Parasha: Pekudei · Aliyah: Third (Tiferet)

Exodus 39:22–39:32
ל"ט:כ"ב וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃
39:22 The robe for the ephod was made of woven work, of pure blue.dSee note at 28.31.
39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
ל"ט:כ"ב וַעֲבַד יָת מְעִילָא דְאֵפוֹדָא עוֹבַד מָחֵי גְּמִיר תִּכְלָא:
ל"ט:כ"ג וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתוֹכ֖וֹ כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃
39:23 The opening of the robe, in the middle of it, was like the opening of a coat of mail, with a binding around the opening, so that it would not tear.
39:23 and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
ל"ט:כ"ג וּפוּם מְעִילָא כָּפִיל לְגַוֵּהּ כְּפוּם שִׁרְיָן תּוֹרָא מַקַּף לְפוּמֵיהּ סְחוֹר סְחוֹר לָא יִתְבְּזָע:
ל"ט:כ"ד וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃
39:24 On the hem of the robe they made pomegranates of blue, purple, and crimson yarns, twisted.
39:24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
ל"ט:כ"ד וַעֲבָדוּ עַל שִׁפּוֹלֵי מְעִילָא רִמּוֹנֵי תִּכְלָא וְאַרְגְּוָנָא וּצְבַע זְהוֹרִי שְׁזִיר:
ל"ט:כ"ד אור החיים
1עַל שׁוּלֵי וְגוֹ׳. מִכָּאן אֲנִי מְדַיֵּק שֶׁהָאֱמֶת הוּא כְּהַסּוֹבְרִים שֶׁהַפַּעֲמוֹנִים הֵם בְּשׁוּרָה עִם הָרִמּוֹנִים וְלֹא בְתוֹכָם מַמָּשׁ, שֶׁהֲרֵי הִקְדִּים הַכָּתוּב נְתִינַת הָרִמּוֹנִים עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל, וְאַחַר כָּךְ אָמַר מַעֲשֵׂה הַפַּעֲמוֹנִים בִּפְנֵי עַצְמָן ״וַיִּתְּנוּ אוֹתָם תּוֹךְ הָרִמּוֹנִים״. וּמֵעַתָּה אִם הַפַּעֲמוֹן תּוֹךְ הָרִמּוֹן מַמָּשׁ, לָמָּה הֻצְרַךְ הַכָּתוּב לוֹמַר ״עַל שׁוּלֵי״ אַחַר שֶׁכְּבָר קָדַם וְאָמַר שֶׁהָרִמּוֹנִים הֵם עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל? זֶה בָּזֶה תָּלוּי. וְתָמֵהַּ אֲנִי עַל רַמְבַּ״ן שֶׁפָּנָה מִדֶּרֶךְ זֶה, וּמַה שֶׁיִּשֵּׁב שֶׁלֹּא נָתַן הָרִמּוֹן בַּמְּעִיל עַד שֶׁנָּתַן בְּתוֹכוֹ הַפַּעֲמוֹן – הַכָּתוּב יַגִּיד הֵפֶךְ זֶה. וּמִמַּה שֶׁאָמַר כִּי לָזֶה כָּפַל לוֹמַר ״בְּתוֹךְ הָרִמּוֹנִים״ פַּעֲמַיִם, קָשֶׁה לָמָּה הִקְדִּים הַכָּתוּב לְצַוּוֹת שֶׁיִּתֵּן הָרִמּוֹנִים עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל קוֹדֶם שֶׁיַּעֲשֶׂה הַפַּעֲמוֹנִים וְיִצְטָרֵךְ לַחֲזֹר לוֹמַר פַּעֲמַיִם ״בְּתוֹךְ הָרִמּוֹנִים״ לְרַבּוֹת שֶׁיִּתְּנֵם קוֹדֶם. וּפָשׁוּט הוּא שֶׁהָרַב לֹא דָּק יָפֶה כְּמִנְהַג זְכוּת עִיּוּנוֹ הַקָּדוֹשׁ.
