure the permanence of the Tabernacle. 1) The Torah itself; 2) Moses who was entrusted with teaching; 3) The Levites who had to erect and dismantle the Tabernacle every time the Israelites journeyed; 4) the priests who had to perform the sacrificial service and who were counted with the Levites of the houses of Kehot and Gershom whose duties were also considered עבודה; 5) Betzalel and Oholiov who were in charge of construction. This then is the meanig of אלה פקודי המשכן, "these are the appointees of the Tabernacle."