על שולי המעיל, on the hem of the robe, etc. The wording makes clear that the sages who hold that the pomegranates were next to the bells as opposed to the bells being inside the pomegranates were correct. Why else would the Torah first report that the pomegranates were attached to the hem of the robe and then report the making of the bells as a separate item in a separate verse? Later the Torah reports that these bells were placed in between the pomegranates "on the hem of the robe." The repetition of the words "on the hem of the robe" makes no sense if these bells were inside the pomegranates, i.e. surrounded by them. I am very surprised at Nachmanides who has rejected this approach. As to Nachmanides' answer to the above argument that the pomegranates were not actually suspended at the hem of the robe until after the bells had been placed inside them, it seems to me that the text says exactly the opposite. Nachmanides' using the fact that the Torah repeated the statement that the bells were inside the pomegranates as proof for his contention is not tenable. He does not explain why the Torah should have given the command to place the pomegranates from the hem of the robe at that point (compare 28,33). I believe that in this instance Nachmanides did not examine the text with his customary care.
ל"ט:כ"ה וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים בְּת֣וֹךְ הָרִמֹּנִ֗ים עַל־שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ סָבִ֔יב בְּת֖וֹךְ הָרִמֹּנִֽים׃
39:25 They also made bells of pure gold, and attached the bells between the pomegranates, all around the hem of the robe, between the pomegranates:
39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates:
ל"ט:כ"ה וַעֲבָדוּ זַגַּיָּא דְּהַב דְּכֵי וִיהָבוּ יָת זַגַּיָּא בְּגוֹ רִמּוֹנַיָּא עַל שִׁפּוֹלֵי מְעִילָא סְחוֹר סְחוֹר בְּגוֹ רִמּוֹנַיָּא:
ל"ט:כ"ה אור החיים
1בְּתוֹךְ הָרִמּוֹנִים. טַעַם שֶׁכָּפַל לוֹמַר כֵּן, לוֹמַר שֶׁיִּהְיוּ מְכֻוָּנִים הַפַּעֲמוֹנִים כְּנֶגֶד הָרִמּוֹנִים, שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַפַּעֲמוֹן מָשׁוּךְ לְצַד מַטָּה אוֹ לְצַד מַעְלָה, אֶלָּא גּוּפוֹ שֶׁל פַּעֲמוֹן לִפְנֵי הָרִמּוֹן וְעוֹמֵד בְּשׁוּרָה, לֹא לְמַעְלָה וְלֹא לְמַטָּה. וְדָבָר זֶה אֵינוֹ מִתְחַיֵּב מֵאָמְרוֹ פַּעַם רִאשׁוֹנָה ״הַפַּעֲמוֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמּוֹנִים״, כִּי זֶה בָּא לִשְׁלֹל שֶׁלֹּא יִהְיוּ הָרִמּוֹנִים בְּתוֹךְ הַפַּעֲמוֹנִים. עַל זֶה הָאוֹפֶן תַּתְחִיל הַשּׁוּרָה בְּפַעֲמוֹן וּלְפָנָיו רִמּוֹן, כְּפִי זֶה יִהְיוּ הָרִמּוֹנִים בְּתוֹךְ הַפַּעֲמוֹנִים, כִּי הַמְּעִיל לֹא הָיָה מְחֻבָּר מִלְּמַטָּה סָבִיב לוֹמַר שֶׁתָּמִיד יִהְיוּ אֵלּוּ תּוֹךְ אֵלּוּ כָּל שֶׁיִּהְיוּ שָׁוִים בְּמִסְפָּר, אֶלָּא מְחֻלָּק הָיָה לִשְׁנַיִם, וְלָזֶה תִּמְצָא שֶׁלֹּא עָשָׂה בַּבְּרַיְתָא מִסְפַּר הָרִמּוֹנִים כַּפַּעֲמוֹנִים כִּי הֵם יוֹתֵר מֵהֶם (זבחים פח,ב).
בתוך הרמונים, amongst the pomegranates. The reason the Torah has repeated this instruction is to ensure that these bells should alternate and be on the same level as the pomegranates along the hem of the robe. The bells should not either protrude below the level of the pomegranates or be closer to the hem. We could not have deduced this if the Torah had written the line: "a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe," only once. We would then have thought that the reason the Torah gave these instructions was that the row should commence with a bell followed by a pomegranate, followed by another bell. As it is, the row should begin with the suspension of a pomegranate followed by a bell, followed again by a pomegranate so that the bells were "within," i.e. flanked each by two pomegranates. These instructions were necessary as the hem of the robe was not round (as was the upper part described in verse 23) but slit in such a way that there were two rows of material which between them made up the "hem." This is also the reason why in the Baraitha giving details about the robe, it does not say that the number of bells corresponded to the number of pomegranates. There had to be more pomegranates than bells. Zevachim 88 lists only the number of bells not the number of pomegranates.
ל"ט:כ"ו פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (ס)
39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe for officiating in—as the LORD had commanded Moses.
39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses.
ל"ט:כ"ו זַגָּא וְרִמּוֹנָא זַגָּא וְרִמּוֹנָא עַל שִׁפּוֹלֵי מְעִילָא סְחוֹר סְחוֹר לְשַׁמָּשָׁא כְּמָא דִי פַּקִּיד יְיָ יָת משֶׁה:
ל"ט:כ"ו אור החיים
1פַּעֲמוֹן וְרִמּוֹן. הֻצְרַךְ לִכְתּוֹב זֶה שֶׁלֹּא תָּבִין שֶׁיָּכוֹל לַעֲשׂוֹת שְׁנַיִם אוֹ שְׁלֹשָׁה פַּעֲמוֹנִים בְּתוֹךְ שְׁנַיִם אוֹ שְׁלֹשָׁה רִמּוֹנִים, וְקוֹרֵא אֲנִי בָּהֶם ״בְּתוֹךְ הָרִמּוֹנִים״. לָזֶה אָמַר פַּעֲמוֹן וְרִמּוֹן, פֵּרוּשׁ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה שְׁנֵי פַּעֲמוֹנִים וְרִמּוֹן, וְחָזַר לוֹמַר פַּעֲמוֹן וְרִמּוֹן בָּא לִשְׁלוֹל שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה שְׁנֵי רִמּוֹנִים לְכָל פַּעֲמוֹן וְיִהְיֶה כָּל פַּעֲמוֹן בִּשְׁנֵי רִמּוֹנִים, וְלֹא תַּעֲלֶה רִמּוֹן שֶׁבִּימִינוֹ שֶׁל פַּעֲמוֹן זֶה לִשְׂמֹאלוֹ שֶׁל פַּעֲמוֹן הַבָּא אַחֲרָיו, לָזֶה אָמַר פַּעַם שְׁנִיָּה פַּעֲמוֹן וְרִמּוֹן, פֵּרוּשׁ, סָמוּךְ לְרִמּוֹן שֶׁל פַּעֲמוֹן רִאשׁוֹן יִהְיֶה פַּעֲמוֹן שֵׁנִי, וְהָבֵן:
פעמון ורמון, פעמון ורמון, a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate (alternating). The Torah had to write this as otherwise one could have hung two or three bells between each pomegranate or vice versa and this would still have corresponded to the definition "between the pomegranates." The first statement teaches that one pomegranate and one bell should alternate, i.e. there should not be two bells between a set of pomegranates. The second statement is to prohibit the reverse, i.e. two pomegranates between each set of bells.
ל"ט:כ"ז וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃
39:27 They made the tunics of fine linen, of woven work, for Aaron and his sons;
39:27 And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
ל"ט:כ"ז וַעֲבָדוּ יָת כִּתּוּנִין דְּבוּצָא עוֹבַד מָחֵי לְאַהֲרֹן וְלִבְנוֹהִי:
ל"ט:כ"ח וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
39:28 and the headdress of fine linen, and the decorated turbans of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen;
39:28 and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
ל"ט:כ"ח וְיָת מִצְנֶפְתָּא דְּבוּצָא וְיָת שְׁבַח כּוֹבָעַיָּא דְּבוּצָא וְיָת מִכְנְסֵי בוּצָא דְּבוּץ שְׁזִיר:
ל"ט:כ"ט וְֽאֶת־הָאַבְנֵ֞ט שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (ס)
39:29 and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and crimson yarns, done in embroidery—as the LORD had commanded Moses.
39:29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the weaver in colours; as the LORD commanded Moses.
ל"ט:כ"ט וְיָת הֶמְיָנָא דְּבוּץ שְׁזִיר וְתִכְלָא וְאַרְגְּוָנָא וּצְבַע זְהוֹרִי עוֹבַד צַיָּר כְּמָא דִּי פַּקִּיד יְיָ יָת משֶׁה:
ל"ט:ל׳ וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
39:30 They made the frontlet for the holy diadem of pure gold, and incised upon it the seal inscription: “Holy to the LORD.”
39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet: HOLY TO THE LORD.
ל"ט:ל׳ וַעֲבָדוּ יָת צִיצָא כְלִילָא דְקוּדְשָׁא דְּהַב דְּכֵי וּכְתָבוּ עֲלוֹהִי גְּלִיפָן כְּתַב מְפָרַשׁ קֹדֶשׁ לַייָ:
ל"ט:ל"א וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לָתֵ֥ת עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (ס)
39:31 They attached to it a cord of blue to fix it upon the headdress above—as the LORD had commanded Moses.
39:31 And they tied unto it a thread of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses.
ל"ט:ל"א וִיהָבוּ עֲלוֹהִי חוּטָא תְכֶלְתָּא לְמִתַּן עַל מִצְנֶפְתָּא מִלְּעֵלָּא כְּמָא דִּי פַּקִּיד יְיָ יָת משֶׁה:
ל"ט:ל"ב וַתֵּ֕כֶל כָּל־עֲבֹדַ֕ת מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (פ)
39:32 Thus was completed all the work of the Tabernacle of the Tent of Meeting. The Israelites did so; just as the LORD had commanded Moses, so they did.
39:32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
ל"ט:ל"ב וּשְׁלִים כָּל פָּלְחַן מַשְׁכְּנָא מַשְׁכַּן זִמְנָא וַעֲבָדוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל דִּי פַּקִּיד יְיָ יָת משֶׁה כֵּן עֲבָדוּ:
ל"ט:ל"ב אור החיים
1וַתֵּכֶל כָּל עֲבוֹדַת וְגוֹ׳. פֵּרוּשׁ, לֹא הֵם כִּלּוּ, שֶׁאִם הָיָה ה׳ מְצַוֶּה עוֹד בַּעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ יַעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכָל אַוַּת נַפְשָׁם, אֶלָּא שֶׁכָּלְתָה הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה ה׳.
ותכל כל עבודת משכן האהל, All the work of the Tabernacle, the Tent was complete, etc. The word ותכל indicates that the completion was not the result of the Israelites not continuing; as far as they were concerned they would gladly have continued to work on that project. The word ותכל refers to the end of the verse, i.e. "what G'd had commanded." The project was terminated in accordance with G'd's instructions.
2עוֹד יִרְצֶה בְּאָמְרוֹ וַתֵּכֶל, לְצַד שֶׁהָיָה בָּהּ מְלָאכוֹת שֶׁנַּעֲשׂוּ מֵעַצְמָן, שֶׁהִיא מְנוֹרָה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (במדבר רבה פט״ו) שֶׁנַּעֲשֵׂית מֵעַצְמָהּ, לָזֶה לֹא כִּנָּה הַכֹּל עֲלֵיהֶם, כִּי יֵשׁ חֵלֶק בַּמְּלָאכָה שֶׁהוּא לֹא נַעֲשָׂה אֶלָּא הַכָּאָה בְּקוּרְנָס וְהִיא מֵעַצְמָהּ כָּלְתָה.
It also indicates that some of the tasks were completed on their own and not by the B’nei Yisrael, such as the menorah (see Rashi on 25:31).
3עוֹד יִרְמֹז עַל דֶּרֶךְ אָמְרוֹ (תהלים פד:ג) ״נִכְסְפָה וְגַם כָּלְתָה נַפְשִׁי לְחַצְרוֹת ה׳״, כִּי עָשׂוּ כָּל הָעֲבוֹדָה חֲשׁוּקָה וּכְלִילַת יֹפִי.
The word may also be understood in the sense of Psalms 84,3: נכספה וגם כלתה נפשי לחצרות השם. "I long, I yearn for the courtyards of the Lord." Our verse describes the enthusiasm with which the work was performed from start to finish.
4וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳. וַהֲגַם שֶׁלֹּא עָשָׂה אֶלָּא בְּצַלְאֵל וְחַכְמֵי לֵב, שְׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ וּכְאִלּוּ כָּל יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ. וַהֲגַם שֶׁלֹּא מָצִינוּ שֶׁעָשָׂה בְּצַלְאֵל אֶלָּא בְּמַאֲמַר ה׳ וְלֹא הֵם שְׁלָחוּהוּ, אַף עַל פִּי כֵן הֲרֵי הִסְכִּימוּ עָלָיו.
ויעשו בני ישראל, the children of Israel did, etc. The Torah teaches that a person's delegate is accounted as like the person who has delegated him. The Torah here credits all of the Israelites with having constructed the Holy Tabernacle although it was only Betzalel (and his helpers) who had actually performed all the work. While it is true that Betzalel had received his instructions from G'd and not from the Israelites, the fact that the Israelites had given their silent consent to Betzalel's appointment meant that he acted as their delegate.
5עוֹד נִרְאֶה כִּי כָּאן עָשָׂה הַכָּתוּב מַחְבֶּרֶת הַכְּלָלוּת בְּקִיּוּם הַתּוֹרָה, וְהֶרְאָה כִּי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְזַכּוּ זֶה לָזֶה, וְהַתּוֹרָה נִתְּנָה לְהִתְקַיֵּם בִּכְלָלוּת יִשְׂרָאֵל, כָּל אֶחָד יַעֲשֶׂה הַיְּכֹלֶת שֶׁבְּיָדוֹ וִיזַכּוּ זֶה לָזֶה. וְאוּלַי כִּי לָזֶה רָמַז בְּאָמְרוֹ (ויקרא יט:יח): ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״, פֵּרוּשׁ, לְצַד שֶׁהוּא כְּמוֹתְךָ, כִּי בִּשְׁלוֹמוֹ יֵיטִיב לְךָ וּבְאֶמְצָעוּתוֹ אַתָּה מַשְׁלִים שְׁלֵמוּתְךָ, וְאִם כֵּן אֵינוֹ אַחֵר אֶלָּא אַתָּה עַצְמְךָ וּכְאֶחָד מֵחֲלָקֶיךָ.
It appears that the Torah teaches us a general rule about the way Torah can be observed successfully by showing how the Israelites conferred merits one upon the other. The Torah (in its entirety) is only capable of fulfilment by means of the entire Jewish nation. Every individual Jew is charged with the duty to perform those commandments which he is able to fulfil, keeping in mind his individual status [an Israelite cannot perform service in the Temple, for instance, Ed.] This is the true meaning of Leviticus 19,18: "you shall love your fellow Jew as he is part of yourself." Without the fellow Jew, no individual Jew would be able to function as a total Jew. Each Jew has a task to help another Jew to become a whole Jew by means of his fulfilling commandments which the second Jew is unable to fulfil either at that moment or ever. As a result, the fellow Jew is not אחר "someone else," but is part of "oneself," כמוך.
6וּבָזֶה מָצָאנוּ נַחַת רוּחַ, כִּי ה׳ צִוָּה תרי״ג מִצְוֹת, וּמִן הַנִּמְנָע שֶׁיִּמָּצֵא אָדָם אֶחָד שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּקִיּוּם כֻּלָּם. וְזֶה לְךָ הָאוֹת: כֹּהֵן וְלֵוִי וְיִשְׂרָאֵל וְנָשִׁים – יֵשׁ מִצְוֹת עֲשֵׂה בַּכֹּהֲנִים שֶׁאֵין מְצִיאוּת לְיִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹתָם, וְיֵשׁ מִצְוֹת לְיִשְׂרָאֵל שֶׁאֵינָם בַּכֹּהֲנִים, וְכֵן בַּלְוִיִּם, וְכֵן בַּנָּשִׁים. וּמַה מְצִיאוּת יֵשׁ לְיָחִיד לְקַיְּמָם לְהַשְׁלִים תִּקּוּן לִרמ״ח אֵיבָרָיו וְשס״ה גִּידָיו אֲשֶׁר יְכַוְּנוּ לָהֶם? אֶלָּא וַדַּאי שֶׁתִּתְקַיֵּם הַתּוֹרָה בְּמַחְבֶּרֶת הַכְּלָלוּת וְיִזְכּוּ זֶה מִזֶּה. וְהוּא מַה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב כָּאן וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ – כִּנָּה לְכֻלָּם יַחַד מַעֲשֵׂה כֻּלָּם, הֲגַם שֶׁמֵּהֶם הֵבִיאוּ הַנְּדָבָה, מֵהֶם עָשׂוּ מְלָאכָה, יֹאמַר עַל כְּלָלוּתָם שֶׁעָשׂוּ הַכֹּל. וְסָמַךְ מַאֲמָר זֶה לִמְלֶאכֶת הַבְּגָדִים אֲשֶׁר עֲשָׂאוּם יְחִידִים מִיִּשְׂרָאֵל, לְהָעִירְךָ כִּי עַל פְּרָט זֶה יֹאמַר שֶׁעֲשָׂאוּהוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֵין הֶבְדֵּל. וּמֵעַתָּה כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל הֵבִיא כָּל הי״ג מִינִים שֶׁבַּנְּדָבָה וְעָשָׂה כָּל הַמְּלָאכוֹת הָאֲמוּרוֹת.
This is the only way in which we can reconcile ourselves to G'd's commanding us to fulfil 613 commandments without which our body and soul are not really truly "healthy." The Torah has actually denied us a chance to fulfil a substantial part of all these 613 commandments. Are we to be permanent physical and spiritual cripples? Clearly, Torah and its observance then is not only a project for the individual but for the community. The Torah drove home this point by legislating laws which can be performed only by women, only by Levites, only by priests, and, in some instances, only by sinners, i.e. sinners who are anxious to rehabilitate them selves. Our verse describing the whole nation as performing what G'd had commanded Moses that they do, teaches this lesson. The reason that this was an appropriate time to teach us this lesson is that the 13 basic raw materials needed for the Tabernacle were as interdependent one upon the other as Jews are dependent upon each other in order to achieve the harmonious personality G'd desires for each Jew to develop into by means of his מצוה performance. It makes perfect sense therefore, that the Torah considers every Jew as having contributed all 13 kinds of raw materials needed for the Tabernacle.
7כְּכֹל אֲשֶׁר וְגוֹ׳. נִתְכַּוֵּן בָּזֶה לְהָסִיר הַחֲשָׁד מֵהֶם, כִּי יִרְאֶה הָרוֹאֶה שֶׁצִּוָּה ה׳ עַל הַמִּשְׁכָּן וְנַעֲשָׂה וְקִפְּלוּהוּ שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים (שמות רבה נב,ב), יֹאמַר כִּי הָיְתָה סִבָּה מִצַּד הַמַּעֲשֶׂה שֶׁהָיָה בּוֹ דָּבָר בִּלְתִּי הָגוּן אוֹ שֶׁיִּשְׂרָאֵל עִכְּבוּ דָּבָר מִכָּל הָאָמוּר בְּמִצְוָתוֹ, לָזֶה אָמַר וַתֵּכֶל וְגוֹ׳ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל. וּמָה טַעַם הִמְתִּין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַד חֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא חֹדֶשׁ הַמְּשֻׁבָּח שֶׁנִּקְרָא רִאשׁוֹן, וְהוּא אָמְרוֹ בִּגְמַר הַמְּלָאכָה (שמות מ:ב) ״בְּיוֹם הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן תָּקִים״ וְגוֹ׳. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אָמְרוּ (שמות רבה שם) לְצַד שֶׁנִּתְבַּשֵּׂר אַבְרָהָם בְּיִצְחָק.
ככל אשר צוה השם, in accordance with all that G'd had commanded, etc. The Torah emphasises this point to prevent people from drawing the wrong conclusion when they would observe the whole Tabernacle being dismantled two months and twenty days later (when the Israelites started their journey away from Mount Sinai compare Numbers 10,11 and Shemot Rabbah 52,2). One should not interpret the dismantling as proof that there had been structural defects or defects in the design of the Tabernacle and that this was the reason it was being dismantled. The Torah therefore testified that every detail of the execution of G'd's instruction of how to make the Tabernacle had been strictly adhered to. Another reason some Israelites might think that there were imperfections in the Tabernacle was the fact that it had been completed already on the 25th of Kislev though it is reported as having been erected only on the first of Nissan (40,2). G'd waited with having the Tabernacle erected until that date as the month of Nissan ushers in the period of the redemption from Egypt and the tyranny the Israelites had experienced there. According to another interpretation also mentioned in Shemot Rabbah 52, it was the anniversary of the birthday of Isaac, or the anniversary of the day G'd had first told Abraham that Isaac would be born.
8אֲשֶׁר צִוָּה וְגוֹ׳ כֵּן עָשׂוּ. טַעַם אָמְרוֹ עָשׂוּ וְלֹא הִסְפִּיק בְּמַאֲמַר ״וַיַּעֲשׂוּ״, אוּלַי כִּי הֶעֱלָה עֲלֵיהֶם הַכָּתוּב שֶׁקִּיְּמוּ כָּל מַה שֶׁצִּוָּה ה׳ אֶת מֹשֶׁה בַּתּוֹרָה, וְזֶה שִׁעוּר הַכָּתוּב וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל וְגוֹ׳ הָאָמוּר בָּעִנְיָן, וּבָזֶה הֶעֱרִיכָם הַכָּתוּב כְּאִלּוּ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ אֶת מֹשֶׁה כְּכָל הַתּוֹרָה כֵּן עָשׂוּ, וּבָזֶה נִשְׂרַף וְנִפְזַר אֶפְרוֹ שֶׁל חֵטְא הָעֵגֶל.
אשר צוה השם, which G'd had commanded, etc. The reason the Torah added the words: כן עשו, "so they did," and did not content itself by simply writing ויעשו, they did is, that the Torah wished to credit the Israelites not only with construction of the Tabernacle but with carrying out all the commandments G'd had given to Moses, i.e. ככל, in accordance with everything G'd had commanded Moses, i.e. the entire Torah. With these words G'd "burned and scattered the ashes of the sin of the golden calf," i.e. finally disposed of any visible remnants of that sin.

Sign in to track your Shnayim Mikra progress